PROS
К
KORINYIOUS
Коринфянам
A
11
1
mimhtaЫ
Подражатели
mou
меня
gЫnesye,
делайтесь,
kayЖw
как
kЋgЖ
и я
Xristoи.
Христа.
2
ѓEpainЗ
Хвалю
dў
же
кmЌw
вас
чti
что
p‹nta
всё
mou
моё
mЎmnhsye
помните
kaЬ
и
kayЖw
как
parЎdvka
я передал
кmЭn
вам
tЊw
paradсseiw
предания
katЎxete.
удерживайте.
3
yЎlv
Хочу
dў
же
кmЌw
вас
eЮdЎnai
знать
чti
что
pantтw
всякого
Ћndrтw
мужчины
І
kefalЇ
голова
х
Xristсw
Христос
¤stin,
есть,
kefalЇ
голова
dў
же
gunaikтw
жены
х
Ћn®r,
муж,
kefalЇ
голова
dў
же
toи
Xristoи
Христа
х
yeсw.
Бог.
4
pЌw
Всякий
ЋnЇr
мужчина
proseuxсmenow
молящийся
µ
или
profhteжvn
пророчествующий
katЊ
на
kefal°w
голове
¦xvn
имеющий
kataisxжnei
пристыжает
tЇn
kefalЇn
голову
aйtoи:
его;
5
pЌsa
всякая
dў
же
gunЇ
женщина
proseuxomЎnh
молящаяся
µ
или
profhteжousa
пророчествующая
ЋkatakalжptД
[с] непокрытой
t»
kefal»
головой
kataisxжnei
пристыжает
tЇn
kefalЇn
голову
aйt°w:
её;
©n
одно
g‹r
ведь
¤stin
есть
kaЬ
и
tт
aйtт
то же
t»
¤jurhmЎnъ.
[с] обритой.
6
eЮ
Если
gЊr
ведь
oй
не
katakalжptetai
покрывается
gun®,
женщина,
kaЬ
и
keir‹syv:
пусть стрижётся;
eЮ
если
dў
же
aЮsxrтn
стыдно
gunaikЬ
женщине
tт
keЫrasyai
быть стриженой
µ
или
jurЌsyai,
быть бритой,
katakaluptЎsyv.
пусть покрывается.
7
ЋnЇr
Мужчина
mўn
то
gЊr
ведь
oйk
не
фfeЫlei
имеет долг
katakalжptesyai
покрывать
tЇn
kefal®n,
голову,
eЮkЖn
образ
kaЬ
и
dсja
слава
yeoи
Бога
кp‹rxvn:
пребывающий;
І
gunЇ
жена
dў
же
dсja
слава
Ћndrсw
мужа
¤stin.
есть.
8
oй
Не
g‹r
ведь
¤stin
есть
ЋnЇr
муж
¤k
из
gunaikсw,
жены,
ЋllЊ
но
gunЇ
жена
¤j
из
Ћndrсw:
мужа;
9
kaЬ
и
gЊr
ведь
oйk
не
¤ktЫsyh
был создан
ЋnЇr
муж
diЊ
из-за
tЇn
gunaЭka,
жены,
ЋllЊ
но
gunЇ
жена
diЊ
из-за
tтn
ђndra.
мужа.
10
diЊ
Из-за
toиto
этого
фfeЫlei
имеет долг
І
gunЇ
женщина
¤jousЫan
власть
¦xein
иметь
¤pЬ
на
t°w
kefal°w
голове
diЊ
из-за
toзw
ЋggЎlouw.
ангелов.
11
plЇn
Однако
oлte
и не
gunЇ
жена
xvrЬw
без
Ћndrтw
мужа
oлte
и не
ЋnЇr
муж
xvrЬw
без
gunaikтw
жены
¤n
в
kurЫД:
Господе;
12
Лsper
как
gЊr
ведь
І
gunЇ
жена
¤k
из
toи
Ћndrсw,
мужа,
oмtvw
так
kaЬ
и
х
ЋnЇr
муж
diЊ
через
t°w
gunaikсw:
жену;
tЊ
dў
же
p‹nta
всё
¤k
от
toи
yeoи.
Бога.
