ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

MALAXIAS Малахия
1
1
L°mma Основа
lсgou сло́ва
kurЫou Го́спода
¤pЬ к
tтn
ѓIsrahl Израилю
¤n в
xeirЬ руке
ЋggЎlou ангела
aйtoи: Его;
yЎsye положи́те
поэтому
¤pЬ на
tЊw
kardЫaw сердца́
кmЗn. ваши.

2
ѓHg‹phsa Я полюбил
кmЌw, вас,
lЎgei говорит
kжriow. Господь.
kaЬ А
eаpate вы сказали:
ѓEn В
tЫni чём
±g‹phsaw Ты полюбил
ІmЌw нас?
oйk [Разве] не
Ћdelfтw брат
·n был
Hsau Исав
toи
Iakvb Иакова?
lЎgei говорит
kжriow: Господь;
kaЬ а
±g‹phsa Я полюбил
tтn
Iakvb, Иакова,

3
tтn
же
Hsau Исава
¤mЫshsa Я возненавидел
kaЬ и
¦taja определил
чria пределы
aйtoи его
eЮw на
Ћfanismтn вымирание
kaЬ и
tЇn
klhronomЫan наследство
aйtoи его
eЮw на
dсmata дары
¤r®mou. пустыни.

4
diсti Потому
¤reЭ скажет [кто-то]
І
IdoumaЫa Идумея
katЎstraptai, уничтожена,
kaЬ и
¤pistrЎcvmen вернёмся
kaЬ и
Ћnoikodom®svmen восстановим
tЊw эти
¤r®mouw: пустыни;
t‹de это
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr Вседержитель:
AйtoЬ Они
oЮkodom®sousin, построят,
kaЬ а
¤gЖ Я
katastrЎcv: ниспровергну;
kaЬ и
¤piklhy®setai прозовут
aйtoЭw их
чria пределы
ЋnomЫaw беззакония
kaЬ и
laтw народ
¤fѓ относительно
щn которого
paratЎtaktai определил
kжriow Господь
§vw до
aЮЗnow. ве́ка.

5
kaЬ и
фfyalmoЬ глаза́
кmЗn ваши
цcontai, увидят,
kaЬ и
кmeЭw вы
¤reЭte скажете:
ѓEmegalжnyh Возвеличился
kжriow Господь
кper‹nv превыше
tЗn
хrЫvn пределов
toи
ѓIsrahl. Израиля.

6
UЯтw Сын
doj‹zei чтит
patЎra отца
kaЬ и
doиlow раб
tтn
kжrion господина
aйtoи. его.
kaЬ И
если
pat®r отец
eЮmi есть
¤gЕ, Я,
poи где [же]
¤stin есть
І
dсja слава
mou Моя
kaЬ и
если
kжriсw господин
eЮmi есть
¤gЕ, Я,
poи где [же]
¤stin есть
х
fсbow страх
mou [перед] Мной
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.
кmeЭw Вы
ЯereЭw священники
faulЫzontew презирающие
цnom‹ имя
mou: Моё;
kaЬ и
eаpate вы сказали:
ѓEn В
tЫni чём
¤faulЫsamen мы презирали
цnom‹ имя
sou Твоё?

7
pros‹gontew Принося
prтw к
yusiast®riсn жертвеннику
mou Моему
ђrtouw хлебы
±lisghmЎnouw. осквернённые.
kaЬ И
eаpate вы сказали:
ѓEn В
tЫni чём
±lisg®samen мы осквернили
aйtoжw их?
¤n В
lЎgein говорить
кmЌw вам:
Tr‹peza Стол
kurЫou Го́спода
¤joudenvmЎnh не важен
¤stЬn есть
kaЬ и
¤pitiyЎmena возложенная [на нём]
brЕmata пища
¤joudenvmЎna. не важная.

