PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
16
1
Kat®nthsen
Он дошёл
dў
же
[kaЬ]
и
eЮw
в
DЎrbhn
Дерву
kaЬ
и
eЮw
в
Lжstran.
Листру.
kaЬ
И
Юdoз
вот
mayht®w
ученик
tiw
некий
·n
был
¤keЭ
там
фnсmati
именем
Timсyeow,
Тимофей,
uЯтw
сын
gunaikтw
женщины
ѓIoudaЫaw
Иудейки
pist°w
верной
patrтw
отца
dў
же
†Ellhnow,
Эллина,
2
щw
который
¤martureЭto
был свидетельствуем
кpт
от
tЗn
¤n
в
Lжstroiw
Листрах
kaЬ
и
ѓIkonЫД
Иконии
ЋdelfЗn.
братьев.
3
toиton
Этого
±yЎlhsen
пожелал
х
Paиlow
Павел
sзn
с
aйtТ
ним
¤jelyeЭn,
уйти,
kaЬ
и
labЖn
взявший
periЎtemen
обрезал
aйtтn
его
diЊ
из-за
toзw
ѓIoudaЫouw
Иудеев
toзw
цntaw
сущих
¤n
в
toЭw
tсpoiw
местах
¤keЫnoiw,
тех,
ѕdeisan
они знали
gЊr
ведь
‘pantew
все
чti
что
†Ellhn
Эллин
х
patЇr
отец
aйtoи
его
кp°rxen.
пребывал.
4
Йw
Как
dў
же
dieporeжonto
они проходили
tЊw
pсleiw,
города́,
paredЫdosan
они передавали
aйtoЭw
им
ful‹ssein
сохранять
tЊ
dсgmata
указания
tЊ
kekrimЎna
постановленные
кpт
от
tЗn
Ћpostсlvn
апостолов
kaЬ
и
presbutЎrvn
пресвитеров
tЗn
[которых]
¤n
в
„Ierosolжmoiw.
Иерусалиме.
5
aЯ
mўn
Ведь
oпn
итак
¤kklhsЫai
церкви
¤stereoиnto
укреплялись
t»
pЫstei
[в] вере
kaЬ
и
¤perЫsseuon
изобиловали
tТ
ЋriymТ
числом
kayѓ
каждый
ІmЎran.
день.
6
Di°lyon
Они прошли
dў
же
tЇn
FrugЫan
Фригию
kaЬ
и
GalatikЇn
[через] Галатийскую
xЕran,
страну,
kvluyЎntew
не допущенные
кpт
toи
ЏgЫou
Святым
pneжmatow
Духом
lal°sai
произнести
tтn
lсgon
слово
¤n
в
t»
ѓAsЫ&:
Азии;
7
¤lyсntew
пошедшие
dў
же
katЊ
по
tЇn
MusЫan
Мисии
¤peЫrazon
они пытались
eЮw
в
tЇn
BiyunЫan
Вифинию
poreuy°nai,
отправиться,
kaЬ
и
oйk
не
eаasen
позволил
aйtoзw
им
tт
pneиma
Дух
ѓIhsoи:
Иисуса;
8
parelyсntew
прошедшие
dў
же
tЇn
MusЫan
Мисию
katЎbhsan
они сошли
eЮw
в
TrД‹da.
Троаду.
9
kaЬ
И
чrama
виде́ние
diЊ
через
[t°w]
nuktтw
ночь
tТ
PaжlД
Павлу
Кfyh,
было сделано видимо,
ЋnЇr
муж
MakedЕn
Македонец
tiw
некий
·n
был
ҐstЖw
стоящий
kaЬ
и
parakalЗn
просящий
aйtтn
его
kaЬ
и
lЎgvn,
говорящий,
DiabЊw
Перешедший
eЮw
в
MakedonЫan
Македонию
bo®yhson
помоги
ІmЭn.
нам.
10
Йw
Как
dў
же
tт
чrama
виде́ние
eдden,
он увидел,
eйyЎvw
тотчас
¤zht®samen
мы поискали
¤jelyeЭn
выйти
eЮw
в
MakedonЫan,
Македонию,
sumbib‹zontew
соображающие
чti
что
proskЎklhtai
призвал
ІmЌw
нас
х
yeтw
Бог
eйaggelЫsasyai
благовозвестить
aйtoжw.
им.
