PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
13
1
‰Hsan
Были
dў
же
¤n
в
ѓAntioxeЫ&
Антиохии
katЊ
по
tЇn
oпsan
сущей
¤kklhsЫan
церкви
prof°tai
пророки
kaЬ
и
did‹skaloi
учители
ч
te
BarnabЌw
Варнава
kaЬ
и
SumeЖn
Симеон
х
kaloжmenow
называемый
NЫger,
Нигер,
kaЬ
и
Loжkiow
Лукий
х
KurhnaЭow,
Киренец,
Mana®n
Манаин
te
„HrРdou
Ирода
toи
tetra‹rxou
тетрарха
sжntrofow
приёмный брат
kaЬ
и
Saиlow.
Савл.
2
leitourgoжntvn
Служащих
dў
же
aйtЗn
их
tТ
kurЫД
Господу
kaЬ
и
nhsteuсntvn
постящихся
eдpen
сказал
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion,
Святой,
ѓAforЫsate
Отдели́те
d®
же
moi
Мне
tтn
BarnabЌn
Варнаву
kaЬ
и
Saиlon
Савла
eЮw
на
tт
¦rgon
дело
щ
[на] которое
proskЎklhmai
Я призвал
aйtoжw.
их.
3
tсte
Тогда
nhsteжsantew
выдержавшие пост
kaЬ
и
proseuj‹menoi
помолившиеся
kaЬ
и
¤piyЎntew
возложившие
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtoЭw
[на] них
ЋpЎlusan.
они отпустили.
4
AйtoЬ
Они
mўn
ведь
oпn
итак
¤kpemfyЎntew
высланные
кpт
toи
ЏgЫou
Святым
pneжmatow
Духом
kat°lyon
сошли
eЮw
в
Seleжkeian,
Селевкию,
¤keЭyЎn
оттуда
te
ЋpЎpleusan
отплыли
eЮw
на
Kжpron,
Кипр,
5
kaЬ
и
genсmenoi
сделавшиеся
¤n
в
SalamЭni
Саламине
kat®ggellon
возвещали
tтn
lсgon
слово
toи
yeoи
Бога
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
tЗn
ѓIoudaЫvn:
Иудеев;
eдxon
имели
dў
же
kaЬ
и
ѓIv‹nnhn
Иоанна
кphrЎthn.
помощника.
6
dielyсntew
Прошедшие
dў
же
чlhn
[через] весь
tЇn
n°son
остров
ђxri
до
P‹fou
Пафа
eрron
они нашли
ђndra
мужа
tinЊ
некоего
m‹gon
мага
ceudoprof®thn
лжепророка
ѓIoudaЭon
Иудея
Ъ
которому
цnoma
имя
Barihsoи,
Вариисус,
7
щw
который
·n
был
sзn
с
tТ
Ћnyup‹tД
проконсулом
SergЫД
Сергием
PaжlД,
Павлом,
ЋndrЬ
человеком
sunetТ.
разумным.
oрtow
Этот
proskales‹menow
подозвавший
BarnabЌn
Варнаву
kaЬ
и
Saиlon
Савла
¤pez®thsen
доискался
Ћkoиsai
услышать
tтn
lсgon
слово
toи
yeoи:
Бога;
8
ЋnyЫstato
противостоял
dў
же
aйtoЭw
им
ѓElжmaw
Элима
х
m‹gow,
маг,
oмtvw
так
gЊr
ведь
meyermhneжetai
переводится
tт
цnoma
имя
aйtoи,
его,
zhtЗn
ищущий
diastrЎcai
развратить
tтn
Ћnyжpaton
проконсула
Ћpт
от
t°w
pЫstevw.
веры.
9
Saиlow
Савл
dЎ,
же,
х
kaЬ
и
Paиlow,
Павел,
plhsyeЬw
наполненный
pneжmatow
Духом
ЏgЫou
Святым
ЋtenЫsaw
впившийся глазами
eЮw
в
aйtтn
него
10
eдpen,
сказал,
‰V
О
pl®rhw
полный
pantтw
всякой
dсlou
хитрости
kaЬ
и
p‹shw
всякого
=&diourgЫaw,
мошенничества,
uЯў
сын
diabсlou,
дьявола,
¤xyrў
враг
p‹shw
всякой
dikaiosжnhw,
праведности,
oй
[разве] не
paжsъ
прекратишь
diastrЎfvn
развращающий
tЊw
хdoзw
пути
[toи]
kurЫou
Го́спода
tЊw
eйyeЫaw;
прямые?
