ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

2 кн. Маккавейская 1

Письмо (первое) палестинских иудеев к египетским (1–9). Второе письмо в том же роде (10–36).

1. Письмо Палестинских Иудеев Египетским начинается приветствием, которое выражается и в греческой форме (χαίρειν), и в еврейской (ειρήνην αγαθήν — счастливого мира!).


2. «Да благодетельствует вам Бог…» — ближе определяется через дальнейшее выражение «да помянет завет Свой с… Авраамом, Исааком и Иаковом», т. е. относительно их потомков.


3. «Да даст… сердце, чтобы чтить Его…», т. е. «сердце, чтущее Его», преданное Ему. — «Волю Его» — τά θελήματα αυτού, — слав.: хотение Его, выраженное в Его заповедях. — «Всем сердцем» — καρδία μεγαλη — слав.: сердцем великим .


4. «Для закона Его и повелений» — έν τω νόμω αυτού — слав.: в законе Своем, т. е. в области Своего закона, в дни исполнения его.


5. «Во время бедствия» — έν καιρω πονηρω, слав.: во время лукаво, в несчастное время.


6. «Так ныне…» και νύν (ср. ст. 9), и ныне, т. е. сообразно высказанным пожеланиям.


7-8. Сообщение, что скорбь и несчастие, постигшие Иудеев при Димитрии (в 169 г. э. Сел. = 144–143 г. до Р. Х.), о чем они прежде писали, теперь прекратились. Здесь разумеется Димитрий II Никатор, воцарившийся после смерти Александра Валаса и Птоломея Филометора в 167 г. э. Сел. (см. к 1 Мак ХI:15–19). — «От святой земли…» — ή αγία γη Зах II:12 — так называется Иудея, как место преимущественного пребывания Божия и явлений силы Его. — «И царства», т. е. святого же, Божия: такое наименование усвояется ветхозаветному народу и местожительству его только в данном месте Ветхого Завета. — «Отложением», или отпадением Иасона с его соумышленниками от святой земли и царства — писатель называет известный поступок Иасона, когда он решился купить у Сирийского царя первосвященство за деньги и позволение ввести в Иерусалиме языческие обычаи.


8. «Они (сожгли ворота)…», т. е. вообще враги Иудеев, Сирийцы, особенно Антиох Епифан и его сообщники. — «Ворота» — τον πυλώνα, в единственном числе, но, вероятно, — в коллективном значении — храмовые ворота, или священные (πυλώνες ιεροί), о сожжении которых говорится в 1 Мак IV:38 и 2 Мак VIII:33. — «Пролили невинную кровь…» соответствует 1 Мак I:37, 60 и д.; 2 Мак V:13 и д. . Это выражение может обозначать и вообще бедственную жизнь народа в те годы отложения Иасона от святой земли и царства, т. е. не только во время Антиоха Епифана, но и его преемников. — «Жертву и семи дал…» — θυσίαν καί σεμίδαλιν — соответствует еврейскому — ??? — жертву убойную и хлебную. Семидал (σεμίδαλις) — чистая пшеничная мука, как главная составная часть бескровной хлебной жертвы, у LXX часто употребляется, вместо обозначения целого, в смысле евр. ???. — О возжигании светильников и предложении хлебов — 1 Мак IV:50–51.


9. «Совершайте праздник кущей в месяце Хаслеве», — т. е. не собственно праздник кущей, а праздник очищения храма — по подобию или по чину праздника кущей (ср. X:6), совершаемого в месяце Тишри. Называя праздник «очищения храма» «праздником кущей в месяце Хаслеве», авторы письма показывают, что хотя празднование очищения храма сразу же вошло в ежегодный повсеместный обычай, однако, настоящее наименование его, как праздника «очищения храма», установилось не одновременно с установлением праздника, а несколько позднее.


10. Первая половина 10-го стиха, содержащая хронологическую дату («в 188 году» э. Сел. = 124 г. до Р. X.), — по мнению толкователей, должна быть относима к первому, а не ко второму приводимому далее письму. В пользу этого можно указать на приводимые далее в XI главе письма, где дата времени действительно помещается в конце письма, а не в начале (XI:21 и ).

