PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
20
1
MetЊ
После
dў
же
tт
paжsasyai
прекратиться
tтn
yсrubon
шум
metapemc‹menow
пославший
х
Paиlow
Павел
toзw
mayhtЊw
[за] учениками
kaЬ
и
parakalЎsaw,
утешивший,
Ћspas‹menow
поприветствовавший
¤j°lyen
вышел
poreжesyai
идти
eЮw
в
MakedonЫan.
Македонию.
2
dielyЖn
Прошедший
dў
же
tЊ
mЎrh
пределы
¤keЭna
те
kaЬ
и
parakalЎsaw
утешивший
aйtoзw
их
lсgД
словом
pollТ
многим
·lyen
он пришёл
eЮw
в
tЇn
„Ell‹da,
Элладу,
3
poi®saw
сделавший
te
m°naw
месяца
treЭw
три
genomЎnhw
случившегося
¤piboul°w
умысла
aйtТ
[против] него
кpт
от
tЗn
ѓIoudaЫvn
Иудеев
mЎllonti
готовящегося
Ћn‹gesyai
отъезжать
eЮw
в
tЇn
SurЫan
Сирию
¤gЎneto
он сделался
gnЕmhw
мнения
toи
кpostrЎfein
возвращаться
diЊ
через
MakedonЫaw.
Македонию.
4
suneЫpeto
Сопровождал
dў
же
aйtТ
его
SЕpatrow
Сопатр
Pжrrou
[сын] Пирра
BeroiaЭow,
Вериец,
YessalonikЎvn
[из] фессалоникийцев
dў
же
ѓArЫstarxow
Аристарх
kaЬ
и
Sekoиndow,
Секунд,
kaЬ
и
G‹уow
Гаий
DerbaЭow
Дервянин
kaЬ
и
Timсyeow,
Тимофей,
ѓAsianoЬ
Азийцы
dў
же
Tuxikтw
Тихик
kaЬ
и
Trсfimow.
Трофим.
5
oрtoi
Эти
dў
же
proelyсntew
пошедшие вперёд
¦menon
ожидали
ІmЌw
нас
¤n
в
TrД‹di:
Троаде;
6
ІmeЭw
мы
dў
же
¤jepleжsamen
отплыли
metЊ
после
tЊw
ІmЎraw
дней
tЗn
Ћzжmvn
опресноков
Ћpт
от
FilЫppvn,
Филипп,
kaЬ
и
іlyomen
пришли
prтw
к
aйtoзw
ним
eЮw
в
tЇn
TrД‹da
Троаду
ђxri
до
ІmerЗn
дней
pЎnte,
пяти,
чpou
где
dietrЫcamen
мы провели
ІmЎraw
дней
Ґpt‹.
семь.
7
ѓEn
В
dў
же
t»
mi
один [день]
tЗn
sabb‹tvn
суббот
sunhgmЎnvn
собравшихся
ІmЗn
нас
kl‹sai
преломить
ђrton
хлеб
х
Paиlow
Павел
dielЎgeto
рассуждал
aйtoЭw,
[с] ними,
mЎllvn
готовящийся
¤jiЎnai
выходить
t»
¤paжrion,
[на] следующий день,
parЎteinЎn
протягивал
te
tтn
lсgon
слово
mЎxri
до
mesonuktЫou.
полуночи.
8
·san
Были
dў
же
lamp‹dew
светильники
ЯkanaЬ
достаточные
¤n
в
tТ
кperРД
верхней комнате
oр
где
·men
мы были
sunhgmЎnoi:
собранные;
9
kayezсmenow
сидящий
dЎ
же
tiw
некий
neanЫaw
юноша
фnсmati
именем
Eлtuxow
Эвтих
¤pЬ
на
t°w
yurЫdow,
окне,
kataferсmenow
уносимый
мpnД
сном
bayeЭ
глубоким
dialegomЎnou
разговаривающего
toи
Paжlou
Павла
¤pЬ
по
pleЭon,
более,
katenexyeЬw
унесённый
Ћpт
от
toи
мpnou
сна
¦pesen
упал
Ћpт
с
toи
tristЎgou
третьего этажа
k‹tv
вниз
kaЬ
и
іryh
был поднят
nekrсw.
мёртвый.
10
katabЊw
Сошедший
dў
же
х
Paиlow
Павел
¤pЎpesen
пал на
aйtТ
него
kaЬ
и
sumperilabЖn
обхвативший
eдpen,
сказал,
MЇ
Не
yorubeЭsye,
беспокойтесь,
І
gЊr
ведь
cuxЇ
душа́
aйtoи
его
¤n
в
aйtТ
нём
¤stin.
есть.
11
ЋnabЊw
Взошедший
dў
же
kaЬ
и
kl‹saw
преломивший
tтn
ђrton
хлеб
kaЬ
и
geus‹menow
вкусивший
¤fѓ
на
Яkanсn
достаточное [время]
te
хmil®saw
пообщавшийся
ђxri
до
aйg°w
света
oмtvw
так
¤j°lyen.