11
kaЬ
И
nиn
теперь
Юdoз
вот
xeЬr
рука
kurЫou
Го́спода
¤pЬ
на
sЎ,
тебя,
kaЬ
и
¦sъ
будешь
tuflтw
слепой
mЇ
не
blЎpvn
видящий
tтn
ґlion
солнце
ђxri
до
kairoи.
срока.
paraxr°m‹
Тотчас
te
¦pesen
пал
¤pѓ
на
aйtтn
него
Ћxlзw
мрак
kaЬ
и
skсtow,
тьма,
kaЬ
и
peri‹gvn
вертящийся
¤z®tei
он искал
xeiragvgoжw.
поводырей.
12
tсte
Тогда
ЮdЖn
увидевший
х
Ћnyжpatow
проконсул
tт
gegonтw
случившееся
¤pЫsteusen
поверил
¤kplhssсmenow
поражающийся
¤pЬ
на
t»
didax»
учение
toи
kurЫou.
Го́спода.
13
ѓAnaxyЎntew
Отъехавшие
dў
же
Ћpт
от
t°w
P‹fou
Пафа
oЯ
которые
perЬ
вокруг
Paиlon
Павла
·lyon
пришли
eЮw
в
PЎrghn
Пергу
t°w
PamfulЫaw:
Памфилии;
ѓIv‹nnhw
Иоанн
dў
же
Ћpoxvr®saw
удалившийся
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
кpЎstrecen
возвратился
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалим.
14
aйtoЬ
Они
dў
же
dielyсntew
прошедшие
Ћpт
от
t°w
PЎrghw
Пергии
paregЎnonto
прибыли
eЮw
в
ѓAntiсxeian
Антиохию
tЇn
PisidЫan,
[в] Писидию,
kaЬ
и
[eЮs]elyсntew
вошедшие
eЮw
в
tЇn
sunagvgЇn
синагогу
t»
ІmЎr&
[в] день
tЗn
sabb‹tvn
суббот
¤k‹yisan.
сели.
15
metЊ
После
dў
же
tЇn
Ћn‹gnvsin
чтения
toи
nсmou
Закона
kaЬ
и
tЗn
profhtЗn
Пророков
ЋpЎsteilan
послали
oЯ
Ћrxisun‹gvgoi
архисинагоги
prтw
к
aйtoзw
ним
lЎgontew,
говорящие,
…Andrew
Мужи
ЋdelfoЫ,
братья,
eа
если
tЫw
какое-нибудь
¤stin
есть
¤n
в
кmЭn
вас
lсgow
слово
parakl®sevw
увещевания
prтw
к
tтn
laсn,
народу,
lЎgete.
говорите.
16
ЋnastЊw
Вставший
dў
же
Paиlow
Павел
kaЬ
и
kataseЫsaw
махнувший
t»
xeirЬ
рукой
eдpen:
сказал;
…Andrew
Мужи
ѓIsrahlЭtai
Израильтяне
kaЬ
и
oЯ
foboжmenoi
боящиеся
tтn
yeсn,
Бога,
Ћkoжsate.
послушайте.
17
х
yeтw
Бог
toи
laoи
народа
toжtou
этого
ѓIsraЇl
Израиля
¤jelЎjato
выбрал
toзw
patЎraw
отцов
ІmЗn,
наших,
kaЬ
и
tтn
laтn
народ
мcvsen
возвысил
¤n
в
t»
paroikЫ&
поселении
¤n
в
g»
земле
AЮgжptou,
Египта,
kaЬ
и
metЊ
с
braxЫonow
рукой
кchloи
высокой
¤j®gagen
вывел
aйtoзw
их
¤j
из
aйt°w,
неё,
18
kaЬ
и
Йw
приблизительно
tesserakontaet°
[на] сорокалетнее
xrсnon
время
¤tropofсrhsen
принёс пищу
aйtoзw
им
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
19
kaЬ
и
kayelЖn
низвергнувший
¦ynh
народов
ҐptЊ
семь
¤n
в
g»
земле
Xan‹an
Ханаан
kateklhronсmhsen
дал в наследство
tЇn
g°n
землю
aйtЗn
их
20
Йw
приблизительно
¦tesin
[на] лет
tetrakosЫoiw
четыреста
kaЬ
и
pent®konta.
пятьдесят.
kaЬ
И
metЊ
после
taиta
этого
¦dvken
Он дал
kritЊw
судей
§vw
до
SamouЇl
Самуила
[toи]
prof®tou.
