ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PRAJEIS Деяния
APOSTOLVN Апостолов
2
1
KaЬ И
¤n в
sumplhroиsyai быть исполняемым
tЇn
ІmЎran день
t°w
penthkost°w Пятидесятницы
·san они были
p‹ntew все
хmoи вместе
¤pЬ при
aйtс. том же.

2
kaЬ И
¤gЎneto сделался
ђfnv внезапно
¤k с
toи
oйranoи неба
·xow шум
Лsper как
feromЎnhw несущегося
pno°w дуновения
biaЫaw сильного
kaЬ и
¤pl®rvsen наполнил
чlon весь
tтn
oдkon дом
где
·san они были
kay®menoi: сидящие;

3
kaЬ и
Кfyhsan были сделаны видимы
aйtoЭw им
diamerizсmenai разделяющиеся
glЗssai языки
ЙseЬ будто
purсw, огня,
kaЬ и
¤k‹yisen он сел
¤fѓ на
§na одного
§kaston каждого
aйtЗn, [из] них,

4
kaЬ и
¤pl®syhsan они были исполнены
p‹ntew все
pneжmatow Духа
ЏgЫou, Святого,
kaЬ и
іrjanto начали
laleЭn говорить
ҐtЎraiw [на] других
glЕssaiw языках
kayЖw как
pneиma Дух
¤dЫdou давал
ЋpofyЎggesyai провозглашать
aйtoЭw. им.

5
‰Hsan Были
же
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
katoikoиntew поселяющиеся
ѓIoudaЭoi, Иудеи,
ђndrew мужи
eйlabeЭw благоговейные
Ћpт от
pantтw всякого
¦ynouw народа
tЗn [которого]
кpт под
tтn
oйranсn: небом;

6
genomЎnhw случившегося
же
t°w
fvn°w звука
taжthw этого
sun°lyen сошлось
pl°yow множество
kaЬ и
sunexжyh, было приведено в смятение,
чti потому что
іkouon они слышали
eеw один
§kastow каждый
ЮdЫ& [на] собственном
dialЎktД наречии
laloжntvn произносящих
aйtЗn. их.

7
¤jЫstanto Изумлялись
же
kaЬ и
¤yaжmazon удивлялись
lЎgontew, говорящие,
Oйx [разве] не
Юdoз вот
‘pantew все
oрtoЫ эти
eЮsin есть
laloиntew говорящие
GalilaЭoi; Галилеяне?

8
kaЬ И
pЗw как
ІmeЭw мы
Ћkoжomen слышим
§kastow каждый
ЮdЫ& [на] собственном
dialЎktД наречии
ІmЗn нашем
¤n в
Г котором
¤genn®yhmen; мы были рождены?

9
P‹ryoi Парфяне
kaЬ и
M°doi Мидяне
kaЬ и
ѓElamЭtai, Эламиты,
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
tЇn
MesopotamЫan, Месопотамию,
ѓIoudaЫan Иудею
te
kaЬ и
KappadokЫan, Каппадокию,
Pсnton Понт
kaЬ и
tЇn
ѓAsЫan, Азию,

10
FrugЫan Фригию
te
kaЬ и
PamfulЫan, Памфилию,
Aаgupton Египет
kaЬ и
mЎrh пределы
t°w
Libжhw Ливии
t°w
katЊ по [окрестностям]
Kur®nhn, Кирены,
kaЬ и
¤pidhmoиntew прибывающие
„RvmaЭoi, Римляне,

11
ѓIoudaЭoЫ Иудеи
te
kaЬ и
pros®lutoi, прозелиты,
Kr°tew Критяне
kaЬ и
…Arabew, Аравитяне,
Ћkoжomen слышим
laloжntvn произносящих
aйtЗn их
taЭw
ІmetЎraiw [на] наших
glЕssaiw языках
megaleЭa величественное
toи
yeoи. Бога.

12
¤jЫstanto Изумлялись
же
p‹ntew все
kaЬ и
dihpсroun, недоумевали,
ђllow друг
prтw к
ђllon другу
lЎgontew, говорящие,
Что
yЎlei желает
toиto это
eдnai; быть?

13
§teroi Другие
же
diaxleu‹zontew издевающиеся
¦legon говорили
чti что
Gleжkouw Сладким вином
memestvmЎnoi наполнившиеся
eЮsЫn. они есть.

