ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PRAJEIS Деяния
APOSTOLVN Апостолов
10
1
ѓAnЇr Мужчина
же
tiw некий
¤n в
KaisareЫ& Кесарии
фnсmati именем
Korn®liow, Корнилий,
Ґkatont‹rxhw сотник
¤k из
speЫrhw когорты
t°w
kaloumЎnhw называемой
ѓItalik°w, Италийской,

2
eйsebЇw благочестивый
kaЬ и
foboжmenow боящийся
tтn
yeтn Бога
sзn со
pantЬ всем
oаkД домом
aйtoи, его,
poiЗn творящий
¤lehmosжnaw милостыни
pollЊw многие
laТ народу
kaЬ и
deсmenow молящий
toи
yeoи Бога
diЊ во
pantсw, всякое [время],

3
eдden увидел
¤n в
хr‹mati виде́нии
fanerЗw явно
ЙseЬ приблизительно
perЬ около
Лran часа
¤n‹thn девятого
t°w
ІmЎraw дня
ђggelon ангела
toи
yeoи Бога
eЮselyсnta вошедшего
prтw к
aйtтn нему
kaЬ и
eЮpсnta сказавшего
aйtТ, ему,
Korn®lie. Корнилий.

4
х Он
же
ЋtenЫsaw впившийся глазами
aйtТ [в] него
kaЬ и
¦mfobow испуганный
genсmenow сделавшийся
eдpen, сказал,
Что
¤stin, оно есть,
kжrie; Господи?
eдpen Он сказал
же
aйtТ, ему,
proseuxaЫ молитвы
sou твои
kaЬ и
¤lehmosжnai милостыни
sou твои
ЋnЎbhsan взошли
eЮw в
mnhmсsunon воспоминание
¦mprosyen перед
toи
yeoи. Богом.

5
kaЬ И
nиn теперь
pЎmcon пошли
ђndraw мужей
eЮw в
ѓIсpphn Иоппу
kaЬ и
met‹pemcai пошли за
SЫmvn‹ Симоном
tina неким
щw который
¤pikaleЭtai прозывается
PЎtrow: Пётр;

6
oрtow этот
jenЫzetai гостит
par‹ у
tini некоего
SЫmvni Симона
burseЭ, кожевника,
Ъ [у] которого
¤stin есть
oЮkЫa дом
parЊ у
y‹lassan. мо́ря.

7
Йw Как
же
Ћp°lyen ушёл
х
ђggelow ангел
х
lalЗn говорящий
aйtТ, ему,
fvn®saw позвавший
dжo двух
tЗn
oЮketЗn [из] слуг
kaЬ и
stratiЕthn воина
eйseb° благочестивого
tЗn
proskarteroжntvn [из] держащихся
aйtТ, его,

8
kaЬ и
¤jhghs‹menow рассказавший
‘panta всё
aйtoЭw им
ЋpЎsteilen он послал
aйtoзw их
eЮw в
tЇn
ѓIсpphn. Иоппу.

9
Же
¤paжrion [на] следующий день
хdoiporoжntvn путешествующих
¤keЫnvn тех
kaЬ и
pсlei [к] городу
¤ggizсntvn приближающихся
ЋnЎbh взошёл
PЎtrow Пётр
¤pЬ на
dЗma крышу
proseжjasyai помолиться
perЬ около
Лran часа
§kthn. шестого.

10
¤gЎneto Он сделался
же
prсspeinow голодный
kaЬ и
іyelen желал
geжsasyai: вкусить;
paraskeuazсntvn готовящих
же
aйtЗn их
¤gЎneto сделалось
¤pѓ на
aйtтn него
¦kstasiw, исступление,

11
kaЬ и
yevreЭ видит
tтn
oйranтn небо
ЋneДgmЎnon открытое
kaЬ и
katabaЭnon сходящий
skeисw предмет
ti какой-то
Йw как
фyсnhn полотнище
meg‹lhn большое
tЎssarsin [за] четыре
ЋrxaЭw конца
kayiЎmenon спускаемый
¤pЬ на
t°w
g°w, землю,

12
¤n в
Ъ котором
кp°rxen пребывали
p‹nta все
tetr‹poda четвероногие
kaЬ и
ҐrpetЊ ползучие
t°w
g°w земли́
kaЬ и
peteinЊ птицы
toи
oйranoи. неба.

13
kaЬ И
¤gЎneto сделался
fvnЇ голос
prтw к
aйtсn, нему,
ѓAnast‹w, Вставший,
PЎtre, Пётр,
yиson заколи
kaЬ и
f‹ge. поешь.