11
ѓAnaxyЎntew
Отъехавшие
dў
же
Ћpт
от
TrД‹dow
Троады
eйyudrom®samen
мы устремились прямо
eЮw
на
Samoyr–khn,
Самофраку,
t»
dў
же
¤pioжsъ
[в] наступающий [день]
eЮw
в
NЎan
Новый
Pсlin,
Город,
12
kЋkeЭyen
и оттуда
eЮw
в
FilЫppouw,
Филиппы,
ґtiw
тот, который
¤stЬn
есть
prЕth[w]
первого
merЫdow
предела
t°w
MakedonЫaw
Македонии
pсliw,
город,
kolvnЫa.
колония.
·men
Мы были
dў
же
¤n
в
taжtъ
этом
t»
pсlei
городе
diatrЫbontew
проводящие
ІmЎraw
дни
tin‹w.
некоторые.
13
t»
te
Же
ІmЎr&
[в] день
tЗn
sabb‹tvn
суббот
¤j®lyomen
мы вышли
¦jv
вне
t°w
pжlhw
воро́т
parЊ
у
potamтn
реки́
oр
где
¤nomЫzomen
мы считали
proseuxЇn
молитву
eдnai,
быть,
kaЬ
и
kayЫsantew
севшие
¤laloиmen
мы говорили
taЭw
sunelyoжsaiw
[с] сошедшимися
gunaijЫn.
женщинами.
14
kaЫ
И
tiw
некая
gunЇ
женщина
фnсmati
именем
LudЫa,
Лидия,
porfurсpvliw
торговка пурпуром
pсlevw
го́рода
YuateЫrvn
Фиатир
sebomЎnh
почитающая
tтn
yeсn,
Бога,
іkouen,
слушала,
ёw
которой
х
kжriow
Господь
di®noijen
раскрыл
tЇn
kardЫan
сердце
prosЎxein
удерживаться
toЭw
laloumЎnoiw
произносимым
кpт
toи
Paжlou.
Павлом.
15
Йw
Как
dў
же
¤baptЫsyh
она была крещена
kaЬ
и
х
oдkow
дом
aйt°w,
её,
parek‹lesen
она попросила
lЎgousa,
говорящая,
EЮ
Если
kekrЫkatЎ
вы рассудили
me
меня
pistЇn
верную
tТ
kurЫД
Господу
eдnai,
быть,
eЮselyсntew
вошедшие
eЮw
в
tтn
oдkсn
дом
mou
мой
mЎnete:
оставайтесь;
kaЬ
и
parebi‹sato
она переселила
ІmЌw.
нас.
16
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
poreuomЎnvn
отправляющихся
ІmЗn
нас
eЮw
на
tЇn
proseuxЇn
молитву
paidЫskhn
служанку
tinЊ
какую
¦xousan
имеющую
pneиma
духа
pжyvna
Пифона
кpant°sai
встретиться
ІmЭn,
нам,
ґtiw
ту, которая
¤rgasЫan
заработок
pollЇn
многий
pareЭxen
доставляла
toЭw
kurЫoiw
господам
aйt°w
её
manteuomЎnh.
предсказывающая.
17
aмth
Эта
katakolouyoиsa
следующая
tТ
PaжlД
[за] Павлом
kaЬ
и
ІmЭn
нами
¦krazen
кричала
lЎgousa,
говорящая,
Oрtoi
Эти
oЯ
ђnyrvpoi
люди
doиloi
рабы
toи
yeoи
Бога
toи
кcЫstou
Высочайшего
eЮsЫn,
есть,
oбtinew
которые
kataggЎllousin
возвещают
кmЭn
вам
хdтn
путь
svthrЫaw.
спасения.
18
toиto
Это
dў
же
¤poЫei
она делала
¤pЬ
на
pollЊw
многих
ІmЎraw.
днях.
diaponhyeЬw
Раздосадованный
dў
же
Paиlow
Павел
kaЬ
и
¤pistrЎcaw
обратившийся
tТ
pneжmati
[к] духу
eдpen,
сказал,
ParaggЎllv
Приказываю
soi
тебе
¤n
в
фnсmati
имени
ѓIhsoи
Иисуса
Xristoи
Христа
¤jelyeЭn
выйти
Ћpѓ
от
aйt°w:
неё;
kaЬ
и
¤j°lyen
он вышел
aйt»
[в самый] этот
t»
Лr&.
час.