14
StayeЬw Ставший
же
х
PЎtrow Пётр
sзn с
toЭw
§ndeka одиннадцатью
¤p°ren поднял
tЇn
fvnЇn голос
aйtoи его
kaЬ и
ЋpefyЎgjato провозгласил
aйtoЭw, им,
…Andrew Мужи
ѓIoudaЭoi Иудеи
kaЬ и
katoikoиntew населяющие
ѓIerousalЇm Иерусалим
p‹ntew, все,
toиto это
кmЭn вам
gnvstтn известное
¦stv пусть будет
kaЬ и
¤nvtЫsasye вслушайтесь в
=®mat‹ слова́
mou. мои.

15
Не
gЊr ведь
Йw как
кmeЭw вы
кpolamb‹nete предполагаете
oрtoi эти
meyжousin, пьяны,
¦stin есть
gЊr ведь
Лra час
trЫth третий
t°w
ІmЎraw, дня,

16
ЋllЊ но
toиtс это
¤stin есть
eЮrhmЎnon сказанное
diЊ через
toи
prof®tou пророка
ѓIv®l, Иоиля,

17
KaЬ И
¦stai будет
¤n в
taЭw
¤sx‹taiw последние
ІmЎraiw, дни,
lЎgei говорит
х
yeсw, Бог,
¤kxeЗ изолью
Ћpт от
toи
pneжmatсw Духа
mou Моего
¤pЬ на
pЌsan всякую
s‹rka, плоть,
kaЬ и
profhteжsousin будут пророчествовать
uЯoЬ сыновья́
кmЗn ваши
kaЬ и
yugatЎrew дочери
кmЗn, ваши,
kaЬ и
neanЫskoi юноши
кmЗn ваши
хr‹seiw виде́ния
цcontai, увидят,
kaЬ и
presbжteroi старцы
кmЗn ваши
¤nupnЫoiw сновидениями
¤nupniasy®sontai: будут грезить во сне;

18
kaЫ и
ge
¤pЬ на
toзw
doжlouw рабов
mou Моих
kaЬ и
¤pЬ на
tЊw
doжlaw рабынь
mou Моих
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
¤kxeЗ изолью
Ћpт от
toи
pneжmatсw Духа
mou, Моего,
kaЬ и
profhteжsousin. будут пророчествовать.

19
kaЬ И
dЕsv дам
tЎrata чудеса
¤n в
oйranТ небе
ђnv наверху
kaЬ и
shmeЭa знамения
¤pЬ на
t°w
g°w земле
k‹tv, внизу,
aеma кровь
kaЬ и
pиr огонь
kaЬ и
ЋtmЫda воспарение
kapnoи: дыма;

20
х
ґliow солнце
metastraf®setai будет превращено
eЮw в
skсtow тьму
kaЬ и
І
sel®nh луна
eЮw в
aеma кровь
prЬn прежде
¤lyeЭn прийти
ІmЎran день
kurЫou Го́спода
tЇn
meg‹lhn великий
kaЬ и
¤pifan°. явственный.

21
kaЬ И
¦stai будет
pЌw всякий
щw который
’n
¤pikalЎshtai призовёт
цnoma имя
kurЫou Го́спода
svy®setai. будет спасён.

22
…Andrew Мужи
ѓIsrahlЭtai, Израильтяне,
Ћkoжsate послушайте
toзw
lсgouw слова́
toжtouw: эти;
ѓIhsoиn Иисуса
tтn
NazvraЭon, Назорея,
ђndra Мужа
ЋpodedeigmЎnon указанного
Ћpт от
toи
yeoи Бога
eЮw для
кmЌw вас
dun‹mesi силами
kaЬ и
tЎrasi чудесами
kaЬ и
shmeЫoiw знамениями
oеw которыми
¤poЫhsen сделал
diѓ через
aйtoи Него
х
yeтw Бог
¤n в
mЎsД середине
кmЗn, вас,
kayЖw как
aйtoЬ сами
oаdate, знаете,

23
toиton Этого
ЙrismЎnъ [по] определённому
boul» совету
kaЬ и
prognЕsei промыслу
toи
yeoи Бога
¦kdoton выданного
diЊ через
xeirтw руку
Ћnсmvn беззаконных
prosp®jantew пригвоздившие
ЋneЫlate, вы убили,

