ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EPISTOLH Послание
PETROU Петра
A
2

1
ѓApoyЎmenoi Отложившие
oпn итак
pЌsan всякую
kakЫan злобу
kaЬ и
p‹nta всю
dсlon хитрость
kaЬ и
кpokrЫseiw притворства
kaЬ и
fyсnouw зависти
kaЬ и
p‹saw все
katalali‹w, наговоры,

2
Йw как
ЋrtigЎnnhta новорождённые
brЎfh младенцы
logikтn словесное
ђdolon бесхитростное
g‹la молоко
¤pipoy®sate, возжаждите,
бna чтобы
¤n в
aйtТ нём
aйjhy°te вы были выращены
eЮw в
svthrЫan, спасение,

3
если
¤geжsasye вы вкусили
чti что
xrhstтw добр
х
kжriow. Господь.


4
prтw К
щn Которому
proserxсmenoi, подходящие,
lЫyon камню
zЗnta, живущему,
кpт
ЋnyrЕpvn людьми
mўn же
ЋpodedokimasmЎnon отверженному
parЊ у
же
yeТ Бога
¤klektтn выбранному
¦ntimon, драгоценному,

5
kaЬ и
aйtoЬ сами
Йw как
lЫyoi камни
zЗntew живущие
oЮkodomeЭsye будьте строимые
oдkow домом
pneumatikтw духовным
eЮw на
Яer‹teuma священство
‘gion, святое,
ЋnenЎgkai [чтобы] вознести
pneumatikЊw духовные
yusЫaw жертвы
eйprosdЎktouw благоприятные
[tТ]
yeТ Богу
diЊ через
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи. Христа.

6
diсti Потому что
periЎxei содержится
¤n в
graf», Писании,
ѓIdoз Вот
tЫyhmi кладу
¤n в
SiЖn Сионе
lЫyon камень
ЋkrogvniaЭon краеугольный
¤klektтn выбранный
¦ntimon, драгоценный,
kaЬ и
х
pisteжvn верящий
¤pѓ в
aйtТ Него
нет
не
kataisxuny». будет пристыжён.

7
кmЭn Вам
oпn итак
І
timЇ честь
toЭw
pisteжousin: верящим;
Ћpistoиsin неверящим
же
lЫyow камень
щn который
ЋpedokЫmasan отвергли
oЮkodomoиntew строящие дом
oрtow этот
¤gen®yh сделался
eЮw во
kefalЇn главе
gvnЫaw угла

8
kaЬ и
lЫyow камень
proskсmmatow спотыкания
kaЬ и
pЎtra скала
skand‹lou: падения;
которые
proskсptousin спотыкаются
lсgД слову
Ћpeiyoиntew, не покоряющиеся,
eЮw на
щ что
kaЬ и
¤tЎyhsan. они были положены.

9
„UmeЭw Вы
же
gЎnow род
¤klektсn, выбранный,
basЫleion царское
Яer‹teuma, священство,
¦ynow племя
‘gion, святое,
laтw народ
eЮw для
peripoЫhsin, отделения,
чpvw чтобы
tЊw
ЋretЊw совершенства
¤jaggeЫlhte вы возвестили
toи
¤k от
skсtouw тьмы
кmЌw вас
kalЎsantow Призвавшего
eЮw в
yaumastтn удивительный
aйtoи Его
fЗw: свет;

10
которые
pote когда-то
не
laтw народ
nиn ныне
же
laтw народ
yeoи, Бога,
oйk не
±lehmЎnoi помилованные
nиn ныне
же
¤lehyЎntew. помилованные.

11
ѓAgaphtoЫ, Любимые,
parakalЗ прошу
Йw как
paroЫkouw поселенцев
kaЬ и
parepid®mouw постояльцев
ЋpЎxesyai удерживаться
tЗn
sarkikЗn [от] плотских
¤piyumiЗn, желаний,
aбtinew тех, которые
strateжontai сражаются
katЊ против
t°w
cux°w: души́

12
tЇn
ЋnastrofЇn поведение
кmЗn ваше
¤n у
toЭw
¦ynesin язычников
¦xontew имеющие
kal®n, хорошее,
бna, чтобы,
¤n в
Ъ котором
katalaloиsin оговаривают
кmЗn вас
Йw как
kakopoiЗn, злодеев,
¤k из
tЗn
kalЗn хороших
¦rgvn дел
¤popteжontew рассматривающие
doj‹svsin они прославили
tтn
yeтn Бога
¤n в
ІmЎr& день
¤piskop°w. посещения.


