ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

TVBIT Товит
1
1
BЫblow Книга
lсgvn слов
Tvbit Товита
toи [сына]
Tvbihl Товиила
toи [сына]
Ananihl Ананиила
toи [сына]
Adouhl Адуила
toи [сына]
Gabahl Гаваила
¤k из
toи
spЎrmatow семени
Asihl Асиила
¤k из
t°w
ful°w племени
Nefyalim, Неффалима,

2
щw который
јxmalvteжyh был пленён
¤n во
ІmЎraiw дни
Enemessarou Энэмэссара
toи
basilЎvw царя
ѓAssurЫvn Ассирии
¤k из
Yisbhw, Фисвы,
ґ которая
¤stin есть
¤k со стороны́
dejiЗn правой
Kudivw Кидиоса
t°w
Nefyalim Неффалима
¤n в
GalilaЫ& Галилее
кper‹nv выше
Ashr. Асира.

3
ѓEgЖ Я,
Tvbit Товит
хdoЭw путями
ЋlhyeЫaw истины
¤poreuсmhn шёл
kaЬ и
dikaiosжnhw праведности
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
mou моей
kaЬ и
¤lehmosжnaw милостыни
pollЊw многие
¤poЫhsa я сделал
toЭw
ЋdelfoЭw братьям
mou моим
kaЬ и
¦ynei народу
toЭw
sumporeuyeЭsin идущем
metѓ со
¤moи мной
eЮw в
xЕran страну
ѓAssurЫvn Ассирии
eЮw в
Nineuh. Ниневию.

4
kaЬ И
чte когда
іmhn я был
¤n в
xЕr& стране
mou моей
¤n в
земле
Israhl, Израиля,
nevtЎrou юного
mou меня
цntow, сущего,
pЌsa всё
fulЇ племя
toи
Nefyalim Неффалима
toи
patrсw отца
mou моего
ЋpЎsth отступило
Ћpт от
toи
oаkou до́ма
Ierosolжmvn Иерусалима
t°w
¤klegeЫshw избранного
Ћpт из
pasЗn всех
tЗn
fulЗn племён
Israhl Израиля
eЮw чтобы
yusi‹zein совершать жертву
p‹saw всем
tЊw
ful‹w: племенам;
kaЬ и
Іgi‹syh был освящён
х
naтw храм
t°w
kataskhnЕsevw палатки
toи
кcЫstou Высочайшего
kaЬ и
Уkodom®yh был построен
eЮw во
p‹saw все
tЊw
geneЊw поколения
toи
aЮЗnow. ве́ка.

5
kaЬ И
pЌsai все
fulaЬ племена
sunapostЌsai отступившие
¦yuon закалывали
Baal Ваалу
dam‹lei телиц
kaЬ и
х
oдkow дом
Nefyalim Неффалима
toи
patrсw отца
mou. моего.

6
kЋgЖ И я
mсnow один
¤poreuсmhn я шёл
pleon‹kiw многократно
eЮw в
Ierosсluma Иерусалим
¤n в
taЭw
ҐortaЭw, [дни] праздников,
kayЖw как
gЎgraptai написано
pantЬ всему
Israhl Израилю
¤n в
prost‹gmati повеление
aЮvnЫД, вечное,
tЊw
ЋparxЊw начатки
kaЬ и
tЊw
dek‹taw десятины
tЗn
genhm‹tvn плодов
kaЬ и
tЊw
prvtokourЫaw первострижения
¦xvn: имеющий;

7
kaЬ и
¤dЫdoun давал
aйtЊw их
toЭw
Яereиsin священникам
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Aarvn Аарона
prтw к
yusiast®rion жертвеннику
p‹ntvn [от] всех
tЗn
genhm‹tvn: плодов;
tЇn
dek‹thn десятину
¤dЫdoun давал
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Leui Левия
toЭw
yerapeжousin служащим
¤n в
Ierousalhm. Иерусалиме.
kaЬ И
tЇn
deutЎran вторую
dek‹thn десятину
Ћpepratizсmhn продавал
kaЬ и
¤poreuсmhn я шёл
kaЬ и
¤dap‹nvn расточал
aйtЊ это
¤n в
Ierosolжmoiw Иерусалиме
kayѓ за
§kaston каждый
¤niautсn. год.

8
kaЬ и
tЇn
trЫthn третью
¤dЫdoun давал
oеw которым
kay®kei, надлежит,
kayЖw как
¤neteЫlato приказала
Debbvra Деввора
І
m®thr мать
toи
patrсw отца
mou, моего,
diсti потому что
фrfanтw осиротевший
kateleЫfyhn остался
кpт от
toи
patrсw отца
mou. моего.

9
kaЬ И
чte когда
¤genсmhn оказался
Ћn®r, мужчина,
¦labon взял
Annan Аннану
gunaЭka женой
¤k из
toи
spЎrmatow семени
t°w
patriЌw отцовства
ІmЗn нашего
kaЬ и
¤gЎnnhsa я породил
¤j от
aйt°w неё
Tvbian. Товию.

10
kaЬ И
чte когда
јxmalvtЫsyhn были пленены
eЮw в
Nineuh, Ниневию,
p‹ntew все
ЋdelfoЫ братья
mou мои
kaЬ и
¤k из
toи
gЎnouw рода
mou моего
іsyion ели
¤k от
tЗn
ђrtvn хлебов
tЗn
¤ynЗn: язычников;

11
¤gЖ я
же
sunet®rhsa сохранил
tЇn
cux®n ду́шу
mou мою́
не
fageЭn, съесть,

12
kayсti так, как
¤memn®mhn помнил
toи
yeoи Бога
¤n во
чlъ всей
cux» душе́
mou. моей.