14
х
Же
PЎtrow Пётр
eдpen, сказал,
MhdamЗw, Никак,
kжrie, Господи,
чti потому что
oйdЎpote никогда
¦fagon съел я
pЌn всякое
koinтn общее
kaЬ и
Ћk‹yarton. нечистое.

15
kaЬ И
fvnЇ голос
p‹lin опять
¤k во
deutЎrou второй [раз]
prтw к
aйtсn, нему,
€A Которое
х
yeтw Бог
¤kay‹risen очистил
ты
не
koЫnou. считай общим.

16
toиto Это
же
¤gЎneto случилось
¤pЬ
trЫw, трижды,
kaЬ и
eйyзw тотчас
Ћnel®mfyh был взят наверх
этот
skeиow предмет
eЮw на
tтn
oйranсn. небо.

17
„Vw Как
же
¤n в
ҐautТ себе самом
dihpсrei недоумевал
х
PЎtrow Пётр
что
’n
eаh было бы
чrama виде́ние
щ которое
eдden, он увидел,
Юdoз вот
ђndrew мужи
ЋpestalmЎnoi посланные
кpт
toи
KornhlЫou Корнилием
diervt®santew расспросившие
tЇn
oЮkЫan [о] доме
toи
SЫmvnow Симона
¤pЎsthsan приступили
¤pЬ к
tтn
pulЗna, воротам,

18
kaЬ и
fvn®santew позвавшие
¤puny‹nonto они спрашивали
если
SЫmvn Симон
х
¤pikaloжmenow прозываемый
PЎtrow Пётр
¤ny‹de здесь
jenЫzetai. гостит.

19
toи
Же
PЎtrou Петра
dienyumoumЎnou размышляющего
perЬ о
toи
хr‹matow виде́нии
eдpen сказал
[aйtТ] ему
pneиma, Дух,
ѓIdoз Вот
ђndrew мужа
treЭw три
zhtoиntЎw ищущие
se: тебя;

20
ЋllЊ но
ЋnastЊw вставший
kat‹bhyi сойди
kaЬ и
poreжou иди
sзn с
aйtoЭw ними
mhdўn ничто
diakrinсmenow, сомневающийся,
чti потому что
¤gЖ Я
ЋpЎstalka послал
aйtoжw. их.

21
katabЊw Сошедший
же
PЎtrow Пётр
prтw к
toзw этим
ђndraw мужам
eдpen, сказал,
ѓIdoз Вот
¤gЕ я
eЮmi есть
щn которого
zhteЭte: ищите;
tЫw какая
І
aЮtЫa причина
diѓ из-за
¶n которой
p‹reste; присутствуете?

22
Они
же
eдpan, сказали,
Korn®liow Корнилий
Ґkatont‹rxhw, сотник,
ЋnЇr муж
dЫkaiow праведный
kaЬ и
foboжmenow боящийся
tтn
yeтn Бога
marturoжmenсw свидетельствуемый
te
кpт
чlou всем
toи
¦ynouw народом
tЗn
ѓIoudaЫvn, Иудеев,
¤xrhmatЫsyh был оповещён
кpт
ЋggЎlou ангелом
ЏgЫou святым
metapЎmcasyaЫ послать за
se тобой
eЮw в
tтn
oдkon дом
aйtoи его
kaЬ и
Ћkoиsai услышать
=®mata слова́
parЊ от
soи. тебя.

23
eЮskales‹menow Пригласивший
oпn итак
aйtoзw их
¤jЎnisen. он оказал гостеприимство.
Же
¤paжrion [на] следующий день
ЋnastЊw вставший
¤j°lyen он вышел
sзn с
aйtoЭw, ними,
kaЫ и
tinew некоторые
tЗn
ЋdelfЗn [из] братьев
tЗn
Ћpт [которых] от
ѓIсpphw Иоппы
sun°lyon пошли с
aйtТ. ним.

24
Же
¤paжrion [на] следующий день
eЮs°lyen он вошёл
eЮw в
tЇn
Kais‹reian: Кесарию;
х
же
Korn®liow Корнилий
·n был
prosdokЗn ожидающий
aйtoжw, их,
sugkales‹menow созвавший
toзw
suggeneЭw родственников
aйtoи его
kaЬ и
toзw
ЋnagkaЫouw необходимых
fЫlouw. друзей.

25
Йw Как
же
¤gЎneto случилось
toи
eЮselyeЭn войти
tтn
PЎtron, Петра,
sunant®saw встретившийся
aйtТ ему
х
Korn®liow Корнилий
pesЖn павший
¤pЬ к
toзw
pсdaw ногам
prosekжnhsen. поклонился.