13
„Upot‹ghte Будьте подчинены
p‹sъ всякому
ЋnyrvpЫnъ человеческому
ktЫsei созданию
diЊ из-за
tтn
kжrion: Го́спода;
eаte и если
basileЭ царю
Йw как
кperЎxonti, преобладающему,

14
eаte и если
Іgemсsin вождям
Йw как
diѓ через
aйtoи Него
pempomЎnoiw посылаемым
eЮw для
¤kdЫkhsin наказания
kakopoiЗn злодеев
¦painon хвалящих
же
ЋgayopoiЗn: делающих добро;

15
чti потому что
oмtvw такая
¤stЬn есть
yЎlhma воля
toи
yeoи, Бога,
Ћgayopoioиntaw делающими добро
fimoиn заставлять молчать
tЇn
tЗn
Ћfrсnvn неразумных
ЋnyrЕpvn людей
ЋgnvsЫan: невежество;

16
Йw как
¤leжyeroi, свободные,
kaЬ и
не
Йw как
¤pik‹lumma прикрытием
¦xontew имеющие
t°w
kakЫaw злобы
tЇn
¤leuyerЫan, свободу,
Ћllѓ но
Йw как
yeoи Бога
doиloi. рабы.

17
p‹ntaw Всех
tim®sate, почтите,
tЇn
Ћdelfсthta братство
ЋgapЌte, люби́те,
tтn
yeтn Бога
fobeЭsye, бойтесь,
tтn
basilЎa царя
timЌte. почитайте.

18
oЮkЎtai Слу́ги
кpotassсmenoi подчиняйтесь
¤n во
pantЬ всяком
fсbД страхе
toЭw
despсtaiw, хозяевам,
не
mсnon только
toЭw
ЋgayoЭw добрым
kaЬ и
¤pieikЎsin снисходительным
ЋllЊ но
kaЬ и
toЭw
skolioЭw. неправым.

19
toиto Это
gЊr ведь
x‹riw благодать
если
diЊ из-за
suneЫdhsin сознания
yeoи Бога
кpofЎrei переносит
tiw кто
lжpaw печали
p‹sxvn претерпевающий страдание
ЋdЫkvw. несправедливо.

20
poЭon Какая
gЊr ведь
klЎow слава
если
Џmart‹nontew грешащие
kaЬ и
kolafizсmenoi избиваемые
кpomeneЭte; выстоите?
Ћllѓ Но
если
Ћgayopoioиntew делающие добро
kaЬ и
p‹sxontew претерпевающие страдание
кpomeneЭte, выстоите,
toиto это
x‹riw благодать
parЊ у
yeТ. Бога.

21
eЮw На
toиto это
gЊr ведь
¤kl®yhte, вы были призваны,
чti потому что
kaЬ и
Xristтw Христос
¦payen претерпел страдание
кpўr за
кmЗn, вас,
кmЭn вам
кpolimp‹nvn оставляющий
кpogrammтn образец
бna чтобы
¤pakolouy®shte вы пошли по
toЭw
аxnesin следам
aйtoи: Его;

22
щw Который
ЏmartЫan грех
oйk не
¤poЫhsen сделал
oйdў и не
eкrЎyh найдена
dсlow хитрость
¤n в
stсmati устах
aйtoи: Его;

23
щw Который
loidoroжmenow ругаемый
oйk не
Ћnteloidсrei, ругал в ответ,
p‹sxvn претерпевающий страдание
oйk не
±peЫlei, угрожал,
paredЫdou передавал
же
krЫnonti Судящему
dikaЫvw: справедливо;

24
щw который
tЊw
ЏmartЫaw грехи
ІmЗn наши
aйtтw сам
Ћn®negken вознёс
¤n в
sЕmati теле
aйtoи Его
¤pЬ на
jжlon, древо,
бna чтобы
taЭw
ЏmartЫaiw [от] грехов
Ћpogenсmenoi отошедшие
dikaiosжnъ праведно
z®svmen: мы начали жить;
Которого
mЕlvpi раной
Ю‹yhte. вы были исцелены.

25
·te Вы были
gЊr ведь
Йw как
prсbata о́вцы
planЕmenoi, блуждающие,
ЋllЊ но
¤pestr‹fhte вы были обращены
nиn ныне
¤pЬ к
tтn
poimЎna Пастуху
kaЬ и
¤pЫskopon Блюстителю
tЗn
cuxЗn душ
кmЗn. ваших.