PROS
К
YESSALONIKEIE
Фессалоникийцам
A
4
1
Loipтn
[В] остальном
oпn,
итак,
ЋdelfoЫ,
братья,
¤rvtЗmen
просим
кmЌw
вас
kaЬ
и
parakaloиmen
увещаем
¤n
в
kurЫД
Господе
ѓIhsoи,
Иисусе,
бna
чтобы
kayЖw
как
parel‹bete
вы переняли
parѓ
от
ІmЗn
нас
tт
pЗw
как
deЭ
надлежит
кmЌw
вам
peripateЭn
ходить
kaЬ
и
ЋrЎskein
угождать
yeТ,
Богу,
kayЖw
как
kaЬ
и
peripateЭte,
хо́дите,
бna
чтобы
perisseжhte
вы изобиловали
mЌllon.
более.
2
oаdate
Знаете
gЊr
ведь
tЫnaw
какие
paraggelЫaw
увещания
¤dЕkamen
мы дали
кmЭn
вам
diЊ
через
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи.
Иисуса.
3
toиto
Это
g‹r
ведь
¤stin
есть
yЎlhma
воля
toи
yeoи,
Бога,
х
Џgiasmтw
освящение
кmЗn,
ваше,
ЋpЎxesyai
удерживаться
кmЌw
вам
Ћpт
от
t°w
porneЫaw,
блуда,
4
eЮdЎnai
[чтобы] знал
§kaston
каждый
кmЗn
[из] вас
tт
Ґautoи
своим
skeиow
сосудом
ktЌsyai
обладать
¤n
в
ЏgiasmТ
освящении
kaЬ
и
tim»,
чести,
5
mЇ
не
¤n
в
p‹yei
чувстве
¤piyumЫaw
страсти
kay‹per
подобно тому как
kaЬ
и
tЊ
¦ynh
язычники
tЊ
mЇ
не
eЮdсta
знающие
tтn
yeсn,
Бога,
6
tт
mЇ
не
кperbaЫnein
преступать
kaЬ
и
pleonekteЭn
обманывать
¤n
в
tТ
pr‹gmati
деле
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи,
его,
diсti
потому что
¦kdikow
взыскателен
kжriow
Господь
perЬ
за
p‹ntvn
всё
toжtvn,
это,
kayЖw
как
kaЬ
и
proeЫpamen
мы прежде сказали
кmЭn
вам
kaЬ
и
diemartur‹meya.
засвидетельствовали.
7
oй
Не
gЊr
ведь
¤k‹lesen
призвал
ІmЌw
нас
х
yeтw
Бог
¤pЬ
к
ЋkayarsЫ&
нечистоте
Ћllѓ
но
¤n
в
ЏgiasmТ.
освящение.
8
toigaroиn
Следовательно
х
ЋyetЗn
отвергающий
oйk
не
ђnyrvpon
человека
ЋyeteЭ
отвергает
ЋllЊ
но
tтn
yeтn
Бога
tтn
[kaЬ]
и
didсnta
Дающего
tт
pneиma
Духа
aйtoи
Его
tт
‘gion
Святого
eЮw
в
кmЌw.
вас.
9
PerЬ
О
dў
же
t°w
filadelfЫaw
братолюбии
oй
не
xreЫan
нужду
¦xete
имеете
gr‹fein
писать
кmЭn,
вам,
aйtoЬ
сами
gЊr
ведь
кmeЭw
вы
yeodЫdaktoЫ
богоученые
¤ste
есть
eЮw
чтобы
tт
ЋgapЌn
любить
Ћll®louw:
друг друга;
10
kaЬ
и
gЊr
ведь
poieЭte
делаете
aйtт
это
eЮw
для
p‹ntaw
всех
toзw
Ћdelfoзw
братьев
[toзw]
¤n
во
чlъ
всей
t»
MakedonЫ&.
Македонии.
parakaloиmen
Просим
dў
же
кmЌw,
вас,
ЋdelfoЫ,
братья,
perisseжein
изобиловать
mЌllon,
более,
11
kaЬ
и
filotimeЭsyai
любить честь
Іsux‹zein
быть спокойными
kaЬ
и
pr‹ssein
делать
tЊ
аdia
собственное
kaЬ
и
¤rg‹zesyai
работать
taЭw
[ЮdЫaiw]
собственными
xersЬn
руками
кmЗn,
вашими,
kayЖw
как
кmЭn
вам
parhggeЫlamen,
мы приказали,
12
бna
чтобы
peripat°te
вы ходили
eйsxhmсnvw
благообразно
prтw
у
toзw
которых
¦jv
вне
kaЬ
и
mhdenтw
ни [в] чём
xreЫan
нужду
¦xhte.
будете иметь.
13
Oй
Не
yЎlomen
желаем
dў
же
кmЌw
вас
ЋgnoeЭn,
не знающими [оставить],
ЋdelfoЫ,
братья,
perЬ
о
tЗn
koimvmЎnvn,
спящих,
бna
чтобы
mЇ
не
lup°sye
печалились вы
kayЖw
как
kaЬ
и
oЯ
loipoЬ
остальные
oЯ
mЇ
не
¦xontew
имеющие
¤lpЫda.
надежду.
14
eЮ
Если
gЊr
ведь
pisteжomen
верим
чti
что
ѓIhsoиw
Иисус
ЋpЎyanen
умер
kaЬ
и
ЋnЎsth,
воскрес,
oмtvw
так
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
toзw
koimhyЎntaw
усопших
diЊ
через
toи
ѓIhsoи
Иисуса
ђjei
приведёт
sзn
с
aйtТ.
Ним.
15
Toиto
Это
gЊr
ведь
кmЭn
вам
lЎgomen
говорим
¤n
в
lсgД
слове
kurЫou,
Го́спода,
чti
что
ІmeЭw
мы
oЯ
zЗntew
живущие
oЯ
perileipсmenoi
остающиеся
eЮw
в
tЇn
parousЫan
пришествие
toи
kurЫou
Го́спода
oй
нет
mЇ
не
fy‹svmen
опередим
toзw
koimhyЎntaw:
усопших;
16
чti
потому что
aйtтw
Сам
х
kжriow
Господь
¤n
в
keleжsmati,
приказании,
¤n
в
fvn»
голосе
ЋrxaggЎlou
архангела
kaЬ
и
¤n
в
s‹lpiggi
трубе
yeoи,
Бога,
katab®setai
сойдёт
Ћpѓ
с
oйranoи,
неба,
kaЬ
и
oЯ
nekroЬ
мёртвые
¤n
во
XristТ
Христе
Ћnast®sontai
воскреснут
prЗton,
сначала,
17
¦peita
затем
ІmeЭw
мы
oЯ
zЗntew
живущие
oЯ
perileipсmenoi
остающиеся
‘ma
вместе
sзn
с
aйtoЭw
ними
Џrpaghsсmeya
будем схвачены
¤n
в
nefЎlaiw
облаках
eЮw
на
Ћp‹nthsin
встречу
toи
kurЫou
Го́спода
eЮw
на
ЋЎra:
воздух;
kaЬ
и
oмtvw
так
p‹ntote
всегда
sзn
с
kurЫД
Господом
¤sсmeya.
будем.
18
†Vste
Так что
parakaleЭte
утешайте
Ћll®louw
друг друга
¤n
в
toЭw
lсgoiw
словах
toжtoiw.
этих.