PROS
К
KORINYIOUS
Коринфянам
B
11
1
…Ofelon
Должно, чтобы
ЋneЫxesyЎ
вы выдерживали
mou
[от] меня
mikrсn
малое
ti
что-нибудь
Ћfrosжnhw:
неразумия;
ЋllЊ
но
kaЬ
и
ЋnЎxesyЎ
выдерживайте
mou.
меня.
2
zhlЗ
Ревную
gЊr
ведь
кmЌw
вас
yeoи
Бога
z®lД,
ревностью,
Іrmos‹mhn
я приладил
gЊr
ведь
кmЌw
вас
ҐnЬ
одному
ЋndrЬ
мужу
paryЎnon
девушку
ЏgnЇn
чистую
parast°sai
[чтобы] представить
tТ
XristТ:
Христу;
3
foboиmai
боюсь
dў
же
m®
не
pvw,
как-либо,
Йw
как
х
цfiw
змей
¤jhp‹thsen
обманул
Eмan
Еву
¤n
в
t»
panourgЫ&
коварстве
aйtoи,
его,
fyar»
[чтобы] были испорчены
tЊ
no®mata
мысли
кmЗn
ваши
Ћpт
от
t°w
Џplсthtow
простоты
[kaЬ
и
t°w
Џgnсthtow]
чистоты
t°w
eЮw
в
tтn
Xristсn.
Христе.
4
eЮ
Если
mўn
gЊr
ведь
х
¤rxсmenow
приходящий
ђllon
другого
ѓIhsoиn
Иисуса
khrжssei
возвещает
щn
которого
oйk
не
¤khrжjamen,
мы возвестили,
µ
или
pneиma
духа
§teron
другого
lamb‹nete
получаете
щ
которого
oйk
не
¤l‹bete,
получили вы,
µ
или
eйaggЎlion
благовестие
§teron
другое
щ
которое
oйk
не
¤dЎjasye,
приняли вы,
kalЗw
хорошо
ЋnЎxesye.
выдерживаете.
5
logЫzomai
Считаю
gЊr
ведь
mhdўn
ни [в] чём
кsterhkЎnai
испытываю недостаток
tЗn
кperlЫan
[против] высших
Ћpostсlvn:
апостолов;
6
eЮ
если
dў
же
kaЬ
и
ЮdiЕthw
простак
tТ
lсgД,
словом,
Ћllѓ
но
oй
не
t»
gnЕsei,
знанием,
Ћllѓ
но
¤n
во
pantЬ
всём
fanerЕsantew
явились
¤n
во
pЌsin
всех
eЮw
для
кmЌw.
вас.
7
‡H
Или
ЏmartЫan
грех
¤poЫhsa
я сделал
¤mautтn
меня самого
tapeinЗn
принижающий
бna
чтобы
кmeЭw
вы
кcvy°te,
были возвышены,
чti
что
dvreЊn
даром
tт
toи
yeoи
Бога
eйaggЎlion
благовестие
eйhggelis‹mhn
я благовозвестил
кmЭn;
вам?
8
ђllaw
Другие
¤kklhsЫaw
церкви
¤sжlhsa
я ограбил
labЖn
взявший
фcЕnion
жалованье
prтw
к
tЇn
кmЗn
вашему
diakonЫan,
служению,
9
kaЬ
и
parЖn
присутствующий
prтw
у
кmЌw
вас
kaЬ
и
кsterhyeЬw
испытавший нужду
oй
не
katen‹rkhsa
привёл в оцепенение я
oйyenсw:
никого;
tт
gЊr
ведь
кstЎrhm‹
недостаток
mou
мой
prosanepl®rvsan
восполнили
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
¤lyсntew
пришедшие
Ћpт
из
MakedonЫaw:
Македонии;
kaЬ
и
¤n
во
pantЬ
всём
Ћbar°
нетягостного
¤mautтn
меня самого
кmЭn
вам
¤t®rhsa
я сохранил
kaЬ
и
thr®sv.
буду хранить.
10
¦stin
Есть
Ћl®yeia
истина
Xristoи
Христа
¤n
во
¤moЬ
мне
чti
что
І
kaжxhsiw
гордость
aмth
эта
oй
не
frag®setai
будет загорожена
eЮw
для
¤mў
меня
¤n
в
toЭw
klЫmasin
областях
t°w
ѓAxaэaw.
