ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
KORINYIOUS Коринфянам
A
1

1
Paиlow Павел
klhtтw званый
Ћpсstolow апостол
Xristoи Христа
ѓIhsoи Иисуса
diЊ через
yel®matow волю
yeoи, Бога,
kaЬ и
SvsyЎnhw Сосфен
х
Ћdelfсw, брат,

2
¤kklhsЫ& церкви
toи
yeoи Бога
oлsъ сущей
¤n в
KorЫnyД, Коринфе,
ІgiasmЎnoiw освящённым
¤n в
XristТ Христе
ѓIhsoи, Иисусе,
klhtoЭw званым
ЏgЫoiw, святым,
sзn со
pЌsin всеми
toЭw
¤pikaloumЎnoiw призывающими
цnoma имя
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи Христа
¤n во
pantЬ всяком
tсpД, месте,
aйtЗn их
kaЬ и
ІmЗn: нашего;

3
x‹riw благодать
кmЭn вам
kaЬ и
eЮr®nh мир
Ћpт от
yeoи Бога
patrтw Отца
ІmЗn нашего
kaЬ и
kurЫou Го́спода
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи. Христа.

4
EйxaristЗ Благодарю
yeТ Бога
mou моего
p‹ntote всегда
perЬ о
кmЗn вас
¤pЬ за
x‹riti благодать
toи
yeoи Бога
doyeЫsъ данную
кmЭn вам
¤n в
XristТ Христе
ѓIhsoи, Иисусе,

5
чti потому что
¤n во
pantЬ всём
¤ploutЫsyhte вы были обогащены
¤n в
aйtТ, Нём,
¤n во
pantЬ всяком
lсgД слове
kaЬ и
p‹sъ всяком
gnЕsei, знании,

6
kayЖw как
martжrion свидетельство
toи
Xristoи Христа
¤bebaiЕyh было упрочнено
¤n в
кmЭn, вас,

7
Лste так что
кmЌw вам
не
кstereЭsyai быть в нужде
¤n в
mhdenЬ никаком
xarЫsmati, даровании,
ЋpekdexomЎnouw ожидающих
tЇn
Ћpok‹lucin открытия
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи: Христа;

8
щw Который
kaЬ и
bebaiЕsei упрочит
кmЌw вас
§vw до
tЎlouw конца
Ћnegkl®touw безукоризненных
¤n в
ІmЎr& день
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
[Xristoи]. Христа.

9
pistтw Верный
х
yeтw Бог
diѓ через
Которого
¤kl®yhte вы были призваны
eЮw в
koinvnЫan общность
toи
uЯoи Сына
aйtoи Его
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи Христа
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn. нашего.

10
ParakalЗ Прошу
же
кmЌw, вас,
ЋdelfoЫ, братья,
diЊ через
toи
фnсmatow имя
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи, Христа,
бna чтобы
aйtт то же
lЎghte вы говорили
p‹ntew, все,
kaЬ и
не
В были
¤n в
кmЭn вас
sxЫsmata, расколы,
·te вы были
же
kathrtismЎnoi налаженные
¤n в
aйtТ том же
noю уме
kaЬ и
¤n в
aйt» том же
gnЕmъ. мнении.

11
¤dhlЕyh Было сделано ясно
g‹r ведь
moi мне
perЬ о
кmЗn, вас,
ЋdelfoЫ братья
mou, мои,
кpт от
tЗn [которых]
Xlсhw Хлои
чti что
¦ridew ссоры
¤n в
кmЭn вас
eЮsin. есть.

12
lЎgv Говорю
же
toиto, это,
чti потому что
§kastow каждый
кmЗn [из] вас
lЎgei, говорит,
ѓEgЖ Я
mЎn ведь
eЮmi есть
Paжlou, Павла,
ѓEgЖ Я
же
ѓApollЗ, Аполла,
ѓEgЖ Я
же
KhfЌ, Кифы,
ѓEgЖ Я
же
Xristoи. Христа.

13
memЎristai Разделён
х
Xristсw; Христос?
Не
Paиlow Павел
¤staurЕyh был распят
кpўr за
кmЗn, вас,
µ или
eЮw в
цnoma имя
Paжlou Павла
¤baptЫsyhte; вы были погружены?

14
eйxaristЗ Благодарю
[tТ
yeТ] Бога
чti что
oйdЎna никого
кmЗn [из] вас
¤b‹ptisa я окрестил
если
не
KrЫspon Криспа
kaЬ и
G‹уon, Гаия,

15
бna чтобы
не
tiw кто-либо
eаpъ скажет
чti что
eЮw в
¤mтn моё
цnoma имя
¤baptЫsyhte. вы были погружены.

16
¤b‹ptisa Я окрестил
же
kaЬ и
tтn
StefanЌ Стефана
oдkon: дом;
loipтn [в] остальном
oйk не
oдda знаю
если
tina кого-нибудь
ђllon другого
¤b‹ptisa. я окрестил.