13
¤n
В
кmЭn
вас
aйtoЭw
самих
krЫnate:
посуди́те;
prЎpon
подобающее
¤stЬn
есть
gunaЭka
женщине
Ћkatak‹lupton
непокрытой
tТ
yeТ
Богу
proseжxesyai;
молиться?
14
oйdў
И [разве] не
І
fжsiw
природа
aйtЇ
сама
did‹skei
учит
кmЌw
вас
чti
что
ЋnЇr
мужчина
mўn
ведь
¤Њn
если
kom
отращивает волосы
ЋtimЫa
бесчестие
aйtТ
ему
¤stin,
есть,
15
gunЇ
женщина
dў
же
¤Њn
если
kom
отращивает волосы
dсja
слава
aйt»
ей
¤stin;
есть?
чti
Потому что
І
kсmh
волосы
ЋntЬ
вместо
peribolaЫou
покрывала
dЎdotai
даны
[aйt»].
ей.
16
EЮ
Если
dЎ
же
tiw
кто-либо
dokeЭ
кажется
filсneikow
спорщик
eдnai,
быть,
ІmeЭw
мы
toiaжthn
таковой
sun®yeian
обычай
oйk
не
¦xomen,
имеем,
oйdў
и не
aЯ
¤kklhsЫai
церкви
toи
yeoи.
Бога.
17
Toиto
Это
dў
же
paraggЎllvn
приказывающий
oйk
не
¤painЗ
хвалю
чti
что
oйk
не
eЮw
в
tт
kreЭsson
лучшее
ЋllЊ
но
eЮw
в
tт
ёsson
худшее
sunЎrxesye.
сходитесь.
18
prЗton
Сначала
mўn
то
gЊr
ведь
sunerxomЎnvn
сходящихся
кmЗn
вас
¤n
в
¤kklhsЫ&
церкви
Ћkoжv
я услышал
sxЫsmata
расколы
¤n
в
кmЭn
вас
кp‹rxein,
пребывать,
kaЬ
и
mЎrow
доле
ti
какой-то
pisteжv.
верю.
19
deЭ
Надлежит
gЊr
ведь
kaЬ
и
aЯrЎseiw
ересям
¤n
у
кmЭn
вас
eдnai,
быть,
бna
чтобы
[kaЬ]
и
oЯ
dсkimoi
годные
faneroЬ
явными
gЎnvntai
сделались
¤n
у
кmЭn.
вас.
20
SunerxomЎnvn
Сходящихся
oпn
итак
кmЗn
вас
¤pЬ
на
tт
aйtт
одно
oйk
не
¦stin
есть
kuriakтn
Господень
deЭpnon
ужин
fageЭn,
съесть,
21
§kastow
каждый
gЊr
ведь
tт
аdion
собственный
deЭpnon
ужин
prolamb‹nei
прежде берёт
¤n
в
tТ
fageЭn,
съесть,
kaЬ
и
щw
один
mўn
ведь
pein,
испытывает голод,
щw
другой
dў
же
meyжei.
пьян есть.
22
mЇ
Не
gЊr
ведь
oЮkЫaw
дома́
oйk
не
¦xete
имеете
eЮw
для
tт
¤syЫein
есть
kaЬ
и
pЫnein;
пить?
µ
Или
t°w
¤kklhsЫaw
церковь
toи
yeoи
Бога
katafroneЭte,
презираете,
kaЬ
и
kataisxжnete
пристыжаете
toзw
mЇ
не
¦xontaw;
имеющих?
tЫ
Что
eаpv
скажу
кmЭn;
вам?
¤painЎsv
Похвалю
кmЌw;
вас?
¤n
В
toжtД
этом
oйk
не
¤painЗ.
хвалю.
23
ѓEgЖ
Я
gЊr
ведь
parЎlabon
перенял
Ћpт
от
toи
kurЫou,
Го́спода,
щ
которое
kaЬ
и
parЎdvka
я предал
кmЭn,
вам,
чti
что
х
kжriow
Господь
ѓIhsoиw
Иисус
¤n
в
t»
nuktЬ
ночь
Г
[в] которую
paredЫdeto
Он был предаваем
¦laben
взял
ђrton
хлеб
24
kaЬ
и
eйxarist®saw
поблагодаривший
¦klasen
разломил
kaЬ
и
eдpen,
сказал,
Toиtс
Это
moж
Моё
¤stin
есть
tт
sЗma
тело
tт
кpўr
за
кmЗn:
вас;
toиto
это
poieЭte
делайте
eЮw
в
tЇn
¤mЇn
Моё
Ћn‹mnhsin.