10-36 ст. и далее — второе письмо Палестинских Иудеев к Египетским не имеет определенной даты, но из содержания своего дает заключить, что составлено спустя недолго после смерти Антиоха Епифана. В числе авторов второго письма упоминаются «старейшины» — γερουσία (1 Мак XII:6), т. е. вероятно — позднейший Синедрион, и Иуда, несомненно Маккавей, стоявший тогда во главе своего народа, как видно из II:14. Он пережил Антиоха Епифана года на четыре. С этим стоит в согласии и упоминание, в числе адресатов, «Аристовула, учителя царя Птоломея», известного перипатетика в царствование Птоломея Филометора (царств. 180–145 г. до Р. Х.). Наименование этого Аристовула — διδάσκαλος царя Птоломея — надо понимать не в собственном смысле слова. Аристовул назван так, лишь как автор аллегорического толкования на Пятокнижие, составленного им для Птоломея — с целью познакомить царя с законами и мудростью Иудеев. Близости Аристовула к царю немало могло содействовать то, что он был «из рода помазанных священников», т. е. первосвященник, которому особенно усвоялось это обозначение (Лев IV:3, 5), ввиду особенного чина помазания его, в отличие от других священников. Такое положение Аристовула достаточно делает естественным адресование к нему письма, имеющего столь важное ритуальное значение.


11. «Как бы сражавшиеся против царя» — ώς αν… παρατασσόμενοι — как такие, которые готовы и сразиться, если бы это было нужно. Иудеи благодарят здесь, таким образом, за благополучное минование опасности сражения, представлявшегося неизбежным.


13. «В храме Нанеи» — Ναναίας, вapиант — 'Avavαίας, Сир.: Nani, лат.: Naneae. Эта Нанея считается тождественною с упоминаемою у Страбона, XI, 532, как Nomen patrium Персов, а также — почитавшеюся у Мидян, Армян и многих обитателей Малой Азии — Anaitis или Άναια и Άνείτις (Плут.), которую древние называли также Артемидою (таврийскою) и Tanais.


14. «Как приданое» — είς φερνής λόγον — слав.: «под именем вена», в счет приданого.


15-17. В описании смерти Антиоха здесь немалое недоразумение вызывает противоречие с 1 Мак VI:3 и д. и даже с 2 Мак IX:1 и д. Это противоречие одни из толкователей старались устранить тем, что под ηγεμών Άντίοχος разумели Антиоха III Великого, другие — Антиоха VII Сидета; то и другое толкование не имеет достаточных оснований, — по крайней мере, о разграблении храмов Антиохом Сидетом древние историки не говорят ничего. Эти же историки различно говорят и об обстоятельствах смерти Антиоха Епифана. По Флавию и Иустиму — он был убит в битве с Парфянами и Персами; по Аппиану — взятый в плен, Антиох сам умертвил себя; по другим еще — он был убит братом своим Димитрием, которого отпустил на свободу Арсах. — Об Антиохе III Великом некоторые историки (Диодор Сицилийский, Страбон, Иустин) действительно говорят, что он погиб при попытке разграбить Елимаидский храм Бела, со всем своим отрядом, от рук местных жителей; но, с другой стороны, этот Антиох, как известно, хорошо относился к Иудеям, и потому едва ли его именно можно разуметь в данном месте книги. Вернее предположить, что автор книги здесь перемешивает царей и сходные в их истории события.


18. «Намереваясь… праздновать очищение храма…» . 3десь имеется ввиду не установление празднования впервые, но лишь повторение уже установленного обычая прежних лет, в память очищения, и приглашение Египетских Иудеев Палестинскими ввести и у них этот обычай, в целях ближайшего взаимообщения и большого сосредоточения сердец всех Иудеев около своей родной святыни. — «Праздник Кущей и огня подобно тому, как Неемия…» — 'άγητε τής σκηνοπηγίας καί τού πυρός, 'ότε Νεεμίας… Вместо перевода греческого 'ότε — русским подобно тому как, здесь правильнее удержать точное значение 'ότε — когда (слав. егда ), — и все это предложение понимать не в смысле сравнительном, а в пояснительном к του πυρός — огня : «праздник Кущей и огня (установленный в память того), когда Неемия… принес жертву», и пр… (вновь получил небесный огонь). О соединении с празднованием очищения храма — праздника огня, 1 Мак IV:52 и д. не говорит ничего. Вероятно, такое соединение установилось не сразу. — «Неемия, построив храм и жертвенник…» — греч.: οίκοδομήσας то ιερόν… Построение храма и жертвенника, оконченное собственно Зоровавелем, здесь усвояется и Неемии — очевидно, ради его заслуг, имевших столь же важное значение для Иудеев и Иерусалима, как и дело Зоровавеля, и бывших как бы продолжением этого дела.


19. «Когда отцы наши отведены были в Персию…» — εις την περσικήν, т. е. χώραν. По позднейшему словоупотреблению, земли по ту сторону Евфрата часто именуются Персией (см. к 1 Мак III:31); это было основательно и потому, что Иудеи в Вавилонском плену перешли под владычество Персов, и освобождены из плена Персидским царем Киром.