13
kaЬ И
¦dvken дал
х
мcistow Высочайший
x‹rin благодать
kaЬ и
morfЇn вид
¤nЕpion перед [лицом]
Enemessarou, Энэмэссара,
kaЬ и
іmhn я был
aйtoи его
Ћgorast®w: закупщик;

14
kaЬ и
¤poreuсmhn я шёл
eЮw в
tЇn
MhdЫan Мидию
kaЬ и
pareyЎmhn предлагал
Gaba®lД Гаваилу
ЋdelfТ брату
Gabria Гаврии
¤n в
Ragoiw Рагисе
t°w
MhdЫaw Мидии
ЋrgurЫou серебра
t‹lanta талантов
dЎka. десять.

15
KaЬ И
чte когда
ЋpЎyanen умер
Enemessarow, Энэмэссар,
¤basЫleusen воцарился
Sennaxhrim Сэннахирим
х
uЯтw сын
aйtoи его
Ћnt вместо
aйtoи, него,
kaЬ и
хdoЬ пути
aйtoи его
±katast‹thsan, непостоянные [были],
kaЬ и
oйkЎti уже́ не
±dun‹syhn смог
poreuy°nai ходить
eЮw в
tЇn
MhdЫan. Мидию.

16
kaЬ И
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
Enemessarou Энэмэссара
¤lehmosжnaw милостыни
pollЊw многие
¤poЫoun делал
toЭw
ЋdelfoЭw братьям
mou: моим;

17
toзw
ђrtouw хлебы
mou мои
¤dЫdoun давал
toЭw
peinЗsin голодающим
kaЬ и
Яm‹ti‹ одежды
mou мои
toЭw
gumnoЭw, нагим,
kaЬ и
если
tina кого-то
¤k из
toи
gЎnouw рода
mou моего
¤yeЕroun видел
teynhkсta умершего
kaЬ и
¤rrimmЎnon брошенного
фpЫsv за
toи
teЫxouw стену
Nineuh, Ниневии,
¦yapton погребал
aйtсn. его.

18
kaЬ И
если
tina кого-то
ЋpЎkteinen убивал
Sennaxhrim Сэннахирим
х
basileжw, царь,
чte когда
·lyen пришёл
feжgvn бегущий
¤k из
t°w
IoudaЫaw, Иудеи,
¦yaca хоронил
aйtoзw их
klЎptvn: ворующий;
polloзw многих
gЊr ведь
ЋpЎkteinen убил
¤n в
yumТ ярости
aйtoи: его;
kaЬ и
¤zht®yh искали
кpт от
toи
basilЎvw царя
sЕmata, тела́,
kaЬ и
oйx не
eкrЎyh. были найдены.

19
poreuyeЬw Пошедший
же
eеw один
tЗn
¤n в
Nineuh Ниневию
кpЎdeije указал
basileЭ царю
perЬ о
¤moи мне
чti что
y‹ptv похоронил
aйtoжw, их,
kaЬ и
¤krжbhn: скрылся;
¤pignoзw узнавший
же
чti что
zhtoиmai ищут меня
ЋpoyaneЭn, умереть,
fobhyeЬw устрашённый
ЋnexЕrhsa. удалился.

20
kaЬ И
dihrp‹gh было разграблено
p‹nta всё
кp‹rxont‹ имущество
mou, моё,
kaЬ и
не
kateleЫfyh было оставлено
moi мне
oйdўn ничто
plЇn кроме
Annaw Анны
t°w
gunaikсw жены
mou моей
kaЬ и
Tvbiou Товии
toи
uЯoи сына
mou. моего.

21
kaЬ И
не
di°lyon прошло
ІmЎrai дней
pent®konta пятьдесят
§vw до
которого [времени]
ЋpЎkteinan убили
aйtтn его
dжo два
uЯoЬ сына
aйtoи: его;
kaЬ и
¦fugon они убежали
eЮw в
цrh го́ры
Ararat, Араратские,
kaЬ и
¤basЫleusen воцарился
Saxerdonow Сахэрдон
х
uЯтw сын
aйtoи его
Ћnt вместо
aйtoи. него.
kaЬ И
¦tajen поставил
Axiaxaron Ахиахара
tтn [который сын]
Anahl Анаила
uЯтn сына
toи
Ћdelfoи брата
mou моего
¤pЬ над
pЌsan всяким
tЇn
¤klogistЫan исчислением
t°w
basileЫaw царства
aйtoи его
kaЬ и
¤pЬ над
pЌsan всяким
tЇn
dioЫkhsin. управлением.

22
kaЬ И
±jЫvsen попросил
Axiaxarow Ахиасхар
perЬ относительно
¤moи, меня,
kaЬ и
·lyon я пришёл
eЮw в
Nineuh. Ниневию.
Axiaxarow Ахиасхар
же
·n был
х
oЮnoxсow виночерпий
kaЬ и
¤pЬ при
toи
daktulЫou перстне
kaЬ и
dioikhtЇw управляющий
kaЬ и
¤klogist®w, казначей,
kaЬ и
katЎsthsen поставил
aйtтn его
х
Saxerdonow Сахэрдон
¤k во
deutЎraw: второго;
·n был
же
¤j‹delfсw сын брата
mou. моего.