воспоминание.
25
Йsaжtvw
Так же
kaЬ
и
tт
pot®rion
чашу
metЊ
после
tт
deipn°sai,
поужинать,
lЎgvn,
говорящий,
Toиto
Это
tт
pot®rion
чаша
І
kainЇ
новый
diay®kh
Завет
¤stЬn
есть
¤n
в
tТ
¤mТ
Моей
aбmati:
крови́
toиto
это
poieЭte,
делайте,
хs‹kiw
сколько раз
¤Њn
если
pЫnhte,
будете пить,
eЮw
в
tЇn
¤mЇn
Моё
Ћn‹mnhsin.
воспоминание.
26
хs‹kiw
Сколько раз
gЊr
ведь
¤Њn
если
¤syЫhte
будете есть
tтn
ђrton
хлеб
toиton
этот
kaЬ
и
tт
pot®rion
чашу
pЫnhte,
будете пить,
tтn
y‹naton
смерть
toи
kurЫou
Го́спода
kataggЎllete,
возвещаете,
ђxriw
до
oр
которого [времени]
¦lyъ.
придёт.
27
†Vste
Так что
щw
который
’n
¤syЫъ
будет есть
tтn
ђrton
хлеб
µ
или
pЫnъ
будет пить
tт
pot®rion
чашу
toи
kurЫou
Го́спода
ЋnajЫvw,
недостойно,
¦noxow
виновный
¦stai
будет
toи
sЕmatow
[перед] телом
kaЬ
и
toи
aбmatow
кровью
toи
kurЫou.
Го́спода.
28
dokimazЎtv
Пусть испытывает
dў
же
ђnyrvpow
человек
Ґautсn,
самого себя,
kaЬ
и
oмtvw
так
¤k
от
toи
ђrtou
хлеба
¤syiЎtv
пусть ест
kaЬ
и
¤k
из
toи
pothrЫou
чаши
pinЎtv:
пусть пьёт;
29
х
gЊr
ведь
¤syЫvn
едящий
kaЬ
и
pЫnvn
пьющий
krЫma
приговор
ҐautТ
себе самому
¤syЫei
ест
kaЬ
и
pЫnei
пьёт
mЇ
не
diakrЫnvn
различающий
tт
sЗma.
тело.
30
diЊ
Из-за
toиto
этого
¤n
у
кmЭn
вас
polloЬ
многие
ЋsyeneЭw
слабы
kaЬ
и
ђrrvstoi
немощны
kaЬ
и
koimЗntai
умирают
ЯkanoЫ.
достаточные.
31
eЮ
Если
dў
же
Ґautoзw
[о] себе самих
diekrЫnomen,
мы рассуждали [бы],
oйk
не
’n
¤krinсmeya:
были [бы] судимы мы;
32
krinсmenoi
судимые
dў
же
кpт
[toи]
kurЫou
Господом
paideuсmeya,
воспитываемся,
бna
чтобы
mЇ
не
sзn
с
tТ
kсsmД
миром
katakriyЗmen.
мы были осуждены.
33
Лste,
Так что,
ЋdelfoЫ
братья
mou,
мои,
sunerxсmenoi
сходящиеся
eЮw
для
tт
fageЭn
[того чтобы] съесть
Ћll®louw
друг друга
¤kdЎxesye.
ожидайте.
34
eа
Если
tiw
кто-либо
pein,
испытывает голод,
¤n
в
oаkД
доме
¤syiЎtv,
пусть ест,
бna
чтобы
mЇ
не
eЮw
в
krЫma
приговор
sunЎrxhsye.
вы сходились.
TЊ
dў
Же
loipЊ
[об] остальном
Йw
как
’n
¦lyv
приду
diat‹jomai.
распоряжусь.