PROS
К
KORINYIOUS
Коринфянам
A
1
1
Paиlow
Павел
klhtтw
званый
Ћpсstolow
апостол
Xristoи
Христа
ѓIhsoи
Иисуса
diЊ
через
yel®matow
волю
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
SvsyЎnhw
Сосфен
х
Ћdelfсw,
брат,
2
t»
¤kklhsЫ&
церкви
toи
yeoи
Бога
t»
oлsъ
сущей
¤n
в
KorЫnyД,
Коринфе,
ІgiasmЎnoiw
освящённым
¤n
в
XristТ
Христе
ѓIhsoи,
Иисусе,
klhtoЭw
званым
ЏgЫoiw,
святым,
sзn
со
pЌsin
всеми
toЭw
¤pikaloumЎnoiw
призывающими
tт
цnoma
имя
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи
Христа
¤n
во
pantЬ
всяком
tсpД,
месте,
aйtЗn
их
kaЬ
и
ІmЗn:
нашего;
3
x‹riw
благодать
кmЭn
вам
kaЬ
и
eЮr®nh
мир
Ћpт
от
yeoи
Бога
patrтw
Отца
ІmЗn
нашего
kaЬ
и
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи.
Христа.
4
EйxaristЗ
Благодарю
tТ
yeТ
Бога
mou
моего
p‹ntote
всегда
perЬ
о
кmЗn
вас
¤pЬ
за
t»
x‹riti
благодать
toи
yeoи
Бога
t»
doyeЫsъ
данную
кmЭn
вам
¤n
в
XristТ
Христе
ѓIhsoи,
Иисусе,
5
чti
потому что
¤n
во
pantЬ
всём
¤ploutЫsyhte
вы были обогащены
¤n
в
aйtТ,
Нём,
¤n
во
pantЬ
всяком
lсgД
слове
kaЬ
и
p‹sъ
всяком
gnЕsei,
знании,
6
kayЖw
как
tт
martжrion
свидетельство
toи
Xristoи
Христа
¤bebaiЕyh
было упрочнено
¤n
в
кmЭn,
вас,
7
Лste
так что
кmЌw
вам
mЇ
не
кstereЭsyai
быть в нужде
¤n
в
mhdenЬ
никаком
xarЫsmati,
даровании,
ЋpekdexomЎnouw
ожидающих
tЇn
Ћpok‹lucin
открытия
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи:
Христа;
8
щw
Который
kaЬ
и
bebaiЕsei
упрочит
кmЌw
вас
§vw
до
tЎlouw
конца
Ћnegkl®touw
безукоризненных
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoи
Иисуса
[Xristoи].
Христа.
9
pistтw
Верный
х
yeтw
Бог
diѓ
через
oр
Которого
¤kl®yhte
вы были призваны
eЮw
в
koinvnЫan
общность
toи
uЯoи
Сына
aйtoи
Его
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи
Христа
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn.
нашего.
10
ParakalЗ
Прошу
dў
же
кmЌw,
вас,
ЋdelfoЫ,
братья,
diЊ
через
toи
фnсmatow
имя
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи,
Христа,
бna
чтобы
tт
aйtт
то же
lЎghte
вы говорили
p‹ntew,
все,
kaЬ
и
mЇ
не
В
были
¤n
в
кmЭn
вас
sxЫsmata,
расколы,
·te
вы были
dў
же
kathrtismЎnoi
налаженные
¤n
в
tТ
aйtТ
том же
noю
уме
kaЬ
и
¤n
в
t»
aйt»
том же
gnЕmъ.
мнении.
11
¤dhlЕyh
Было сделано ясно
g‹r
ведь
moi
мне
perЬ
о
кmЗn,
вас,
ЋdelfoЫ
братья
mou,
мои,
кpт
от
tЗn
[которых]
Xlсhw
Хлои
чti
что
¦ridew
ссоры
¤n
в
кmЭn
вас
eЮsin.
есть.
12
lЎgv
Говорю
dў
же
toиto,
это,
чti
потому что
§kastow
каждый
кmЗn
[из] вас
lЎgei,
говорит,
ѓEgЖ
Я
mЎn
ведь
eЮmi
есть
Paжlou,
Павла,
ѓEgЖ
Я
dў
же
ѓApollЗ,
Аполла,
ѓEgЖ
Я
dў
же
KhfЌ,
Кифы,
ѓEgЖ
Я
dў
же
Xristoи.
Христа.
13
memЎristai
Разделён
х
Xristсw;
Христос?
mЇ
Не
Paиlow
Павел
¤staurЕyh
был распят
кpўr
за
кmЗn,
вас,
µ
или
eЮw
в
tт
цnoma
имя
Paжlou
Павла
¤baptЫsyhte;
вы были погружены?
14
eйxaristЗ
Благодарю
[tТ
yeТ]
Бога
чti
что
oйdЎna
никого
кmЗn
[из] вас
¤b‹ptisa
я окрестил
eЮ
если
mЇ
не
KrЫspon
Криспа
kaЬ
и
G‹уon,
Гаия,
15
бna
чтобы
m®
не
tiw
кто-либо
eаpъ
скажет
чti
что
eЮw
в
tт
¤mтn
моё
цnoma
имя
¤baptЫsyhte.
вы были погружены.
16
¤b‹ptisa
Я окрестил
dў
же
kaЬ
и
tтn
StefanЌ
Стефана
oдkon:
дом;
loipтn
[в] остальном
oйk
не
oдda
знаю
eа
если
tina
кого-нибудь
ђllon
другого
¤b‹ptisa.
я окрестил.