19
Юdсntew
Увидевшие
dў
же
oЯ
kжrioi
господа́
aйt°w
её
чti
что
¤j°lyen
вышла
І
¤lpЬw
надежда
t°w
¤rgasЫaw
заработка
aйtЗn
их
¤pilabсmenoi
взявшие
tтn
Paиlon
Павла
kaЬ
и
tтn
SilЌn
Силу
eбlkusan
притащили
eЮw
на
tЇn
ЋgorЊn
рыночную площадь
¤pЬ
к
toзw
ђrxontaw,
начальникам,
20
kaЬ
и
prosagagсntew
подведшие
aйtoзw
их
toЭw
strathgoЭw
[к] начальникам охраны
eдpan,
сказали,
Oрtoi
Эти
oЯ
ђnyrvpoi
люди
¤ktar‹ssousin
взбудораживают
ІmЗn
наш
tЇn
pсlin
город
ѓIoudaЭoi
Иудеи
кp‹rxontew,
пребывающие,
21
kaЬ
и
kataggЎllousin
возвещают
¦yh
обычаи
“
которые
oйk
не
¦jestin
позволяется
ІmЭn
нам
paradЎxesyai
перенимать
oйdў
и не
poieЭn
делать
„RvmaЫoiw
Римским [гражданам]
oпsin.
сущим.
22
kaЬ
И
sunepЎsth
восстала
х
цxlow
толпа
katѓ
против
aйtЗn,
них,
kaЬ
и
oЯ
strathgoЬ
начальники охраны
perir®jantew
сорвавшие
aйtЗn
их
tЊ
Яm‹tia
одежды
¤kЎleuon
приказывали
=abdЫzein,
бить палками,
23
poll‹w
многие
te
¤piyЎntew
наложившие
aйtoЭw
им
plhgЊw
удары
¦balon
бросили
eЮw
в
fulak®n,
тюрьму,
paraggeЫlantew
приказавшие
tТ
desmofжlaki
сто́рожу тюрьмы
ЋsfalЗw
неколебимо
threЭn
стеречь
aйtoжw:
их;
24
щw
который
paraggelЫan
приказание
toiaжthn
таковое
labЖn
получивший
¦balen
бросил
aйtoзw
их
eЮw
во
tЇn
¤svtЎran
внутреннюю
fulakЇn
тюрьму
kaЬ
и
toзw
pсdaw
но́ги
±sfalЫsato
закрепил
aйtЗn
их
eЮw
в
tт
jжlon.
дерево.
25
KatЊ
По
dў
же
tт
mesonжktion
полуночи
Paиlow
Павел
kaЬ
и
SilЌw
Сила
proseuxсmenoi
молящиеся
мmnoun
воспевали
tтn
yeсn,
Бога,
¤phkroЗnto
слушали
dў
же
aйtЗn
их
oЯ
dЎsmioi:
узники;
26
ђfnv
внезапно
dў
же
seismтw
землетрясение
¤gЎneto
сделалось
mЎgaw
великое
Лste
так, что
saleuy°nai
быть поколебленными
tЊ
yemЎlia
основания
toи
desmvthrЫou,
тюрьмы́,
±neРxyhsan
открылись
dў
же
paraxr°ma
тотчас
aЯ
yжrai
две́ри
pЌsai,
все,
kaЬ
и
p‹ntvn
всех
tЊ
desmЊ
узы
ЋnЎyh.
были сняты.
27
¦jupnow
Бессонный
dў
же
genсmenow
сделавшийся
х
desmofжlaj
сторож тюрьмы́
kaЬ
и
ЮdЖn
увидевший
ЋneДgmЎnaw
открытые
tЊw
yжraw
две́ри
t°w
fulak°w,
тюрьмы́,
spas‹menow
выхватывающий
[tЇn]
m‹xairan
меч
іmellen
готовился
Ґautтn
самого себя
ЋnaireЭn,
убивать,
nomЫzvn
считающий
¤kpefeugЎnai
выбежать
toзw
desmЫouw.
узников.
28
¤fЕnhsen
Закричал
dў
же
meg‹lъ
громким
fvn»
голосом
[х]
Paиlow
Павел
lЎgvn,
говорящий,
Mhdўn
Ничто
pr‹jъw
сделай
seautТ
тебе самому
kakсn,
злое,
‘pantew
все
g‹r
ведь
¤smen
мы есть
¤ny‹de.
здесь.
