PROS
К
KORINYIOUS
Коринфянам
A
10
1
Oй
Не
yЎlv
хочу
gЊr
ведь
кmЌw
вас
ЋgnoeЭn,
не знать,
ЋdelfoЫ,
братья,
чti
что
oЯ
patЎrew
отцы
ІmЗn
наши
p‹ntew
все
кpт
под
tЇn
nefЎlhn
облаком
·san
были
kaЬ
и
p‹ntew
все
diЊ
через
t°w
yal‹sshw
море
di°lyon,
прошли,
2
kaЬ
и
p‹ntew
все
eЮw
в
tтn
Mv#s°n
Моисея
¤baptЫsyhsan
были погружены
¤n
в
t»
nefЎlъ
облаке
kaЬ
и
¤n
в
t»
yal‹ssъ,
море,
3
kaЬ
и
p‹ntew
все
tт
aйtт
ту же
pneumatikтn
духовную
brЗma
пищу
¦fagon,
съели,
4
kaЬ
и
p‹ntew
все
tт
aйtт
то же
pneumatikтn
духовное
¦pion
выпили
pсma:
питьё;
¦pinon
они пили
gЊr
ведь
¤k
из
pneumatik°w
духовной
Ћkolouyoжshw
сопровождающей
pЎtraw:
скалы́
І
pЎtra
скала
dў
же
·n
была
х
Xristсw.
Христос.
5
Ћllѓ
Но
oйk
не
¤n
в
toЭw
pleЫosin
очень многих
aйtЗn
их
eйdсkhsen
обрёл удовольствие
х
yeсw,
Бог,
katestrЕyhsan
они были низвержены
gЊr
ведь
¤n
в
t»
¤r®mД.
пустыне.
6
taиta
Это
dў
же
tжpoi
образцы
ІmЗn
наши
¤gen®yhsan,
были осуществлены,
eЮw
для
tт
mЇ
не
eдnai
быть
ІmЌw
нам
¤piyumhtЊw
охотникам
kakЗn,
зла,
kayЖw
как
kЋkeЭnoi
и те
¤peyжmhsan.
пожелали.
7
mhdў
И не
eЮdvlol‹trai
идолопоклонники
gЫnesye,
делайтесь,
kayЕw
как
tinew
некоторые
aйtЗn:
[из] них;
Лsper
как
gЎgraptai,
написано,
ѓEk‹yisen
Сел
х
laтw
народ
fageЭn
съесть
kaЬ
и
peЭn,
попить,
kaЬ
и
ЋnЎsthsan
они встали
paЫzein.
играть.
8
mhdў
И не
porneжvmen,
давайте будем развратничать,
kayЕw
как
tinew
некоторые
aйtЗn
[из] них
¤pсrneusan,
предались разврату,
kaЬ
и
¦pesan
пали
mi
[в] один
ІmЎr&
день
eаkosi
двадцать
treЭw
три
xili‹dew.
тысячи.
9
mhdў
И не
¤kpeir‹zvmen
давайте будем искушать
tтn
Xristсn,
Христа,
kayЕw
как
tinew
некоторые
aйtЗn
[из] них
¤peЫrasan,
подвергли искушению,
kaЬ
и
кpт
от
tЗn
цfevn
змей
ЋpЕllunto.
погибали.
10
mhdў
И не
goggжzete,
ропщите,
kay‹per
подобно тому как
tinўw
некоторые
aйtЗn
[из] них
¤gсggusan,
возроптали,
kaЬ
и
ЋpЕlonto
погибли
кpт
от
toи
фloyreutoи.
губителя.
11
taиta
Это
dў
же
tupikЗw
образно
sunЎbainen
происходило
¤keЫnoiw,
тем,
¤gr‹fh
было написано
dў
же
prтw
к
nouyesЫan
вразумлению
ІmЗn,
нас,
eЮw
в
oоw
которых
tЊ
tЎlh
концы
tЗn
aЮЕnvn
веков
kat®nthken.
сошлись навстречу.
12
Лste
Так что
х
dokЗn
считающий
Ґst‹nai
стоять
blepЎtv
пусть смотрит
mЇ
не
pЎsъ.
[чтобы] он упал.
13
peirasmтw
Искушение
кmЌw
вас
oйk
не
eаlhfen
взяло
eЮ
если
mЇ
не
ЋnyrЕpinow:
человеческое;
pistтw
верный
dў
же
х
yeсw,
Бог,
щw
Который
oйk
не
¤‹sei
позволит
кmЌw
вам
peirasy°nai
быть искушёнными
кpўr
сверх
щ
которого
dжnasye,
можете,
ЋllЊ
но
poi®sei
сделает
sзn
с
tТ
peirasmТ
искушением
kaЬ
и
tЇn
¦kbasin
выход
toи
dжnasyai
[чтобы] мочь
кpenegkeЭn.
перенести.
14
Diсper,
Потому-то,
ЋgaphtoЫ
любимые
mou,
мои,
feжgete
бегите
Ћpт
от
t°w
eЮdvlolatrЫaw.
идолопоклонства.
15
Йw
Как
fronЫmoiw
разумным
lЎgv:
говорю;
krЫnate
рассуди́те
кmeЭw
вы
ч
которое
fhmi.
говорю.
16
tт
pot®rion
Чаша
t°w
eйlogЫaw
благословения
щ
которую
eйlogoиmen,
благословляем,
oйxЬ
[разве] не
koinvnЫa
общность
¤stЬn
есть
toи
aбmatow
кро́ви
toи
Xristoи;
Христа?
tтn
ђrton
Хлеб
щn
который
klЗmen,
ломаем,
oйxЬ
[разве] не
koinvnЫa
общность
toи
sЕmatow
те́ла
toи
Xristoи
Христа
¤stin;
есть?