17
Не
gЊr ведь
ЋpЎsteilЎn послал
me меня
Xristтw Христос
baptЫzein крестить
ЋllЊ но
eйaggelЫzesyai, благовозвещать,
oйk не
¤n в
sofЫ& мудрости
lсgou, сло́ва,
бna чтобы
не
kenvy» был опустошён
х
staurтw крест
toи
Xristoи. Христа.

18
„O
lсgow Слово
gЊr ведь
х
toи
stauroи креста
toЭw
mўn ведь
ЋpollumЎnoiw гибнущим
mvrЫa глупость
¤stЫn, есть,
toЭw
же
sДzomЎnoiw спасающимся
ІmЭn нам
dжnamiw сила
yeoи Бога
¤stin. есть.

19
gЎgraptai Написано
g‹r, ведь,
ѓApolЗ Погублю
tЇn
sofЫan мудрость
tЗn
sofЗn, мудрых,
kaЬ и
tЇn
sжnesin понимание
tЗn
sunetЗn разумных
Ћyet®sv. отвергну.

20
poи Где
sofсw; мудрый?
poи Где
grammateжw; книжник?
poи Где
suzhthtЇw исследователь
toи
aЮЗnow ве́ка
toжtou; этого?
oйxЬ [Разве] не
¤mЕranen оглупил
х
yeтw Бог
tЇn
sofЫan мудрость
toи
kсsmou; мира?

21
¤peidЇ Так как
gЊr ведь
¤n в
sofЫ& мудрости
toи
yeoи Бога
oйk не
¦gnv узнал
х
kсsmow мир
diЊ через
t°w
sofЫaw мудрость
tтn
yeсn, Бога,
eйdсkhsen счёл за благо
х
yeтw Бог
diЊ через
t°w
mvrЫaw глупость
toи
khrжgmatow возвещения
sЗsai спасти
toзw
pisteжontaw. верящих.

22
¤peidЇ Так как
kaЬ и
ѓIoudaЭoi Иудеи
shmeЭa знамения
aЮtoиsin просят
kaЬ и
†Ellhnew Эллины
sofЫan мудрость
zhtoиsin, ищут,

23
ІmeЭw мы
же
khrжssomen возвещаем
Xristтn Христа
¤staurvmЎnon, распятого,
ѓIoudaЫoiw Иудеям
mўn ведь
sk‹ndalon неприличие
¦ynesin язычникам
же
mvrЫan, глупость,

24
aйtoЭw самим
же
toЭw
klhtoЭw, званым,
ѓIoudaЫoiw Иудеям
te
kaЬ и
†Ellhsin, Эллинам,
Xristтn Христа
yeoи Бога
dжnamin силу
kaЬ и
yeoи Бога
sofЫan: мудрость;

25
чti потому что
mvrтn глупое
toи
yeoи Бога
sofЕteron мудрее
tЗn
ЋnyrЕpvn людей
¤stЫn, есть,
kaЬ и
Ћsyenўw слабое
toи
yeoи Бога
Юsxurсteron сильнее
tЗn
ЋnyrЕpvn. людей.

26
BlЎpete Смотри́те
gЊr ведь
tЇn
kl°sin [на] призвание
кmЗn, ваше,
ЋdelfoЫ, братья,
чti потому что
не
polloЬ многие
sofoЬ мудрые
katЊ по
s‹rka, плоти,
не
polloЬ многие
dunatoЫ, сильны,
не
polloЬ многие
eйgeneЭw: благородны;

27
ЋllЊ но
mvrЊ глупое
toи
kсsmou мира
¤jelЎjato выбрал
х
yeтw Бог
бna чтобы
kataisxжnъ Он пристыжал
toзw
sofoжw, мудрых,
kaЬ и
Ћsyen° слабое
toи
kсsmou мира
¤jelЎjato выбрал
х
yeтw Бог
бna чтобы
kataisxжnъ Он пристыжал
Юsxur‹, сильное,

28
kaЬ и
Ћgen° безродное
toи
kсsmou мира
kaЬ и
¤jouyenhmЎna уничиженное
¤jelЎjato выбрал
х
yeсw, Бог,
не
цnta, сущее,
бna чтобы
цnta сущее
katarg®sъ, Он упразднил,

29
чpvw чтобы
не
kaux®shtai похвасталась
pЌsa всякая
sЊrj плоть
¤nЕpion перед
toи
yeoи. Богом.

30
¤j Из
aйtoи Него
же
кmeЭw вы
¤ste есть
¤n в
XristТ Христе
ѓIhsoи, Иисусе,
щw Который
¤gen®yh сделался
sofЫa мудрость
ІmЭn нам
Ћpт от
yeoи, Бога,
dikaiosжnh праведность
te
kaЬ и
Џgiasmтw освящение
kaЬ и
Ћpolжtrvsiw, выкуп,

31
бna чтобы
kayЖw как
gЎgraptai, написано,
„O
kauxЕmenow Хвастающийся
¤n в
kurЫД Господе
kaux‹syv. пусть хвастается.