Ахаии.
11
diЊ
Из-за
tЫ;
чего?
чti
Потому что
oйk
не
ЋgapЗ
люблю
кmЌw;
вас?
х
yeтw
Бог
oдden.
знает.
12
€O
Которое
dў
же
poiЗ
делаю
kaЬ
и
poi®sv,
буду делать,
бna
чтобы
¤kkсcv
я вырубил
tЇn
ЋformЇn
повод
tЗn
yelсntvn
[у] желающих
Ћform®n,
повода,
бna
чтобы
¤n
в
Ъ
котором
kauxЗntai
хвастаются
eкreyЗsin
они были найдены
kayЖw
как
kaЬ
и
ІmeЭw.
мы.
13
oЯ
gЊr
Ведь
toioиtoi
таковые
ceudapсstoloi,
лжеапостолы,
¤rg‹tai
работники
dсlioi,
хитрые,
metasxhmatizсmenoi
преобразующиеся
eЮw
в
Ћpostсlouw
апостолов
Xristoи.
Христа.
14
kaЬ
И
oй
не
yaиma,
удивление,
aйtтw
сам
gЊr
ведь
х
SatanЌw
Сатана
metasxhmatЫzetai
преобразуется
eЮw
в
ђggelon
ангела
fvtсw:
света;
15
oй
не
mЎga
великое
oпn
итак
eЮ
если
kaЬ
и
oЯ
di‹konoi
служители
aйtoи
его
metasxhmatЫzontai
преобразуются
Йw
как
di‹konoi
служители
dikaiosжnhw,
праведности,
Пn
которых
tт
tЎlow
конец
¦stai
будет
katЊ
по
tЊ
¦rga
делам
aйtЗn.
их.
16
P‹lin
Опять
lЎgv,
говорю,
m®
не
tЫw
кто-либо
me
меня
dсjъ
пусть подумает
ђfrona
неразумному
eдnai:
быть;
eЮ
если
dў
же
m®
нет
ge,
,
k’n
если
Йw
как
ђfrona
неразумного
dЎjasyЎ
прими́те
me,
меня,
бna
чтобы
kЋgЖ
и я
mikrсn
малым
ti
чем-нибудь
kaux®svmai.
похвастаюсь.
17
щ
Которое
lalЗ
говорю
oй
не
katЊ
по
kжrion
Господу
lalЗ,
говорю,
Ћllѓ
но
Йw
как
¤n
в
Ћfrosжnъ,
неразумии,
¤n
в
taжtъ
этой
t»
кpost‹sei
настойчивости
t°w
kaux®sevw.
хвастовства.
18
¤peЬ
Поскольку
polloЬ
многие
kauxЗntai
хвастаются
katЊ
по
s‹rka,
плоти,
kЋgЖ
и я
kaux®somai.
буду хвастаться.
19
ІdЎvw
Охотно
gЊr
ведь
ЋnЎxesye
выдерживаете
tЗn
Ћfrсnvn
неразумных
frсnimoi
разумные
цntew:
сущие;
20
ЋnЎxesye
выдерживаете
gЊr
ведь
eа
если
tiw
кто-либо
кmЌw
вас
katadouloЭ,
порабощает,
eа
если
tiw
кто-либо
katesyЫei,
пожирает,
eа
если
tiw
кто-либо
lamb‹nei,
берёт,
eа
если
tiw
кто-либо
¤paЫretai,
поднимается,
eа
если
tiw
кто-либо
eЮw
в
prсsvpon
лицо
кmЌw
вас
dЎrei.
бьёт.
21
katЊ
По
ЋtimЫan
непочтению
lЎgv,
говорю,
Йw
как
чti
потому что
ІmeЭw
мы
±syen®kamen:
сделались слабы;
¤n
в
Ъ
котором
dѓ
же
ђn
tiw
кто-нибудь
tolm,
будет осмеливаться,
¤n
в
Ћfrosжnъ
неразумии
lЎgv,
говорю,
tolmЗ
осмеливаюсь
kЋgЕ.
и я.