17
oй
Не
gЊr
ведь
ЋpЎsteilЎn
послал
me
меня
Xristтw
Христос
baptЫzein
крестить
ЋllЊ
но
eйaggelЫzesyai,
благовозвещать,
oйk
не
¤n
в
sofЫ&
мудрости
lсgou,
сло́ва,
бna
чтобы
mЇ
не
kenvy»
был опустошён
х
staurтw
крест
toи
Xristoи.
Христа.
18
„O
lсgow
Слово
gЊr
ведь
х
toи
stauroи
креста
toЭw
mўn
ведь
ЋpollumЎnoiw
гибнущим
mvrЫa
глупость
¤stЫn,
есть,
toЭw
dў
же
sДzomЎnoiw
спасающимся
ІmЭn
нам
dжnamiw
сила
yeoи
Бога
¤stin.
есть.
19
gЎgraptai
Написано
g‹r,
ведь,
ѓApolЗ
Погублю
tЇn
sofЫan
мудрость
tЗn
sofЗn,
мудрых,
kaЬ
и
tЇn
sжnesin
понимание
tЗn
sunetЗn
разумных
Ћyet®sv.
отвергну.
20
poи
Где
sofсw;
мудрый?
poи
Где
grammateжw;
книжник?
poи
Где
suzhthtЇw
исследователь
toи
aЮЗnow
ве́ка
toжtou;
этого?
oйxЬ
[Разве] не
¤mЕranen
оглупил
х
yeтw
Бог
tЇn
sofЫan
мудрость
toи
kсsmou;
мира?
21
¤peidЇ
Так как
gЊr
ведь
¤n
в
t»
sofЫ&
мудрости
toи
yeoи
Бога
oйk
не
¦gnv
узнал
х
kсsmow
мир
diЊ
через
t°w
sofЫaw
мудрость
tтn
yeсn,
Бога,
eйdсkhsen
счёл за благо
х
yeтw
Бог
diЊ
через
t°w
mvrЫaw
глупость
toи
khrжgmatow
возвещения
sЗsai
спасти
toзw
pisteжontaw.
верящих.
22
¤peidЇ
Так как
kaЬ
и
ѓIoudaЭoi
Иудеи
shmeЭa
знамения
aЮtoиsin
просят
kaЬ
и
†Ellhnew
Эллины
sofЫan
мудрость
zhtoиsin,
ищут,
23
ІmeЭw
мы
dў
же
khrжssomen
возвещаем
Xristтn
Христа
¤staurvmЎnon,
распятого,
ѓIoudaЫoiw
Иудеям
mўn
ведь
sk‹ndalon
неприличие
¦ynesin
язычникам
dў
же
mvrЫan,
глупость,
24
aйtoЭw
самим
dў
же
toЭw
klhtoЭw,
званым,
ѓIoudaЫoiw
Иудеям
te
kaЬ
и
†Ellhsin,
Эллинам,
Xristтn
Христа
yeoи
Бога
dжnamin
силу
kaЬ
и
yeoи
Бога
sofЫan:
мудрость;
25
чti
потому что
tт
mvrтn
глупое
toи
yeoи
Бога
sofЕteron
мудрее
tЗn
ЋnyrЕpvn
людей
¤stЫn,
есть,
kaЬ
и
tт
Ћsyenўw
слабое
toи
yeoи
Бога
Юsxurсteron
сильнее
tЗn
ЋnyrЕpvn.
людей.
26
BlЎpete
Смотри́те
gЊr
ведь
tЇn
kl°sin
[на] призвание
кmЗn,
ваше,
ЋdelfoЫ,
братья,
чti
потому что
oй
не
polloЬ
многие
sofoЬ
мудрые
katЊ
по
s‹rka,
плоти,
oй
не
polloЬ
многие
dunatoЫ,
сильны,
oй
не
polloЬ
многие
eйgeneЭw:
благородны;
27
ЋllЊ
но
tЊ
mvrЊ
глупое
toи
kсsmou
мира
¤jelЎjato
выбрал
х
yeтw
Бог
бna
чтобы
kataisxжnъ
Он пристыжал
toзw
sofoжw,
мудрых,
kaЬ
и
tЊ
Ћsyen°
слабое
toи
kсsmou
мира
¤jelЎjato
выбрал
х
yeтw
Бог
бna
чтобы
kataisxжnъ
Он пристыжал
tЊ
Юsxur‹,
сильное,
28
kaЬ
и
tЊ
Ћgen°
безродное
toи
kсsmou
мира
kaЬ
и
tЊ
¤jouyenhmЎna
уничиженное
¤jelЎjato
выбрал
х
yeсw,
Бог,
tЊ
mЇ
не
цnta,
сущее,
бna
чтобы
tЊ
цnta
сущее
katarg®sъ,
Он упразднил,
29
чpvw
чтобы
mЇ
не
kaux®shtai
похвасталась
pЌsa
всякая
sЊrj
плоть
¤nЕpion
перед
toи
yeoи.
Богом.
30
¤j
Из
aйtoи
Него
dў
же
кmeЭw
вы
¤ste
есть
¤n
в
XristТ
Христе
ѓIhsoи,
Иисусе,
щw
Который
¤gen®yh
сделался
sofЫa
мудрость
ІmЭn
нам
Ћpт
от
yeoи,
Бога,
dikaiosжnh
праведность
te
kaЬ
и
Џgiasmтw
освящение
kaЬ
и
Ћpolжtrvsiw,
выкуп,
31
бna
чтобы
kayЖw
как
gЎgraptai,
написано,
„O
kauxЕmenow
Хвастающийся
¤n
в
kurЫД
Господе
kaux‹syv.
пусть хвастается.