29
aЮt®saw
Попросивший
dў
же
fЗta
свет
eЮsep®dhsen,
он вскочил,
kaЬ
и
¦ntromow
трепетен
genсmenow
сделавшийся
prosЎpesen
припал
tТ
PaжlД
[к] Павлу
kaЬ
и
[tТ]
Sil,
Силе,
30
kaЬ
и
proagagЖn
проведший
aйtoзw
их
¦jv
вон
¦fh,
сказал,
Kжrioi,
Го́спода,
tЫ
что
me
мне
deЭ
надлежит
poieЭn
делать
бna
чтобы
svyЗ;
я был спасён?
31
oЯ
Они
dў
же
eдpan,
сказали,
PЫsteuson
Поверь
¤pЬ
в
tтn
kжrion
Го́спода
ѓIhsoиn,
Иисуса,
kaЬ
и
svy®sъ
будешь спасён
sз
ты
kaЬ
и
х
oдkсw
дом
sou.
твой.
32
kaЬ
И
¤l‹lhsan
они произнесли
aйtТ
ему
tтn
lсgon
слово
toи
kurЫou
Го́спода
sзn
со
pЌsin
всеми
toЭw
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
aйtoи.
его.
33
kaЬ
И
paralabЖn
забравший
aйtoзw
их
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
Лr&
час
t°w
nuktтw
ночью
¦lousen
он вымыл
Ћpт
от
tЗn
plhgЗn,
ударов,
kaЬ
и
¤baptЫsyh
крещён
aйtтw
он
kaЬ
и
oЯ
aйtoи
его
p‹ntew
все
paraxr°ma,
тотчас,
34
ЋnagagЕn
возведший
te
aйtoзw
их
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
parЎyhken
предложил
tr‹pezan,
стол,
kaЬ
и
±galli‹sato
возликовал
panoikeЬ
всем домом
pepisteukЖw
поверивший
tТ
yeТ.
Богу.
35
„HmЎraw
Дня
dў
же
genomЎnhw
случившегося
ЋpЎsteilan
послали
oЯ
strathgoЬ
начальники охраны
toзw
=abdoжxouw
ликторов
lЎgontew,
говорящие,
ѓApсluson
Отпусти
toзw
ЋnyrЕpouw
людей
¤keЫnouw.
тех.
36
Ћp®ggeilen
Сообщил
dў
же
х
desmofжlaj
сторож тюрьмы́
toзw
lсgouw
слова́
[toжtouw]
эти
prтw
к
tтn
Paиlon,
Павлу,
чti
что
ѓApЎstalkan
Послали
oЯ
strathgoЬ
начальники охраны
бna
чтобы
Ћpoluy°te:
вы были освобождены;
nиn
теперь
oпn
итак
¤jelyсntew
вышедшие
poreжesye
идите
¤n
в
eЮr®nъ.
мире.
37
х
dў
Же
Paиlow
Павел
¦fh
сказал
prтw
к
aйtoжw,
ним,
DeЫrantew
Побившие
ІmЌw
нас
dhmosЫ&
принародно
ЋkatakrЫtouw,
неосуждённых,
ЋnyrЕpouw
людей
„RvmaЫouw
римских
кp‹rxontaw,
пребывающих,
¦balan
они бросили
eЮw
в
fulak®n:
тюрьму;
kaЬ
и
nиn
теперь
l‹yr&
тайно
ІmЌw
нас
¤kb‹llousin;
изгоняют?
oй
Нет
g‹r,
ведь,
ЋllЊ
но
¤lyсntew
пришедшие
aйtoЬ
сами
ІmЌw
нас
¤jagagЎtvsan.
пусть выведут.
38
Ћp®ggeilan
Сообщили
dў
же
toЭw
strathgoЭw
начальникам охраны
oЯ
=abdoиxoi
ликторы
tЊ
=®mata
слова́
taиta.
эти.
¤fob®yhsan
Они устрашились
dў
же
Ћkoжsantew
услышавшие
чti
что
„RvmaЭoЫ
римляне
eЮsin,
они есть,
39
kaЬ
и
¤lyсntew
пришедшие
parek‹lesan
они умолили
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
¤jagagсntew
выведшие
±rЕtvn
просили
ЋpelyeЭn
пойти
Ћpт
от
t°w
pсlevw.
го́рода.
40
¤jelyсntew
Вышедшие
dў
же
Ћpт
от
t°w
fulak°w
тюрьмы́
eЮs°lyon
они вошли
prтw
к
tЇn
LudЫan,
Лидии,
kaЬ
и
Юdсntew
увидевшие
parek‹lesan
они утешили
toзw
Ћdelfoзw
братьев
kaЬ
и
¤j°lyan.
вышли.