22
„EbraЭoЫ
Евреи
eЮsin;
есть?
kЋgЕ.
И я.
ѓIsrahlЭtaЫ
Израильтяне
eЮsin;
есть?
kЋgЕ.
И я.
spЎrma
Семя
ѓAbra‹m
Авраама
eЮsin;
есть?
kЋgЕ.
И я.
23
di‹konoi
Служители
Xristoи
Христа
eЮsin;
есть?
parafronЗn
Безумствующий
lalЗ,
говорю,
кpўr
сверх
¤gЕ:
я;
¤n
в
kсpoiw
трудах
perissotЎrvw,
чрезвычайно,
¤n
в
fulakaЭw
тюрьмах
perissotЎrvw,
чрезвычайно,
¤n
в
plhgaЭw
ударах
кperballсntvw,
преимущественно,
¤n
в
yan‹toiw
смертях
poll‹kiw:
часто;
24
кpт
от
ѓIoudaЫvn
Иудеев
pent‹kiw
пять раз
tesser‹konta
сорок
parЊ
без
mЫan
одного
¦labon,
я получил,
25
trЬw
трижды
¤rabdЫsyhn,
я был избит палками,
‘paj
однажды
¤liy‹syhn,
я был побит камнями,
trЬw
трижды
¤nau‹ghsa,
я потерпел кораблекрушение,
nuxy®meron
ночь и день
¤n
в
tТ
buyТ
глубине
pepoЫhka:
я провёл;
26
хdoiporЫaiw
[в] путешествиях
poll‹kiw,
часто,
kindжnoiw
[в] опасностях
potamЗn,
рек,
kindжnoiw
[в] опасностях
lъstЗn,
разбойников,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤k
из
gЎnouw,
рода,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤j
из
¤ynЗn,
язычников,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤n
в
pсlei,
городе,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤n
в
¤rhmЫ&,
пустыне,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤n
в
yal‹ssъ,
море,
kindжnoiw
[в] опасностях
¤n
в
ceudadЎlfoiw,
лжебратьях,
27
kсpД
[в] труде
kaЬ
и
mсxyД,
[в] усилии,
¤n
в
ЋgrupnЫaiw
бодрствованиях
poll‹kiw,
часто,
¤n
в
limТ
голоде
kaЬ
и
dЫcei,
жажде,
¤n
в
nhsteЫaiw
постах
poll‹kiw,
часто,
¤n
в
cжxei
холоде
kaЬ
и
gumnсthti:
наготе;
28
xvrЬw
без
tЗn
parektтw
кроме
І
¤pЫstasЫw
наставничества
moi
[у] меня
І
kayѓ
каждый
ІmЎran,
день,
І
mЎrimna
забота
pasЗn
[о] всех
tЗn
¤kklhsiЗn.
церквах.
29
tЫw
Кто
ЋsyeneЭ,
болеет,
kaЬ
и
oйk
не
ЋsyenЗ;
имею слабость?
tЫw
Кто
skandalЫzetai,
разуверяется,
kaЬ
и
oйk
не
¤gЖ
я
puroиmai;
пылаю?
30
EЮ
Если
kauxЌsyai
хвастаться
deЭ,
надлежит,
tЊ
t°w
ЋsyeneЫaw
слабостью
mou
моей
kaux®somai.
буду хвастаться.
31
х
yeтw
Бог
kaЬ
и
patЇr
Отец
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи
Иисуса
oдden,
знает,
х
Мn
сущий
eйloghtтw
благословенным
eЮw
на
toзw
aЮЗnaw,
века́,
чti
что
oй
не
ceжdomai.
лгу.
32
¤n
В
DamaskТ
Дамаске
х
¤yn‹rxhw
наместник
„ArЎta
Ареты
toи
basilЎvw
царя
¤froжrei
охранял
tЇn
pсlin
город
DamaskhnЗn
Дамаскинцев
pi‹sai
[чтобы] схватить
me,
меня,
33
kaЬ
и
diЊ
через
yurЫdow
окно
¤n
в
sarg‹nъ
корзине
¤xal‹syhn
я был спущен
diЊ
через
toи
teЫxouw
стену
kaЬ
и
¤jЎfugon
избежал
tЊw
xeЭraw
рук
aйtoи.
его.