PROS
К
KORINYIOUS
Коринфянам
B
8
1
GnvrЫzomen
Даём знать
dў
же
кmЭn,
вам,
ЋdelfoЫ,
братья,
tЇn
x‹rin
благодать
toи
yeoи
Бога
tЇn
dedomЎnhn
данную
¤n
в
taЭw
¤kklhsЫaiw
церквах
t°w
MakedonЫaw,
Македонии,
2
чti
что
¤n
во
poll»
многом
dokim»
испытании
ylЫcevw
угнетения
І
perisseЫa
изобилие
t°w
xarЌw
радости
aйtЗn
их
kaЬ
и
І
katЊ
по
b‹youw
глубине
ptvxeЫa
нищета
aйtЗn
их
¤perЫsseusen
явилась в изобилии
eЮw
в
tт
ploиtow
богатство
t°w
Џplсthtow
простоты
aйtЗn:
их;
3
чti
что
katЊ
по
dжnamin,
силе,
marturЗ,
свидетельствую,
kaЬ
и
parЊ
сверх
dжnamin,
силы,
aйyaЫretoi
добровольные
4
metЊ
со
poll°w
многой
parakl®sevw
просьбой
deсmenoi
молящие
ІmЗn
нас
tЇn
x‹rin
благотворительность
kaЬ
и
tЇn
koinvnЫan
общность
t°w
diakonЫaw
служения
t°w
eЮw
для
toзw
ЏgЫouw,
святых,
5
kaЬ
и
oй
не
kayЖw
как
±lpЫsamen
мы возымели надежду
Ћllѓ
но
Ґautoзw
себя самих
¦dvkan
они да́ли
prЗton
сначала
tТ
kurЫД
Господу
kaЬ
и
ІmЭn
нам
diЊ
через
yel®matow
волю
yeoи,
Бога,
6
eЮw
для
tт
parakalЎsai
попросить
ІmЌw
нам
TЫton
Тита
бna
чтобы
kayЖw
как
proen®rjato
он прежде на́чал
oмtvw
так
kaЬ
и
¤pitelЎsъ
он завершил
eЮw
для
кmЌw
вас
kaЬ
и
tЇn
x‹rin
благотворительность
taжthn.
эту.
7
Ћllѓ
Но
Лsper
как
¤n
во
pantЬ
всём
perisseжete,
изобилуете,
pЫstei
верой
kaЬ
и
lсgД
словом
kaЬ
и
gnЕsei
знанием
kaЬ
и
p‹sъ
всяким
spoud»
усердием
kaЬ
и
t»
¤j
из
ІmЗn
нас
¤n
в
кmЭn
вас
Ћg‹pъ,
любовью,
бna
чтобы
kaЬ
и
¤n
в
taжtъ
этой
t»
x‹riti
благотворительности
perisseжhte.
вы изобиловали.
8
Oй
Не
katѓ
по
¤pitagЇn
повелению
lЎgv,
говорю,
ЋllЊ
но
diЊ
через
t°w
ҐtЎrvn
других
spoud°w
усердие
kaЬ
и
tт
t°w
кmetЎraw
вашей
Ћg‹phw
любви
gn®sion
подлинность
dokim‹zvn:
испытывающий;
9
ginЕskete
знаете
gЊr
ведь
tЇn
x‹rin
благодать
toи
kurЫou
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи,
Христа,
чti
что
diѓ
из-за
кmЌw
вас
¤ptЕxeusen
Он обнищал
ploжsiow
богатый
Кn,
сущий,
бna
чтобы
кmeЭw
вы
t»
¤keЫnou
Того
ptvxeЫ&
нищетой
plout®shte.
разбогатели.
10
kaЬ
И
gnЕmhn
намерение
¤n
в
toжtД
этом
dЫdvmi:
даю;
toиto
это
gЊr
ведь
кmЭn
вам
sumfЎrei,
приносит пользу,
oбtinew
тем, которые
oй
не
mсnon
только
tт
poi°sai
сделать
ЋllЊ
но
kaЬ
и
tт
yЎlein
хотеть
proen®rjasye
прежде начали
Ћpт
от
pЎrusi:
прошлого года;
11
nunЬ
теперь
dў
же
kaЬ
и
tт
poi°sai
сделать
¤pitelЎsate,
завершите,
чpvw
чтобы
kay‹per
как
І
proyumЫa
воодушевление
toи
yЎlein
хотеть
oмtvw
так
kaЬ
и
tт
¤pitelЎsai
завершить
¤k
из
toи
¦xein.
[того, что] имеется.
12
eЮ
Если
gЊr
ведь
І
proyumЫa
воодушевление
prсkeitai,
предлежит,
kayт
как
¤Њn
если
¦xъ
будет иметь
eйprсsdektow,
благоприятно,
oй
не
kayт
как
oйk
не
¦xei.