24
щn Которого
х
yeтw Бог
ЋnЎsthsen воскресил
lжsaw разрушивший
tЊw
ИdЭnaw родовые му́ки
toи
yan‹tou, смерти,
kayсti так как
oйk не
·n было
dunatтn возможно
krateЭsyai быть удерживаемым
aйtтn Его
кpѓ от
aйtoи: неё;

25
DauЬd Давид
gЊr ведь
lЎgei говорит
eЮw в [отношении]
aйtсn, Его,
ProorЕmhn Я провидел
tтn
kжrion Го́спода
¤nЕpiсn передо
mou мной
diЊ через
pantсw, всякое [время],
чti потому что
¤k с
dejiЗn правой [стороны́ от]
moж меня
¤stin Он есть
бna чтобы
не
saleuyЗ. был поколеблен я.

26
diЊ Из-за
toиto этого
hйfr‹nyh развеселилось
І
kardЫa сердце
mou моё
kaЬ и
±galli‹sato возликовал
І
glЗss‹ язык
mou, мой,
¦ti ещё
же
kaЬ и
І
s‹rj плоть
mou моя
kataskhnЕsei поселится
¤pѓ на
¤lpЫdi: надежде;

27
чti что
oйk не
¤gkataleЫceiw оставишь
tЇn
cux®n душу
mou мою
eЮw в
њdhn, аду,
oйdў и не
dЕseiw дашь
tтn
чsiсn благочестивому
sou Твоему
ЮdeЭn увидеть
diafyor‹n. уничтожение.

28
¤gnЕris‹w Ты дал познать
moi мне
хdoзw пути
zv°w, жизни,
plhrЕseiw наполнишь
me меня
eйfrosжnhw весельем
metЊ с
toи
prosЕpou лицом
sou. Твоим.

29
…Andrew Мужи
ЋdelfoЫ, братья,
¤jтn позволяющееся
eЮpeЭn сказать
metЊ с
parrhsЫaw уверенностью
prтw к
кmЌw вам
perЬ о
toи
patri‹rxou патриархе
DauЫd, Давиде,
чti что
kaЬ и
¤teleжthsen он скончался
kaЬ и
¤t‹fh он был погребён
kaЬ и
mn°ma гробница
aйtoи его
¦stin есть
¤n у
ІmЭn нас
ђxri до
t°w
ІmЎraw дня
taжthw: этого;

30
prof®thw пророк
oпn итак
кp‹rxvn, пребывающий,
kaЬ и
eЮdЖw знающий
чti что
чrkД клятвой
Кmosen поклялся
aйtТ ему
х
yeтw Бог
¤k из
karpoи плода
t°w
фsfжow бедра
aйtoи его
kayЫsai посадить
¤pЬ на
tтn
yrсnon престол
aйtoи, его,

31
proуdЖn предувидевший
¤l‹lhsen он сказал
perЬ о
t°w
Ћnast‹sevw воскресении
toи
Xristoи Христа
чti что
oлte и не
¤gkateleЫfyh был оставлен Он
eЮw в
њdhn аду
oлte и не
І
sЊrj плоть
aйtoи Его
eдden увидела
diafyor‹n. уничтожение.

32
toиton Этого
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
ЋnЎsthsen воскресил
х
yeсw, Бог,
которого
p‹ntew все
ІmeЭw мы
¤smen есть
m‹rturew. свидетели.

33
deji˜ Правой [рукой]
oпn итак
toи
yeoи Бога
кcvyeЬw возвышенный
t®n
te
¤paggelЫan обещание
toи
pneжmatow Духа
toи
ЏgЫou Святого
labЖn принявший
parЊ у
toи
patrтw Отца
¤jЎxeen Он излил
toиto это
щ которое
кmeЭw вы
[kaЬ] и
blЎpete видите
kaЬ и
Ћkoжete. слышите.

34
Не
gЊr ведь
DauЬd Давид
ЋnЎbh взошёл
eЮw в
toзw
oйranoжw, небеса,
lЎgei говорит
же
aйtсw, он,
Eдpen Сказал
[х]
kжriow Господь
kurЫД Господу
mou, моему,
K‹you Сиди
¤k с
dejiЗn правой [стороны́ от]
mou Меня

35
§vw пока
’n
положу
toзw
¤xyroжw врагов
sou Твоих
кpopсdion [в] подножие
tЗn
podЗn ног
sou. Твоих.