пророка.
21
kЋkeЭyen
И оттуда
јt®santo
они попросили
basilЎa,
царя,
kaЬ
и
¦dvken
дал
aйtoЭw
им
х
yeтw
Бог
tтn
Saoзl
Саула
uЯтn
сына
KЫw,
Киса,
ђndra
мужа
¤k
из
ful°w
племени
BeniamЫn,
Вениамина,
¦th
[на] лет
tesser‹konta.
сорок.
22
kaЬ
И
metast®saw
переставивший
aйtтn
его
іgeiren
воздвиг
tтn
DauЬd
Давида
aйtoЭw
им
eЮw
в
basilЎa,
царя,
Ъ
[для] которого
kaЬ
и
eдpen
сказал
martur®saw,
засвидетельствовавший,
Eрron
Я нашёл
DauЬd
Давида
tтn
toи
ѓIessaЫ,
[сына] Иессея,
ђndra
мужа
katЊ
по
tЇn
kardЫan
сердцу
mou,
Моему,
щw
который
poi®sei
сделает
p‹nta
все
tЊ
yel®mat‹
желания
mou.
Мои.
23
toжtou
Этого
х
yeтw
Бог
Ћpт
от
toи
spЎrmatow
семени
katѓ
по
¤paggelЫan
обещанию
іgagen
привёл
tТ
ѓIsraЇl
Израилю
svt°ra
спасителя
ѓIhsoиn,
Иисуса,
24
prokhrжjantow
предвозвестившего
ѓIv‹nnou
Иоанна
prт
перед
prosЕpou
лицом
t°w
eЮsсdou
входа
aйtoи
его
b‹ptisma
крещение
metanoЫaw
покаяния
pantЬ
всему
tТ
laТ
народу
ѓIsra®l.
Израиля.
25
Йw
Как
dў
же
¤pl®rou
исполнял
ѓIv‹nnhw
Иоанн
tтn
drсmon,
бег,
¦legen,
говорил,
TЫ
Что
¤mў
меня
кponoeЭte
предполагаете
eдnai;
быть?
oйk
Не
eЮmЬ
есть
¤gЕ:
я;
Ћllѓ
но
Юdoз
вот
¦rxetai
приходит
metѓ
после
¤mў
меня
oр
Которого
oйk
не
eЮmЬ
я есть
ђjiow
достоин
tт
кpсdhma
обувь
tЗn
podЗn
ног
lиsai.
развязать.
26
…Andrew
Мужи
ЋdelfoЫ,
братья,
uЯoЬ
сыновья́
gЎnouw
рода
ѓAbraЊm
Авраама
kaЬ
и
oЯ
которые
¤n
в
кmЭn
вас
foboжmenoi
боящиеся
tтn
yeсn,
Бога,
ІmЭn
нам
х
lсgow
слово
t°w
svthrЫaw
спасения
taжthw
этого
¤japest‹lh.
было отослано.
27
oЯ
gЊr
Ведь
katoikoиntew
обитающие
¤n
в
ѓIerousalЇm
Иерусалиме
kaЬ
и
oЯ
ђrxontew
начальники
aйtЗn
их
toиton
Этого
Ћgno®santew
не узнавшие
kaЬ
и
tЊw
fvnЊw
голоса́
tЗn
profhtЗn
пророков
tЊw
katЊ
по
pЌn
всякой
s‹bbaton
субботе
ЋnaginvskomЎnaw
читаемые
krЫnantew
осудившие
¤pl®rvsan,
исполнили,
28
kaЬ
и
mhdemЫan
никакую
aЮtЫan
причину
yan‹tou
смерти
eкrсntew
нашедшие
јt®santo
они потребовали
PilЌton
[у] Пилата
Ћnairey°nai
[чтобы] быть казнённым
aйtсn:
Его;
29
Йw
как
dў
же
¤tЎlesan
они закончили
p‹nta
всё
tЊ
perЬ
о
aйtoи
Нём
gegrammЎna,
написанное,
kayelсntew
снявшие
Ћpт
с
toи
jжlou
дерева
¦yhkan
положили
eЮw
в
mnhmeЭon.
гробнице.
