ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ROUY Руфь
1
1
KaЬ И
¤gЎneto случилось
¤n когда
krЫnein судили
toзw
kritЊw судьи
kaЬ и
¤gЎneto случился
limтw голод
¤n в
g», земле,
kaЬ и
¤poreжyh пошёл
ЋnЇr человек
Ћpт из
Baiyleem Вифлеема
t°w
Iouda Иуды
toи
paroik°sai пожить
¤n на
ЋgrТ поле
Mvab, Моава,
aйtтw он
kaЬ и
І
gunЇ жена
aйtoи его
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtoи. его.

2
kaЬ И
цnoma имя
ЋndrЬ человеку
ѓAbimelex, Елимелех,
kaЬ и
цnoma имя
gunaikЬ жене
aйtoи его
Nvemin, Ноеминь,
kaЬ и
цnoma имя
toЭw
dusЬn двум
uЯoЭw сыновьям
aйtoи его
Maalvn Махлон
kaЬ и
Xelaivn, Хилеон,
EfrayaЭoi Ефрафяне
¤k из
Baiyleem Вифлеема
t°w
Iouda: Иуды;
kaЬ и
іlyosan [они] пришли
eЮw на
Ћgrтn поле
Mvab Моава
kaЬ и
·san были
¤keЭ. там.

3
kaЬ И
ЋpЎyanen умер
ѓAbimelex Елимелех
х
ЋnЇr муж
t°w
Nvemin, Ноеминь,
kaЬ и
kateleЫfyh была оставлена
aйtЇ она
kaЬ и
dжo два
uЯoЬ сына
aйt°w. её.

4
kaЬ И
¤l‹bosan [они] взяли
ҐautoЭw себе
gunaЭkaw жён
MvabЫtidaw, Моавитянок,
цnoma имя
mi˜ одной
Orfa, Орфа,
kaЬ и
цnoma имя
deutЎr& второй
Rouy: Руфь;
kaЬ и
katРkhsan жили
¤keЭ там
Йw приблизительно
dЎka десять
¦th. лет.

5
kaЬ И
ЋpЎyanon умерли
kaЫ и
ge даже
Ћmfсteroi, оба,
Maalvn Махлон
kaЬ и
Xelaivn, Хилеон,
kaЬ и
kateleЫfyh была оставлена
І
gunЇ жена
Ћpт от
toи
Ћndrтw мужа
aйt°w её
kaЬ и
Ћpт от
tЗn
dжo двух
uЯЗn сыновей
aйt°w. её.

6
kaЬ И
ЋnЎsth встала
aйtЇ она
kaЬ и
dжo две
nжmfai невестки
aйt°w её
kaЬ и
ЋpЎstrecan обратились они
¤j с
Ћgroи по́ля
Mvab, Моава,
чti потому что
іkousan они услышали
¤n на
ЋgrТ поле
Mvab Моава
чti что
¤pЎskeptai посетил
kжriow Господь
tтn
laтn народ
aйtoи Его
doиnai [чтобы] дать
aйtoЭw им
ђrtouw. хлеба.

7
kaЬ И
¤j°lyen вышла она
¤k из
toи
tсpou, ме́ста,
где
·n была
¤keЭ, там,
kaЬ и
dжo две
nжmfai невестки
aйt°w её
metѓ с
aйt°w: ней;
kaЬ и
¤poreжonto они шли
¤n по
хdТ пути
toи [чтобы]
¤pistrЎcai вернуться
eЮw в
tЇn
g°n землю
Iouda. Иуды.

8
kaЬ И
eдpen сказала
Nvemin Ноеминь
taЭw
nжmfaiw невесткам
aйt°w её:
Poreжesye Идите
поэтому
Ћpostr‹fhte вернитесь
Ґk‹sth каждая
eЮw в
oдkon дом
mhtrтw матери
aйt°w: её;
poi®sai пусть сотворит
kжriow Господь
meyѓ с
кmЗn вами
¦leow, милость,
kayЖw как
¤poi®sate вы сделали
metЊ с
tЗn
teynhkсtvn умершими
kaЬ и
metѓ со
¤moи: мной;

9
dРh пусть даст
kжriow Господь
кmЭn вам
kaЬ и
eмroite найдёте
Ћn‹pausin покой
Ґk‹sth каждая
¤n в
oаkД доме
Ћndrтw мужа
aйt°w. её.
kaЬ И
katefЫlhsen поцеловала
aйt‹w, их,
kaЬ а
¤p°ran они подняли
tЇn
fvnЇn голос
aйtЗn их
kaЬ и
¦klausan. плакали.

10
kaЬ И
eдpan они сказали
aйt» ей:
MetЊ Вместе [с]
soи тобой
¤pistrЎfomen возвратимся
eЮw в
tтn
laсn народ
sou. твой.

11
kaЬ И
eдpen сказала
Nvemin Ноеминь:
ѓEpistr‹fhte Вернитесь
d®, же,
yugatЎrew дочери
mou: мои;
kaЬ и
бna для
чего
poreжesye идти
metѓ со
¤moи мной?
Разве
¦ti ещё
moi [у] меня
uЯoЬ сыновья́
¤n в
koilЫ& утробе
mou моей
kaЬ и
¦sontai они будут
кmЭn вам
eЮw в
ђndraw мужей?