20. Персидский царь, приславший Неемию, был Артаксеркс Лонгиман, по книге самого Неемии (I). — «Когда же объявили нам» — ημίν, т. е. Иудеям в Иерусалиме. — «Густая вода» — ύδωρ παχή, т. е. густая жидкость наподобие густого масла или меда (Иос. Горион. I, 21, 1), нечто, быть может, вроде нефти (см. к 36 ст.). — «(Воспламенился большой) огонь…» — πυρά (ή) — очаг, горючая масса (ср. VII:5), костер.


23. «Ионафан» (Jonathan), упоминаемый здесь и в Неем XII:11, несомненно — ошибочно вместо евр. ??? — Иоханан — Jochanan, как называет этого первосвященника и Иосиф Флавий (Antt. XI, 7, 1).


24. Удвоенное — «Господи, Господи…» — в подражание Пс LXX:5 и д. (Κύριε Κύριε; ср. Mф VII:21; XXV:11). Последующие затем эпитеты обозначают Бога, как всемогущего Творца и Правителя мира: φοβερός καί ίσχυρός — обозначают Его всемогущество; δίκαιος καί ελεήμων — свойства Его, как Судии; ό μόνος βασιλεύς — абсолютность Его владычества (подобно μόνος δυνάστης 1 Тим VI:15), και χρηστός — Его благость, как главное Его свойство.


25. 'Ο μόνος χορηγός — единый «хороводец» всего, как назывались у греков содержатели и управители хоров, состоявших на полном их иждивении. — 'Ο μόνος δίκαιος και παντοκράτωρ και αιώνιος — выражения абсолютности, всеобъемлемости и вечности Божией. Следующие затем выражения 25-го стиха обозначают отношения Бога, как всемогущего и вечного, Творца и Господа всего мира, к Израилю: «избавляющий Израиля от всякого зла, избравший отцов и освятивших их…» Подлинный и славянский тексты здесь более точно и многозначительно выражают вторую мысль: ποιείν εκλεκτούς значит гораздо более, чем только εκλέγειν: не просто избрать, но сделать избранными, удостоить особого состояния избранников своих («сотворивый отцы избранны» ), через особенное водительство и благоволение к избранным. — «Освятивший их…» Здесь разумеется внешнее выделение и обособление от нечистого язычества и очищение сердца от языческих обычаев.


26. «Весь народ Твой — Израиля…», т. е. не только живущих в Иерусалиме и Иудее, но и в рассеянии . — «Удел Твой…», μερίς αυτύ — Втор ХХXII:9.


27. В дальнейших молениях выражаются надежды народа: собрание рассеянных («собери рассеяние наше» — ή διασπορά, abstractum pro concreto), освобождению порабощенных язычниками и милостивое призрение на уничиженных и презренных. В понятии — διασπορά следует отличать οί δουλεύοντες, та часть диаспоры, которая состояла в языческом услужении, между тем как известно также, что многие другие Иудеи рассеяния в некоторых языческих странах пользовались даже правами гражданства.


29. «Как сказал Моисей»Исх XV:17: «насади его на горе достояния Твоего, — на месте, которое Ты сделал жилищем Себе…» (ср. 2 Цар VII:10; Иер XXIV:6).


31. По сожжении жертвы, Неемия приказывает «оставшеюся водою полить большие камни…», — как для того, чтобы потребить священную влагу, так и для того, чтобы обнаружилась пред всеми ее священность и чудесность. И действительно, происшедшее вслед за сим устраняло всякие подозрения, что это была какая-нибудь обыкновенная горючая жидкость вроде нефти или петролеума. Сила Божия тотчас явила себя, воссияв от жертвенника в виде света, покрывшего пламя этой влаги.


34. «Оградил это место, как священное» — περιφράξας… ιερόν έποίησε (τον τόπον), слав.: «оградив же царь свято сотвори (место то )…» — объявил это место священным.


36. Этот стих толковники прозвали crux interpretum (крест толкователей). Вместо Νεφθαεί — встречается в списках — Νεφθαί, Νεφθα, лат. Nephi, сир. Nephti, между тем как в других повторяется Νεφθάρ (только с другим ударением — вместо Νέφθαρ 1-ой половины данного стиха). Слово, по видимому, мидоперсидского происхождения, которому народ усвоил семитическое окончание и подчинил его законам своей этимологии. Быть может, тут во всем виновата νάφθα, горное масло, нефть, что Греки назвали Μηδείας ελαιον, Мидийский елей, удивительные свойства которого — гореть даже в воде — вызывали суеверное поклонение древних (остатки этого поклонения доныне сохраняются в наших Кавказских огнепоклонниках).