30
х
dў
Же
yeтw
Бог
іgeiren
воскресил
aйtтn
Его
¤k
из
nekrЗn:
мёртвых;
31
щw
Который
Кfyh
был сделан видим
¤pЬ
на
ІmЎraw
дни
pleЫouw
весьма многие
toЭw
sunanabЌsin
взошедшим с
aйtТ
Ним
Ћpт
от
t°w
GalilaЫaw
Галилеи
eЮw
в
ѓIerousal®m,
Иерусалим,
oбtinew
которые
[nиn]
теперь
eЮsin
есть
m‹rturew
свидетели
aйtoи
Его
prтw
к
tтn
laсn.
народу.
32
kaЬ
И
ІmeЭw
мы
кmЌw
вам
eйaggelizсmeya
благовозвещаем
tЇn
которое
prтw
к
toзw
patЎraw
отцам
¤paggelЫan
обещание
genomЎnhn,
осуществившееся,
33
чti
что
taжthn
это
х
yeтw
Бог
¤kpepl®rvken
выполнил
toЭw
tЎknoiw
детям
[aйtЗn]
их
ІmЭn
нам
Ћnast®saw
воздвигнувший
ѓIhsoиn,
Иисуса,
Йw
как
kaЬ
и
¤n
в
tТ
calmТ
псалме
gЎgraptai
написано
tТ
deutЎrД,
втором,
UЯсw
Сын
mou
Мой
eд
есть
sж,
Ты,
¤gЖ
Я
s®meron
сегодня
gegЎnnhk‹
породил
se.
Тебя.
34
чti
Что
dў
же
ЋnЎsthsen
Он воскресил
aйtтn
Его
¤k
из
nekrЗn
мёртвых
mhkЎti
уже́ не
mЎllonta
готовящегося
кpostrЎfein
возвращаться
eЮw
в
diafyor‹n,
уничтожение,
oмtvw
так
eаrhken
Он сказал
чti
что
DЕsv
Дам
кmЭn
вам
tЊ
чsia
святое
DauЬd
Давида
tЊ
pist‹.
верное.
35
diсti
Потому что
kaЬ
и
¤n
в
ҐtЎrД
друго́м
lЎgei,
говорит,
Oй
Не
dЕseiw
дашь
tтn
чsiсn
благочестивого
sou
твоего
ЮdeЭn
увидеть
diafyor‹n.
уничтожение.
36
DauЬd
Давид
mўn
то
gЊr
ведь
ЮdЫ&
[в] собственном
gene
поколении
кphret®saw
послуживший
t»
toи
yeoи
Бога
boul»
воле
¤koim®yh
почил
kaЬ
и
prosetЎyh
был прибавлен
prтw
к
toзw
patЎraw
отцам
aйtoи
его
kaЬ
и
eдden
увидел
diafyor‹n,
уничтожение,
37
щn
Которого
dў
же
х
yeтw
Бог
іgeiren
воскресил
oйk
не
eдden
увидел
diafyor‹n.
уничтожение.
38
gnvstтn
Известное
oпn
итак
¦stv
пусть будет
кmЭn,
вам,
ђndrew
мужи
ЋdelfoЫ,
братья,
чti
что
diЊ
через
toжtou
Этого
кmЭn
вам
ђfesiw
прощение
ЏmartiЗn
грехов
kataggЎlletai[,
возвещается,
kaЬ]
и
Ћpт
от
p‹ntvn
всего
Пn
[от] которого
oйk
не
±dun®yhte
смогли вы
¤n
в
nсmД
Законе
Mv#sЎvw
Моисея
dikaivy°nai
быть оправданными
39
¤n
в
toжtД
Этом
pЌw
всякий
х
pisteжvn
верящий
dikaioиtai.
признается праведный.
40
blЎpete
Смотри́те
oпn
итак
mЇ
не
¤pЎlyъ
[чтобы] пришло
tт
eЮrhmЎnon
сказанное
¤n
в
toЭw
prof®taiw,
Пророках,
41
…Idete,
Увидьте,
oЯ
katafronhtaЫ,
спесивцы,
kaЬ
и
yaum‹sate
удивитесь
kaЬ
и
ЋfanЫsyhte,
исчезните,
чti
потому что
¦rgon
дело
¤rg‹zomai
делаю
¤gЖ
Я
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
кmЗn,
ваши,
¦rgon
дело
щ
которое
oй
нет
mЇ
не
pisteжshte
поверите
¤‹n
если
tiw
кто-либо
¤kdihg°tai
будет рассказывать
кmЭn.
вам.
42
ѓEjiсntvn
Выходящих
dў
же
aйtЗn
их
parek‹loun
они просили
eЮw
в
tт
metajз
между тем
s‹bbaton
субботу
lalhy°nai
быть произнесёнными
aйtoЭw
им
tЊ
=®mata
слова́
taиta.