12
¤pistr‹fhte вернитесь
d®, же,
yugatЎrew дочери
mou, мои,
diсti потому что
geg®raka состарилась
toи [чтобы]
не
eдnai быть
ЋndrЫ: мужу;
чti что же
eдpa скажу
чti что
¦stin есть
moi мне
кpсstasiw основание
toи [чтобы]
genhy°naЫ быть сделанной
me мне
ЋndrЬ [с] мужем
kaЬ и
tЎjomai рожу
uЯoжw, сыновей,

13
разве
aйtoзw их
prosdЎjesye ждать [вам]
§vw до
которого [времени]
ЏdrunyЗsin станут мужчинами?
µ или
aйtoЭw [для] них
katasxey®sesye задерживаться [вам]
toи [чтобы]
не
genЎsyai сделаться
ЋndrЫ [с] мужем?
нет
d®, же,
yugatЎrew дочери
mou, мои,
чti потому что
¤pikr‹nyh было сделано горько
moi мне
кpўr за
кmЌw вас
чti потому что
¤j°lyen вышла
¤n на
¤moЬ меня
xeЬr рука
kurЫou. Го́спода.

14
kaЬ И
¤p°ran подняли
tЇn
fvnЇn голос
aйtЗn их
kaЬ и
¦klausan плакали
¦ti: ещё;
kaЬ и
katefЫlhsen поцеловала
Orfa Орфа
tЇn
penyerЊn свекровь
aйt°w её
kaЬ и
¤pЎstrecen возвратилась
eЮw в
tтn
laтn народ
aйt°w, её,
Rouy Руфь
же
±koloжyhsen последовала
aйt». ей.

15
kaЬ И
eдpen сказала
Nvemin Ноеминь
prтw к
Rouy Руфи:
ѓIdoз Вот
ЋnЎstrecen вернулась
І
sжnnumfсw соневестка
sou твоя
prтw к
laтn народу
aйt°w её
kaЬ и
prтw к
toзw
yeoзw богам
aйt°w: её;
¤pistr‹fhti вернись
поэтому
kaЬ и
ты
фpЫsv за
t°w
sunnжmfou соневесткой
sou. твоей.

16
eдpen Сказала
же
Rouy Руфь:
Не
Ћpant®sai принуждай
¤moЬ меня
toи [чтобы]
katalipeЭn оставить
se тебя
µ или
ЋpostrЎcai вернуться
цpisyЎn за
sou: тобой;
чti потому что
ты
чpou куда
¤Њn если
poreuy»w, пойдёшь,
poreжsomai, пойду,
kaЬ и
где
¤Њn если
aйlisy»w, будешь жить,
aйlisy®somai: буду жить;
х
laсw народ
sou твой
laсw народ
mou, мой,
kaЬ и
х
yeсw Бог
sou твой
yeсw Бог
mou: мой;

17
kaЬ и
где
¤Њn если
Ћpoy‹nъw, умрёшь,
Ћpoyanoиmai умру
kЋkeЭ и там
taf®somai: буду погребена;
t‹de это
poi®sai [чтобы] сделал
moi мне
kжriow Господь
kaЬ и
t‹de это
prosyeЫh, добавит,
чti потому что
y‹natow [только] смерть
diasteleЭ разделит
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
¤moи мной
kaЬ и
soи. тобой.

18
Юdoиsa Увидевшая
же
Nvemin Ноеминь
чti что
krataioиtai утвердилась
aйtЇ она
toи [чтобы]
poreжesyai идти
metѓ с
aйt°w, ней,
¤kсpasen утихла
toи [чтобы]
lal°sai произнести
prтw к
aйtЇn ней
¦ti. уже́.

19
¤poreжyhsan Они пошли
же
Ћmfсterai вдвоём
§vw до [тех пор, пока]
toи
paragenЎsyai прийти
aйtЊw им
eЮw в
Baiyleem. Вифлеем.
kaЬ И
іxhsen вышел
pЌsa весь
І
pсliw город
¤pѓ к
aйtaЭw ним
kaЬ и
eдpon сказали:
Aмth Эта
¤stЬn есть
Nvemin Ноеминь?

20
kaЬ и
eдpen она сказала
prтw к
aйt‹w ним:
Не
поэтому
kaleЭtЎ зовите
me меня
Nvemin, Ноеминь,
kalЎsatЎ зовите
me меня
Pikr‹n, Горькой,
чti потому что
¤pikr‹nyh было сделано горько
¤n на
¤moЬ мне
х
Яkanтw достаточно
sfсdra: очень;

21
¤gЖ я
pl®rhw полной
¤poreжyhn, вышла,
kaЬ и
kenЇn пустой
ЋpЎstrecЎn возвратил
me меня
х
kжriow: Господь;
kaЬ и
бna что́ [же есть]
что
kaleЭtЎ зовёте
me меня
Nvemin Ноеминь
kaЬ и
kжriow Господь
¤tapeЫnvsЎn принизил
me, меня,
kaЬ и
х
Яkanтw достаточно
¤k‹kvsЎn причинил зло
me. мне.

22
kaЬ И
¤pЎstrecen возвратилась
Nvemin Ноеминь
kaЬ и
Rouy Руфь
І
MvabЭtiw Моавитянка
І
nжmfh невестка
aйt°w её
¤pistrЎfousa вернувшись
¤j с
Ћgroи по́ля
Mvab: Моава;
aйtaЬ эти
же
paregen®yhsan пришли
eЮw в
Baiyleem Вифлеем
¤n в
Ћrx» начале
yerismoи жатвы
kriyЗn. ячменя.