8
diсti Потому что
¤Њn если
prosag‹ghte вы прино́сите
tuflтn слепое
eЮw в
yusЫan, жертву,
[разве] не
kakсn зло
kaЬ и
¤Њn если
prosag‹ghte вы прино́сите
xvlтn хромое
µ или
ђrrvston, больное,
[разве] не
kakсn зло?
pros‹gage принеси
поэтому
aйtт это
ІgoumЎnД начальнику
sou, твоему,
[действительно] ли
prosdЎjetai благосклонно примет
aйtс, его,
[действительно] ли
l®mcetai возьмёт
prсsvpсn [от] лица́
sou, твоего,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

9
kaЬ И
nиn теперь
¤jil‹skesye умилостивьте
prсsvpon лицо
toи
yeoи Бога
кmЗn вашего
kaЬ и
de®yhte умоли́те
aйtoи: Его;
¤n
xersЬn руками
кmЗn вашими
gЎgonen сделалось
taиta: это;
[действительно] ли
l®mcomai Я возьму
¤j от
кmЗn вашего
prсsvpa лица́
кmЗn ваше?
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

10
diсti Потому
kaЬ и
¤n у
кmЭn вас
sugkleisy®sontai закрыть
yжrai, две́ри,
kaЬ и
oйk не
Ћn‹cete разжигать
yusiast®riсn жертвенник
mou Мой
dvre‹n: даром;
oйk не
¦stin есть
mou Моей
yЎlhma воли
¤n среди
кmЭn, вас,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,
kaЬ и
yusЫan жертву
не
prosdЎjomai приму
¤k из
tЗn
xeirЗn рук
кmЗn. ваших.

11
diсti Потому что
Ћpѓ от
ЋnatolЗn востока
ІlЫou солнца
§vw до
dusmЗn запада
цnom‹ имя
mou Моё
dedсjastai прославлено
¤n в
toЭw
¦ynesin, народах,
kaЬ и
¤n во
pantЬ всяком
tсpД месте
yumЫama фимиам
pros‹getai возносят
фnсmatЫ имени
mou Моему
kaЬ и
yusЫa жертву
kayar‹, чистую,
diсti потому что
mЎga великое
цnom‹ имя
mou Моё
¤n в
toЭw
¦ynesin, народах,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

12
кmeЭw Вы
же
bebhloиte хулите
aйtт его
¤n в
lЎgein говорить
кmЌw вам:
Tr‹peza Стол
kurЫou Го́спода
±lisghmЎnh нечистый
¤stЫn, есть,
kaЬ и
которое
¤pitiyЎmena возложено на нём
¤joudЎnvntai презрительная
brЕmata пища
aйtoи. [от] него.

13
kaЬ И
eаpate вы сказали:
Taиta Эти [вещи]
¤k
kakopayeЫaw причиняющие беспокойство
¤stЫn, есть,
kaЬ и
¤jefжshsa Я развею
aйtЊ их
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr: Вседержитель;
kaЬ и
eЮsefЎrete вы приносили
Џrp‹gmata [в] жертву
kaЬ и
xvlЊ увечных
kaЬ и
¤noxloжmena: беспокойных;
kaЬ и
¤Њn если
fЎrhte вы прино́сите
tЇn
yusЫan, жертву,
[действительно] ли
prosdЎjomai Я приму
aйtЊ их
¤k из
tЗn
xeirЗn рук
кmЗn ваших
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr. Вседержитель.

14
kaЬ И
¤pikat‹ratow проклят
щw который
·n был
dunatтw в состоянии
kaЬ и
кp°rxen пребывал
¤n в
poimnЫД стаде
aйtoи его
ђrsen самец
kaЬ и
eйxЇ молитва
aйtoи его
¤pѓ относительно
aйtТ его
kaЬ а
yжei он жертвует
diefyarmЎnon повреждённое
kurЫД: Господу;
diсti потому что
basileзw Царь
mЎgaw великий
¤gЕ Я
eЮmi, есть,
lЎgei говорит
kжriow Господь
pantokr‹tvr, Вседержитель,
kaЬ и
цnom‹ имя
mou Моё
¤pifanўw славно
¤n в
toЭw
¦ynesin. народах.