ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
KORINYIOUS Коринфянам
B
8

1
GnvrЫzomen Даём знать
же
кmЭn, вам,
ЋdelfoЫ, братья,
tЇn
x‹rin благодать
toи
yeoи Бога
tЇn
dedomЎnhn данную
¤n в
taЭw
¤kklhsЫaiw церквах
t°w
MakedonЫaw, Македонии,

2
чti что
¤n во
poll» многом
dokim» испытании
ylЫcevw угнетения
І
perisseЫa изобилие
t°w
xarЌw радости
aйtЗn их
kaЬ и
І
katЊ по
b‹youw глубине
ptvxeЫa нищета
aйtЗn их
¤perЫsseusen явилась в изобилии
eЮw в
ploиtow богатство
t°w
Џplсthtow простоты
aйtЗn: их;

3
чti что
katЊ по
dжnamin, силе,
marturЗ, свидетельствую,
kaЬ и
parЊ сверх
dжnamin, силы,
aйyaЫretoi добровольные

4
metЊ со
poll°w многой
parakl®sevw просьбой
deсmenoi молящие
ІmЗn нас
tЇn
x‹rin благотворительность
kaЬ и
tЇn
koinvnЫan общность
t°w
diakonЫaw служения
t°w
eЮw для
toзw
ЏgЫouw, святых,

5
kaЬ и
не
kayЖw как
±lpЫsamen мы возымели надежду
Ћllѓ но
Ґautoзw себя самих
¦dvkan они да́ли
prЗton сначала
kurЫД Господу
kaЬ и
ІmЭn нам
diЊ через
yel®matow волю
yeoи, Бога,

6
eЮw для
parakalЎsai попросить
ІmЌw нам
TЫton Тита
бna чтобы
kayЖw как
proen®rjato он прежде на́чал
oмtvw так
kaЬ и
¤pitelЎsъ он завершил
eЮw для
кmЌw вас
kaЬ и
tЇn
x‹rin благотворительность
taжthn. эту.

7
Ћllѓ Но
Лsper как
¤n во
pantЬ всём
perisseжete, изобилуете,
pЫstei верой
kaЬ и
lсgД словом
kaЬ и
gnЕsei знанием
kaЬ и
p‹sъ всяким
spoud» усердием
kaЬ и
¤j из
ІmЗn нас
¤n в
кmЭn вас
Ћg‹pъ, любовью,
бna чтобы
kaЬ и
¤n в
taжtъ этой
x‹riti благотворительности
perisseжhte. вы изобиловали.

8
Не
katѓ по
¤pitagЇn повелению
lЎgv, говорю,
ЋllЊ но
diЊ через
t°w
ҐtЎrvn других
spoud°w усердие
kaЬ и
t°w
кmetЎraw вашей
Ћg‹phw любви
gn®sion подлинность
dokim‹zvn: испытывающий;

9
ginЕskete знаете
gЊr ведь
tЇn
x‹rin благодать
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи, Христа,
чti что
diѓ из-за
кmЌw вас
¤ptЕxeusen Он обнищал
ploжsiow богатый
Кn, сущий,
бna чтобы
кmeЭw вы
¤keЫnou Того
ptvxeЫ& нищетой
plout®shte. разбогатели.

10
kaЬ И
gnЕmhn намерение
¤n в
toжtД этом
dЫdvmi: даю;
toиto это
gЊr ведь
кmЭn вам
sumfЎrei, приносит пользу,
oбtinew тем, которые
не
mсnon только
poi°sai сделать
ЋllЊ но
kaЬ и
yЎlein хотеть
proen®rjasye прежде начали
Ћpт от
pЎrusi: прошлого года;

11
nunЬ теперь
же
kaЬ и
poi°sai сделать
¤pitelЎsate, завершите,
чpvw чтобы
kay‹per как
І
proyumЫa воодушевление
toи
yЎlein хотеть
oмtvw так
kaЬ и
¤pitelЎsai завершить
¤k из
toи
¦xein. [того, что] имеется.

12
Если
gЊr ведь
І
proyumЫa воодушевление
prсkeitai, предлежит,
kayт как
¤Њn если
¦xъ будет иметь
eйprсsdektow, благоприятно,
не
kayт как
oйk не
¦xei. имеет.