36
ЋsfalЗw Неколебимо
oпn итак
ginvskЎtv пусть знает
pЌw весь
oдkow дом
ѓIsraЇl Израиль
чti что
kaЬ и
kжrion Го́спода
aйtтn его
kaЬ и
Xristтn Христа
¤poЫhsen сделал
х
yeсw, Бог,
toиton этого
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
щn которого
кmeЭw вы
¤staurЕsate. распяли.

37
ѓAkoжsantew Услышавшие
же
katenжghsan они были пронзены [в]
tЇn
kardЫan, сердце,
eдpсn они сказали
te
prтw к
tтn
PЎtron Петру
kaЬ и
toзw
loipoзw остальным
Ћpostсlouw, апостолам,
Что
poi®svmen, мы сделаем,
ђndrew мужи
ЋdelfoЫ; братья?

38
PЎtrow Пётр
же
prтw к
aйtoжw, ним,
Metano®sate, Покайтесь,
[fhsЫn,] говорит,
kaЬ и
baptisy®tv пусть будет крещён
§kastow каждый
кmЗn [из] вас
¤pЬ на
фnсmati имени
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи Христа
eЮw в
ђfesin прощение
tЗn
ЏmartiЗn грехов
кmЗn, ваших,
kaЬ и
l®mcesye полу́чите
tЇn
dvreЊn дар
toи
ЏgЫou Святого
pneжmatow: Духа;

39
кmЭn вам
g‹r ведь
¤stin есть
І
¤paggelЫa обещание
kaЬ и
toЭw
tЎknoiw детям
кmЗn вашим
kaЬ и
pЌsin всем
toЭw
eЮw в
makrЊn вдали
чsouw скольких
’n
proskalЎshtai подзовёт
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn. наш.

40
ҐtЎroiw Другими
te
lсgoiw словами
pleЫosin очень многочисленными
diemartжrato, он засвидетельствовал,
kaЬ и
parek‹lei увещевал
aйtoзw их
lЎgvn, говорящий,
SЕyhte Будьте спасены
Ћpт от
t°w
geneЌw поколения
t°w
skoliЌw кривого
taжthw. этого.

41
Которые
mўn ведь
oпn итак
Ћpodej‹menoi принявшие
tтn
lсgon слово
aйtoи его
¤baptЫsyhsan, были крещены,
kaЬ и
prosetЎyhsan были прибавлены
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
cuxaЬ душ
ЙseЬ приблизительно
trisxЫliai. три тысячи.

42
·san Они были
же
proskarteroиntew придерживающиеся
didax» учения
tЗn
Ћpostсlvn апостолов
kaЬ и
koinvnЫ&, общности,
kl‹sei преломления
toи
ђrtou хлеба
kaЬ и
taЭw
proseuxaЭw. молитв.

43
ѓEgЫneto Делался
же
p‹sъ [во] всякой
cux» душе́
fсbow, страх,
poll‹ многие
te
tЎrata чудеса
kaЬ и
shmeЭa знамения
diЊ через
tЗn
Ћpostсlvn апостолов
¤gЫneto. делались.

44
p‹ntew Все
же
pisteжontew верящие
·san были
¤pЬ на
aйtт одном месте
kaЬ и
eдxon имели
‘panta всё
koin‹, общее,

45
kaЬ и
kt®mata приобретения
kaЬ и
tЊw
кp‹rjeiw имущества
¤pЫpraskon продавали
kaЬ и
diemЎrizon разделяли
aйtЊ их
pЌsin всем
kayсti так как
ђn
tiw кто-либо
xreЫan нужду
eдxen: имел;

46
kayѓ каждый
ІmЎran день
te
proskarteroиntew придерживающиеся
хmoyumadтn единодушно
¤n в
ЯerТ, Храме,
klЗntЎw преломляющие
te
katѓ по
oдkon дому
ђrton, хлеб,
metel‹mbanon они принимали
trof°w пищу
¤n в
Ћgalli‹sei ликовании
kaЬ и
Ћfelсthti простоте
kardЫaw, се́рдца,

47
aЮnoиntew хвалящие
tтn
yeтn Бога
kaЬ и
¦xontew имеющие
x‹rin благодать
prтw ко
чlon всему
tтn
laсn. народу.
х
Же
kжriow Господь
prosetЫyei прибавлял
toзw
sДzomЎnouw спасаемых
kayѓ каждый
ІmЎran день
¤pЬ во
aйtс. едино.