26
х
Же
PЎtrow Пётр
іgeiren поднял
aйtтn его
lЎgvn, говорящий,
ѓAn‹sthyi: Встань;
kaЬ и
¤gЖ я
aйtтw сам
ђnyrvpсw человек
eЮmi. есть.

27
kaЬ И
sunomilЗn беседующий с
aйtТ ним
eЮs°lyen, вошёл,
kaЬ и
eкrЫskei находит
sunelhluyсtaw сошедшихся
polloжw, многих,

28
¦fh он сказал
te
prтw к
aйtoжw, ним,
„UmeЭw Вы
¤pЫstasye знаете
Йw как
ЋyЎmitсn нечестиво
¤stin есть
ЋndrЬ мужу
ѓIoudaЫД Иудею
kollЌsyai льнуть
µ или
prosЎrxesyai подходить
ЋllofжlД: [к] иноплеменнику;
kЋmoЬ и мне
х
yeтw Бог
¦deijen показал
mhdЎna никого
koinтn общего
µ или
Ћk‹yarton нечистого
lЎgein говорить
ђnyrvpon: человека;

29
diт потому
kaЬ и
Ћnantirr®tvw беспрекословно
·lyon я пришёл
metapemfyeЫw. приглашённый.
puny‹nomai Спрашиваю
oпn итак
tЫni [по] какому
lсgД поводу
metepЎmcasyЎ вы послали за
me; мной?

30
kaЬ И
х
Korn®liow Корнилий
¦fh, сказал,
ѓApт От
tet‹rthw четвёртого
ІmЎraw дня
mЎxri до
taжthw этого
t°w
Лraw часа
іmhn я был
tЇn
¤n‹thn [в] девятом [часу]
proseuxсmenow молящийся
¤n в
oаkД доме
mou, моём,
kaЬ и
Юdoз вот
ЋnЇr муж
¦sth стал
¤nЕpiсn перед
mou мной
¤n в
¤sy°ti одежде
lampr˜ светлой

31
kaЬ и
fhsЫn, говорит,
Korn®lie, Корнилий,
eЮshkoжsyh была услышана
sou твоя
І
proseuxЇ молитва
kaЬ и
¤lehmosжnai милостыни
sou твои
¤mn®syhsan вспомнили
¤nЕpion перед
toи
yeoи. Богом.

32
pЎmcon Пошли
oпn итак
eЮw в
ѓIсpphn Иоппу
kaЬ и
metak‹lesai позови
SЫmvna Симона
щw который
¤pikaleЭtai прозывается
PЎtrow: Пётр;
oрtow этот
jenЫzetai гостит
¤n в
oЮkЫ& доме
SЫmvnow Симона
bursЎvw кожевника
parЊ у
y‹lassan. мо́ря.

33
¤jaut°w Тотчас
oпn итак
¦pemca послал
prтw к
sЎ, тебе,
ты
te
kalЗw хорошо
¤poЫhsaw сделал
paragenсmenow. прибывший.
nиn Теперь
oпn итак
p‹ntew все
ІmeЭw мы
¤nЕpion перед
toи
yeoи Богом
p‹resmen присутствуем
Ћkoиsai [чтобы] услышать
p‹nta всё
prostetagmЎna приказанное
soi тебе
кpт
toи
kurЫou. Господом.

34
ѓAnoЫjaw Открывший
же
PЎtrow Пётр
stсma уста
eдpen, сказал,
ѓEpѓ По
ЋlhyeЫaw истине
katalamb‹nomai воспринимаю
чti что
oйk не
¦stin есть
prosvpol®mpthw пристрастен
х
yeсw, Бог,

35
Ћllѓ но
¤n во
pantЬ всяком
¦ynei народе
х
foboжmenow боящийся
aйtтn Его
kaЬ и
¤rgazсmenow зарабатывающий
dikaiosжnhn праведность
dektтw приятен
aйtТ Ему
¤stin. есть.