имеет.
13
oй
Не
gЊr
ведь
бna
где
ђlloiw
другим
ђnesiw,
послабление,
кmЭn
вам
ylЭciw:
угнетение;
Ћllѓ
но
¤j
из
Юsсthtow
равенства
14
¤n
в
tТ
nиn
нынешнее
kairТ
время
tт
кmЗn
ваше
perЫsseuma
изобилие
eЮw
для
tт
¤keЫnvn
тех
кstЎrhma,
недостаток,
бna
чтобы
kaЬ
и
tт
¤keЫnvn
тех
perЫsseuma
изобилие
gЎnhtai
сделалось
eЮw
для
tт
кmЗn
вашего
кstЎrhma,
недостатка,
чpvw
чтобы
gЎnhtai
сделалось
Юsсthw:
равенство;
15
kayЖw
как
gЎgraptai,
написано,
„O
Который
tт
polз
многое
oйk
не
¤pleсnasen,
получил больше,
kaЬ
и
х
который
tт
фlЫgon
немного
oйk
не
±lattсnhsen.
получил меньше.
16
X‹riw
Благодарность
dў
же
tТ
yeТ
Богу
tТ
dсnti
давшему
tЇn
aйtЇn
то же
spoudЇn
усердие
кpўr
за
кmЗn
вас
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
TЫtou,
Тита,
17
чti
потому что
tЇn
mўn
ведь
par‹klhsin
просьбу
¤dЎjato,
он принял,
spoudaiсterow
усерднейший
dў
же
кp‹rxvn
пребывающий
aйyaЫretow
добровольный
¤j°lyen
вышел
prтw
к
кmЌw.
вам.
18
sunepЎmcamen
Мы послали вместе
dў
же
metѓ
с
aйtoи
ним
tтn
Ћdelfтn
брата
oр
которого
х
¦painow
похвала
¤n
в
tТ
eйaggelЫД
благовозвещении
diЊ
через
pasЗn
все
tЗn
¤kklhsiЗn,
церкви,
19
oй
не
mсnon
только
dў
же
ЋllЊ
но
kaЬ
и
xeirotonhyeЬw
рукоположённый
кpт
от
tЗn
¤kklhsiЗn
церквей
sunЎkdhmow
спутник
ІmЗn
наш
sзn
с
t»
x‹riti
благотворительностью
taжtъ
этой
t»
diakonoumЎnъ
обслуживаемой
кfѓ
ІmЗn
нами
prтw
к
tЇn
[aйtoи]
Самого
toи
kurЫou
Го́спода
dсjan
славе
kaЬ
и
proyumЫan
воодушевлению
ІmЗn,
нашему,
20
stellсmenoi
устраивающие
toиto
это
m®
не
tiw
кто-либо
ІmЌw
нас
mvm®shtai
[чтобы] осмеял
¤n
в
t»
Џdrсthti
обилии
taжtъ
этом
t»
diakonoumЎnъ
обслуживаемом
кfѓ
ІmЗn:
нами;
21
pronooиmen
предусматриваем
gЊr
ведь
kalЊ
хорошие
oй
не
mсnon
только
¤nЕpion
перед
kurЫou
Господом
ЋllЊ
но
kaЬ
и
¤nЕpion
перед
ЋnyrЕpvn.
людьми.
22
sunepЎmcamen
Мы послали вместе
dў
же
aйtoЭw
[с] ними
tтn
Ћdelfтn
брата
ІmЗn
нашего
щn
которого
¤dokim‹samen
мы испытали
¤n
во
polloЭw
многом
poll‹kiw
много раз
spoudaЭon
усердного
цnta,
сущего,
nunЬ
теперь
dў
же
polз
много
spoudaiсteron
усерднейшего
pepoiy®sei
убеждённостью
poll»
многой
t»
eЮw
в
кmЌw.
вас.
23
eаte
И если
кpўr
за
TЫtou,
Тита,
koinvnтw
сообщник
¤mтw
мой
kaЬ
и
eЮw
для
кmЌw
вас
sunergсw:
сотрудник;
eаte
и если
ЋdelfoЬ
братья
ІmЗn,
наши,
Ћpсstoloi
посланники
¤kklhsiЗn,
церквей,
dсja
слава
Xristoи.
Христа.
24
tЇn
oпn
Итак
¦ndeijin
доказательство
t°w
Ћg‹phw
любви
кmЗn
вашей
kaЬ
и
ІmЗn
нашей
kaux®sevw
похвалы
кpўr
за
кmЗn
вас
eЮw
для
aйtoзw
них
¤ndeiknжmenoi
доказывающие
eЮw
в
prсsvpon
лицо
tЗn
¤kklhsiЗn.
церквей.
[4]
2Кф 9:1;