эти.
43
luyeЫshw
Распущенной
dў
же
t°w
sunagvg°w
синагоги
±koloжyhsan
последовали
polloЬ
многие
tЗn
ѓIoudaЫvn
[из] Иудеев
kaЬ
и
tЗn
sebomЎnvn
[из] почитающих [Бога]
proshlжtvn
прозелитов
tТ
PaжlД
[за] Павлом
kaЬ
и
tТ
Barnab,
Варнавой,
oбtinew
которые
proslaloиntew
произносящие к
aйtoЭw
ним
¦peiyon
убеждали
aйtoзw
их
prosmЎnein
оставаться при
t»
x‹riti
благодати
toи
yeoи.
Бога.
44
TТ
dў
Же
¤rxomЎnД
[в] приходящую
sabb‹tД
субботу
sxedтn
почти
pЌsa
весь
І
pсliw
город
sun®xyh
был собран
Ћkoиsai
услышать
tтn
lсgon
слово
toи
kurЫou.
Го́спода.
45
Юdсntew
Увидевшие
dў
же
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
toзw
цxlouw
то́лпы
¤pl®syhsan
были исполнены
z®lou
ревностью
kaЬ
и
ЋntЎlegon
говорили против
toЭw
кpт
Paжlou
Павлом
laloumЎnoiw
произносимое
blasfhmoиntew.
хулящие.
46
parrhsias‹menoЫ
Уверенно высказавшиеся
te
х
Paиlow
Павел
kaЬ
и
х
BarnabЌw
Варнава
eдpan,
сказали,
„UmЭn
Вам
·n
было
ЋnagkaЭon
необходимо
prЗton
сначала
lalhy°nai
быть произнесённым
tтn
lсgon
слово
toи
yeoи:
Бога;
¤peidЇ
так как
ЋpvyeЭsye
отталкиваете
aйtтn
его
kaЬ
и
oйk
не
ЋjЫouw
достойных
krЫnete
су́дите
Ґautoзw
себя самих
t°w
aЮvnЫou
вечной
zv°w,
жизни,
Юdoз
вот
strefсmeya
поворачиваемся
eЮw
к
tЊ
¦ynh.
язычникам.
47
oмtvw
Так
gЊr
ведь
¤ntЎtaltai
приказал
ІmЭn
нам
х
kжriow,
Господь,
TЎyeik‹
Я положил
se
Тебя
eЮw
для
fЗw
света
¤ynЗn
язычников
toи
eдnaЫ
быть
se
Тебя
eЮw
для
svthrЫan
спасения
§vw
до
¤sx‹tou
последнего
t°w
g°w.
[ме́ста] земли.
48
Ћkoжonta
Слушающие
dў
же
tЊ
¦ynh
язычники
¦xairon
радовались
kaЬ
и
¤dсjazon
славили
tтn
lсgon
слово
toи
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
¤pЫsteusan
поверили
чsoi
сколькие
·san
были
tetagmЎnoi
намечены
eЮw
в
zvЇn
жизнь
aЮЕnion:
вечную;
49
diefЎreto
разносилось
dў
же
х
lсgow
слово
toи
kurЫou
Го́спода
diѓ
через
чlhw
всю
t°w
xЕraw.
страну.
50
oЯ
dў
Же
ѓIoudaЭoi
Иудеи
parЕtrunan
подстрекнули
tЊw
sebomЎnaw
почитающих [Бога]
gunaЭkaw
женщин
tЊw
eйsx®monaw
видных
kaЬ
и
toзw
prЕtouw
первых
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
¤p®geiran
подняли
divgmтn
преследование
¤pЬ
на
tтn
Paиlon
Павла
kaЬ
и
BarnabЌn,
Варнаву,
kaЬ
и
¤jЎbalon
выбросили
aйtoзw
их
Ћpт
от
tЗn
хrЫvn
пределов
aйtЗn.
их.
51
oЯ
Они
dў
же
¤ktinaj‹menoi
стряхнувшие
tтn
koniortтn
пыль
tЗn
podЗn
ног
¤pѓ
на
aйtoзw
них
·lyon
пришли
eЮw
в
ѓIkсnion,
Иконию,
52
oб
te
mayhtaЬ
ученики
¤plhroиnto
исполнялись
xarЌw
радостью
kaЬ
и
pneжmatow
Духом
ЏgЫou.
Святым.