17
чti
Потому что
eеw
один
ђrtow,
хлеб,
©n
одно
sЗma
тело
oЯ
polloЫ
многие
¤smen,
мы есть,
oЯ
gЊr
ведь
p‹ntew
все
¤k
из
toи
Ґnтw
одного
ђrtou
хлеба
metЎxomen.
имеем часть.
18
blЎpete
Смотри́те
tтn
ѓIsraЇl
[на] Израиль
katЊ
по
s‹rka:
плоти;
oйx
[разве] не
oЯ
¤syЫontew
едящие
tЊw
yusЫaw
жертвы
koinvnoЬ
сообщники
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
eЮsЫn;
есть?
19
tЫ
Что
oпn
итак
fhmi;
говорю?
чti
Что
eЮdvlсyutсn
жертва идолу
tЫ
что-нибудь
¤stin;
есть?
µ
Или
чti
что
eаdvlсn
идол
tЫ
что-нибудь
¤stin;
есть?
20
Ћllѓ
Но
чti
что
“
которое
yжousin,
закалывают как жертву,
daimonЫoiw
демонам
kaЬ
и
oй
не
yeТ
Богу
[yжousin],
закалывают как жертву,
oй
не
yЎlv
хочу
dў
же
кmЌw
вас
koinvnoзw
сообщников
tЗn
daimonЫvn
демонов
gЫnesyai.
делаться.
21
oй
Не
dжnasye
можете
pot®rion
чашу
kurЫou
Го́спода
pЫnein
пить
kaЬ
и
pot®rion
чашу
daimonЫvn:
демонов;
oй
не
dжnasye
можете
trapЎzhw
стола
kurЫou
Го́спода
metЎxein
иметь часть
kaЬ
и
trapЎzhw
стола
daimonЫvn.
демонов.
22
µ
Или
parazhloиmen
вызываем на ревность
tтn
kжrion;
Го́спода?
mЇ
Не
Юsxurсteroi
сильнейшие
aйtoи
Его
¤smen;
мы есть?
23
P‹nta
Всё
¦jestin,
позволяется,
Ћllѓ
но
oй
не
p‹nta
всё
sumfЎrei.
приносит пользу.
p‹nta
Всё
¦jestin,
позволяется,
Ћllѓ
но
oй
не
p‹nta
всё
oЮkodomeЭ.
строит.
24
mhdeЬw
Никто
tт
которое
Ґautoи
себя самого
zhteЫtv
пусть ищет
ЋllЊ
но
tт
которое
toи
ҐtЎrou.
другого.
25
PЌn
Всё
tт
¤n
на
makЎllД
рынке
pvloжmenon
продаваемое
¤syЫete
ешьте
mhdўn
ничто
ЋnakrЫnontew
обсуждающие
diЊ
из-за
tЇn
suneЫdhsin,
совести,
26
toи
kurЫou
Го́спода
gЊr
ведь
І
g°
земля
kaЬ
и
tт
pl®rvma
полнота
aйt°w.
её.
27
eа
Если
tiw
кто-либо
kaleЭ
завёт
кmЌw
вас
tЗn
ЋpЫstvn
[из] неверных
kaЬ
и
yЎlete
желаете
poreжesyai,
идти,
pЌn
всё
tт
paratiyЎmenon
предлагаемое
кmЭn
вам
¤syЫete
ешьте
mhdўn
ничто
ЋnakrЫnontew
обсуждающие
diЊ
из-за
tЇn
suneЫdhsin.
совести.
28
¤Њn
Если
dЎ
же
tiw
кто-либо
кmЭn
вам
eаpъ,
скажет,
Toиto
Это
Яerсyutсn
жертва святилищу
¤stin,
есть,
mЇ
не
¤syЫete
ешьте
diѓ
из-за
¤keЭnon
того
tтn
mhnжsanta
сообщившего
kaЬ
и
tЇn
suneЫdhsin:
совести;
29
suneЫdhsin
[о] совести
dў
же
lЎgv
говорю
oйxЬ
не
tЇn
[о] которой
Ґautoи
себя самого
ЋllЊ
но
tЇn
[о] которой
toи
ҐtЎrou.
другого.
ЯnatЫ
Зачем
gЊr
ведь
І
¤leuyerЫa
свобода
mou
моя
krЫnetai
судится
кpт
ђllhw
другой
suneid®sevw;
совестью?
30
eЮ
Если
¤gЖ
я
x‹riti
[в] благодати
metЎxv,
имею часть,
tЫ
что
blasfhmoиmai
подвергаюсь хуле
кpўr
за
oр
которое
¤gЖ
я
eйxaristЗ;
благодарю?
31
eаte
И если
oпn
итак
¤syЫete
едите
eаte
и если
pЫnete
пьёте
eаte
и если
ti
что-нибудь
poieЭte,
делаете,
p‹nta
всё
eЮw
во
dсjan
славу
yeoи
Бога
poieЭte.
делайте.
32
Ћprсskopoi
Непорочными
kaЬ
и
ѓIoudaЫoiw
Иудеям
gЫnesye
делайтесь
kaЬ
и
†Ellhsin
Эллинам
kaЬ
и
t»
¤kklhsЫ&
церкви
toи
yeoи,
Бога,
33
kayЖw
как
kЋgЖ
и я
p‹nta
[во] всём
pЌsin
всем
ЋrЎskv,
угождаю,
mЇ
не
zhtЗn
ищущий
tт
которую
¤mautoи
меня самого
sжmforon
пользу
ЋllЊ
но
tт
tЗn
pollЗn,
многих,
бna
чтобы
svyЗsin.
они были спасены.