он вышел.
12
іgagon
Они привели
dў
же
tтn
paЭda
мальчика
zЗnta,
живущего,
kaЬ
и
parekl®yhsan
они были утешены
oй
не
metrЫvw.
умеренно.
13
„HmeЭw
Мы
dў
же
proelyсntew
пошедшие вперёд
¤pЬ
на
tт
ploЭon
корабль
Ћn®xyhmen
отъехали
¤pЬ
к
tЇn
‰Asson,
Ассу,
¤keЭyen
оттуда
mЎllontew
готовящиеся
Ћnalamb‹nein
забирать
tтn
Paиlon,
Павла,
oмtvw
так
gЊr
ведь
diatetagmЎnow
распорядившийся
·n
он был
mЎllvn
готовящийся
aйtтw
сам
pezeжein.
идти пешком.
14
Йw
Как
dў
же
sunЎballen
он совпадал
ІmЭn
[с] нами
eЮw
в
tЇn
‰Asson,
Ассе,
Ћnalabсntew
забравшие
aйtтn
его
іlyomen
мы пришли
eЮw
в
Mitul®nhn,
Митилину,
15
kЋkeЭyen
и оттуда
Ћpopleжsantew
отплывшие
t»
¤pioжsъ
[в] наступающий [день]
kathnt®samen
мы дошли
ђntikruw
против
XЫou,
Хиоса,
t»
dў
же
ҐtЎr&
[на] другой [день]
pareb‹lomen
мы переправились
eЮw
на
S‹mon,
Самос,
t»
dў
же
¤xomЎnъ
[на] следующий [день]
іlyomen
мы пришли
eЮw
в
MЫlhton:
Милит;
16
kekrЫkei
рассудил
gЊr
ведь
х
Paиlow
Павел
parapleиsai
проплыть
tЇn
…Efeson,
[мимо] Ефеса,
чpvw
чтобы
mЇ
не
gЎnhtai
случилось
aйtТ
ему
xronotrib°sai
потратить время
¤n
в
t»
ѓAsЫ&,
Азии,
¦speuden
он спешил
gЊr
ведь
eЮ
если
dunatтn
возможно
eаh
было бы
aйtТ
ему
tЇn
ІmЎran
[в] день
t°w
penthkost°w
Пятидесятницы
genЎsyai
сделаться
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалиме.
17
ѓApт
От
dў
же
t°w
Mil®tou
Милита
pЎmcaw
пославший
eЮw
в
…Efeson
Ефес
metekalЎsato
он призвал
toзw
presbutЎrouw
пресвитеров
t°w
¤kklhsЫaw.
церкви.
18
Йw
Как
dў
же
paregЎnonto
они прибыли
prтw
к
aйtтn
нему
eдpen
он сказал
aйtoЭw,
им,
„UmeЭw
Вы
¤pЫstasye
знаете
Ћpт
от
prЕthw
первого
ІmЎraw
дня
Ћfѓ
от
ёw
которого
¤pЎbhn
я вступил
eЮw
в
tЇn
ѓAsЫan
Азию
pЗw
как
meyѓ
с
кmЗn
вами
tтn
p‹nta
всё
xrсnon
время
¤genсmhn,
я сделался,
19
douleжvn
служащий
tТ
kurЫД
Господу
metЊ
со
p‹shw
всяким
tapeinofrosжnhw
смиренномыслием
kaЬ
и
dakrжvn
слезами
kaЬ
и
peirasmЗn
испытаниями
tЗn
sumb‹ntvn
[из] произошедших
moi
мне
¤n
в
taЭw
¤piboulaЭw
умыслах
tЗn
ѓIoudaЫvn:
иудеев;
20
Йw
как
oйdўn
ни [от] чего
кpesteil‹mhn
я отступился
tЗn
sumferсntvn
[из] приносящих пользу
toи
mЇ
не
ЋnaggeЭlai
[чтобы] возвестить
кmЭn
вам
kaЬ
и
did‹jai
научить
кmЌw
вас
dhmosЫ&
принародно
kaЬ
и
katѓ
по
oаkouw,
домам,
21
diamarturсmenow
свидетельствующий
ѓIoudaЫoiw
иудеям
te
kaЬ
и
†Ellhsin
эллинам
tЇn
eЮw
в
yeтn
Бога
met‹noian
покаяние
kaЬ
и
pЫstin
веру
eЮw
в
tтn
kжrion
Го́спода
ІmЗn
нашего
ѓIhsoиn.
Иисуса.