13
Не
gЊr ведь
бna где
ђlloiw другим
ђnesiw, послабление,
кmЭn вам
ylЭciw: угнетение;
Ћllѓ но
¤j из
Юsсthtow равенства

14
¤n в
nиn нынешнее
kairТ время
кmЗn ваше
perЫsseuma изобилие
eЮw для
¤keЫnvn тех
кstЎrhma, недостаток,
бna чтобы
kaЬ и
¤keЫnvn тех
perЫsseuma изобилие
gЎnhtai сделалось
eЮw для
кmЗn вашего
кstЎrhma, недостатка,
чpvw чтобы
gЎnhtai сделалось
Юsсthw: равенство;

15
kayЖw как
gЎgraptai, написано,
„O Который
polз многое
oйk не
¤pleсnasen, получил больше,
kaЬ и
х который
фlЫgon немного
oйk не
±lattсnhsen. получил меньше.

16
X‹riw Благодарность
же
yeТ Богу
dсnti давшему
tЇn
aйtЇn то же
spoudЇn усердие
кpўr за
кmЗn вас
¤n в
kardЫ& сердце
TЫtou, Тита,

17
чti потому что
tЇn
mўn ведь
par‹klhsin просьбу
¤dЎjato, он принял,
spoudaiсterow усерднейший
же
кp‹rxvn пребывающий
aйyaЫretow добровольный
¤j°lyen вышел
prтw к
кmЌw. вам.

18
sunepЎmcamen Мы послали вместе
же
metѓ с
aйtoи ним
tтn
Ћdelfтn брата
которого
х
¦painow похвала
¤n в
eйaggelЫД благовозвещении
diЊ через
pasЗn все
tЗn
¤kklhsiЗn, церкви,

19
не
mсnon только
же
ЋllЊ но
kaЬ и
xeirotonhyeЬw рукоположённый
кpт от
tЗn
¤kklhsiЗn церквей
sunЎkdhmow спутник
ІmЗn наш
sзn с
x‹riti благотворительностью
taжtъ этой
diakonoumЎnъ обслуживаемой
кfѓ
ІmЗn нами
prтw к
tЇn
[aйtoи] Самого
toи
kurЫou Го́спода
dсjan славе
kaЬ и
proyumЫan воодушевлению
ІmЗn, нашему,

20
stellсmenoi устраивающие
toиto это
не
tiw кто-либо
ІmЌw нас
mvm®shtai [чтобы] осмеял
¤n в
Џdrсthti обилии
taжtъ этом
diakonoumЎnъ обслуживаемом
кfѓ
ІmЗn: нами;

21
pronooиmen предусматриваем
gЊr ведь
kalЊ хорошие
не
mсnon только
¤nЕpion перед
kurЫou Господом
ЋllЊ но
kaЬ и
¤nЕpion перед
ЋnyrЕpvn. людьми.

22
sunepЎmcamen Мы послали вместе
же
aйtoЭw [с] ними
tтn
Ћdelfтn брата
ІmЗn нашего
щn которого
¤dokim‹samen мы испытали
¤n во
polloЭw многом
poll‹kiw много раз
spoudaЭon усердного
цnta, сущего,
nunЬ теперь
же
polз много
spoudaiсteron усерднейшего
pepoiy®sei убеждённостью
poll» многой
eЮw в
кmЌw. вас.

23
eаte И если
кpўr за
TЫtou, Тита,
koinvnтw сообщник
¤mтw мой
kaЬ и
eЮw для
кmЌw вас
sunergсw: сотрудник;
eаte и если
ЋdelfoЬ братья
ІmЗn, наши,
Ћpсstoloi посланники
¤kklhsiЗn, церквей,
dсja слава
Xristoи. Христа.

24
tЇn
oпn Итак
¦ndeijin доказательство
t°w
Ћg‹phw любви
кmЗn вашей
kaЬ и
ІmЗn нашей
kaux®sevw похвалы
кpўr за
кmЗn вас
eЮw для
aйtoзw них
¤ndeiknжmenoi доказывающие
eЮw в
prсsvpon лицо
tЗn
¤kklhsiЗn. церквей.


[4] 2Кф 9:1;