36
tтn
lсgon Слово
[щn] которое
ЋpЎsteilen Он послал
toЭw
uЯoЭw сыновьям
ѓIsraЇl Израиля
eйaggelizсmenow благовозвещающий
eЮr®nhn мир
diЊ через
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи, Христа,
oрtсw Этот
¤stin есть
p‹ntvn всех
kжriow, Господь,

37
кmeЭw вы
oаdate, знаете,
genсmenon случившееся
=°ma слово
kayѓ по
чlhw всей
t°w
ѓIoudaЫaw, Иудее,
Ћrj‹menow начавший
Ћpт от
t°w
GalilaЫaw Галилеи
metЊ после
b‹ptisma крещения
щ которое
¤k®rujen возвестил
ѓIv‹nnhw, Иоанн,

38
ѓIhsoиn Иисуса
tтn которого
Ћpт от
NazarЎy, Назарета,
Йw как
¦xrisen помазал
aйtтn Его
х
yeтw Бог
pneжmati Духом
ЏgЫД Святым
kaЬ и
dun‹mei, силой,
щw Который
di°lyen прошёл
eйergetЗn благодетельствующий
kaЬ и
ЮЕmenow исцеляющий
p‹ntaw всех
toзw
katadunasteuomЎnouw угнетаемых
кpт
toи
diabсlou, дьяволом,
чti потому что
х
yeтw Бог
·n был
metѓ с
aйtoи. Ним.

39
kaЬ И
ІmeЭw мы
m‹rturew свидетели
p‹ntvn всего
Пn которое
¤poЫhsen Он сделал
¦n в
te
xЕr& стране
tЗn
ѓIoudaЫvn Иудеев
kaЬ и
[¤n] в
ѓIerousal®m: Иерусалиме;
щn Которого
kaЬ и
ЋneЭlan они убили
krem‹santew повесившие
¤pЬ на
jжlou. дереве.

40
toиton Этого
х
yeтw Бог
іgeiren воскресил
[¤n] в
trЫtъ третий
ІmЎr& день
kaЬ и
¦dvken дал
aйtтn Его
¤mfan° явного
genЎsyai, сделаться,

41
не
pantЬ всему
laТ народу
ЋllЊ но
m‹rtusin свидетелям
toЭw
prokexeirotonhmЎnoiw заранее избранным
кpт
toи
yeoи, Богом,
ІmЭn, нам,
oбtinew которые
sunef‹gomen вместе поели
kaЬ и
sunepЫomen вместе попили
aйtТ [с] Ним
metЊ после
Ћnast°nai воскреснуть
aйtтn Его
¤k из
nekrЗn: мёртвых;

42
kaЬ и
par®ggeilen Он приказал
ІmЭn нам
khrжjai возвестить
laТ народу
kaЬ и
diamartжrasyai засвидетельствовать
чti что
oрtсw Этот
¤stin есть
х
ЙrismЎnow определённый
кpт
toи
yeoи Богом
kritЇw Судья
zЕntvn живущих
kaЬ и
nekrЗn. мёртвых.

43
toжtД [Для] Этого
p‹ntew все
prof°tai Пророки
marturoиsin, свидетельствуют,
ђfesin прощение
ЏmartiЗn грехов
labeЭn принять
diЊ через
toи
фnсmatow имя
aйtoи Его
p‹nta всякого
tтn
pisteжonta верящего
eЮw в
aйtсn. Него.

44
…Eti Ещё
laloиntow говорящего
toи
PЎtrou Петра
=®mata слова́
taиta эти
¤pЎpesen пал
pneиma Дух
‘gion Святой
¤pЬ на
p‹ntaw всех
toзw
Ћkoжontaw слушающих
tтn
lсgon. слово.

45
kaЬ И
¤jЎsthsan изумились
которые
¤k из
peritom°w обрезания
pistoЬ верные
чsoi сколькие
sun°lyan пришли с
PЎtrД, Петром,
чti что
kaЬ и
¤pЬ на
¦ynh язычников
І
dvreЊ дар
toи
ЏgЫou Святого
pneжmatow Духа
¤kkЎxutai: излит;

46
іkouon слышали
gЊr ведь
aйtЗn их
laloжntvn произносящих
glЕssaiw [на] языках
kaЬ и
megalunсntvn возвеличивающих
tтn
yeсn. Бога.
tсte Тогда
ЋpekrЫyh ответил
PЎtrow, Пётр,

47
M®ti Ведь не
мdvr [в] воде
dжnatai может
kvlиsaЫ воспрепятствовать
tiw кто-либо
toи
не
baptisy°nai быть крещёнными
toжtouw этих
oбtinew которые
pneиma Духа
‘gion Святого
¦labon приняли
Йw как
kaЬ и
ІmeЭw; мы?

48
prosЎtajen Он приказал
же
aйtoзw их
¤n в
фnсmati имени
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи Христа
baptisy°nai. быть крещёнными.
tсte Тогда
±rЕthsan они попросили
aйtтn его
¤pimeЭnai остаться
ІmЎraw [на] дни
tin‹w. какие-то.