22
kaЬ
И
nиn
теперь
Юdoз
вот
dedemЎnow
связанный
¤gЖ
я
tТ
pneжmati
Духом
poreжomai
иду
eЮw
в
ѓIerousal®m,
Иерусалим,
tЊ
¤n
в
aйt»
нём
sunant®sont‹
готовящееся встретиться
moi
мне
mЇ
не
eЮdЕw,
знающий,
23
plЇn
однако
чti
что
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion
Святой
katЊ
по
pсlin
городу
diamartжretaЫ
свидетельствует
moi
мне
lЎgon
говорящий
чti
что
desmЊ
узы
kaЬ
и
ylЫceiw
тяготы
me
меня
mЎnousin.
ждут.
24
Ћllѓ
Но
oйdenтw
[из] никакого
lсgou
расчёта
poioиmai
делаю
tЇn
cuxЇn
жизнь
timЫan
ценную
¤mautТ
[во] мне самом
Йw
как
teleiЗsai
сделать совершенным
tтn
drсmon
бег
mou
мой
kaЬ
и
tЇn
diakonЫan
служение
¶n
которое
¦labon
я получил
parЊ
от
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи,
Иисуса,
diamartжrasyai
засвидетельствовать
tт
eйaggЎlion
Евангелие
t°w
x‹ritow
благодати
toи
yeoи.
Бога.
25
KaЬ
И
nиn
теперь
Юdoз
вот
¤gЖ
я
oдda
знаю
чti
что
oйkЎti
уже́ не
цcesye
увидите
tт
prсsvpсn
лицо
mou
моё
кmeЭw
вы
p‹ntew
все
¤n
в
oеw
которых
di°lyon
я прошёл
khrжssvn
возвещающий
tЇn
basileЫan:
Царство;
26
diсti
потому что
martжromai
свидетельствую
кmЭn
вам
¤n
в
t»
который
s®meron
сегодня
ІmЎr&
день
чti
что
kayarсw
чистый
eЮmi
я есть
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
p‹ntvn,
всех,
27
oй
не
gЊr
ведь
кpesteil‹mhn
отступился я
toи
mЇ
не
ЋnaggeЭlai
[чтобы] возвестить
pЌsan
всю
tЇn
boulЇn
волю
toи
yeoи
Бога
кmЭn.
вам.
28
prosЎxete
Удерживайте
ҐautoЭw
себя
kaЬ
и
pantЬ
всё
tТ
poimnЫД,
стадо,
¤n
в
Ъ
котором
кmЌw
вас
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion
Святой
¦yeto
положил
¤piskсpouw,
блюстителей,
poimaЫnein
пасти́
tЇn
¤kklhsЫan
Церковь
toи
yeoи,
Бога,
¶n
которую
periepoi®sato
Он приобрёл
diЊ
через
toи
aбmatow
кровь
toи
ЮdЫou.
собственную.
29
¤gЖ
Я
oдda
знаю
чti
что
eЮseleжsontai
будут входить
metЊ
после
tЇn
ђfijЫn
ухода
mou
моего
lжkoi
волки
bareЭw
свирепые
eЮw
в
кmЌw
вас
mЇ
не
feidсmenoi
щадящие
toи
poimnЫou,
ста́да,
30
kaЬ
и
¤j
из
кmЗn
вас
aйtЗn
самих
Ћnast®sontai
восстанут
ђndrew
мужи
laloиntew
говорящие
diestrammЎna
развращённое
toи
ЋpospЌn
[чтобы] отрывать
toзw
mayhtЊw
учеников
фpЫsv
за
aйtЗn.
ними.
31
diт
Потому
grhgoreЭte,
бодрствуйте,
mnhmoneжontew
вспоминающие
чti
что
trietЫan
трёхлетие
nжkta
ночь
kaЬ
и
ІmЎran
день
oйk
не
¤paus‹mhn
прекратил я
metЊ
со
dakrжvn
слезами
nouyetЗn
вразумляющий
§na
одного
§kaston.
каждого.
32
kaЬ
И
tЊ
nиn
теперь
paratЫyemai
предлагаю
кmЌw
вас
tТ
yeТ
Богу
kaЬ
и
tТ
lсgД
слову
t°w
x‹ritow
благодати
aйtoи
Его
tТ
dunamЎnД
могущему
oЮkodom°sai
построить
kaЬ
и
doиnai
дать
tЇn
klhronomЫan
наследство
¤n
в
toЭw
ІgiasmЎnoiw
освящённых
pЌsin.
всех.
33
ЋrgurЫou
Серебра
µ
или
xrusЫou
золота
µ
или
Яmatismoи
одеяния
oйdenтw
никакого
¤peyжmhsa:
я пожелал;
34
aйtoЬ
сами
ginЕskete
знаете
чti
что
taЭw
xreЫaiw
нуждам
mou
моим
kaЬ
и
toЭw
oпsin
сущим
metѓ
со
¤moи
мной
кphrЎthsan
послужили
aЯ
xeЭrew
ру́ки
aрtai.
эти.
35
p‹nta
Всё
кpЎdeija
я показал
кmЭn
вам
чti
что
oмtvw
так
kopiЗntaw
трудящихся
deЭ
надлежит
Ћntilamb‹nesyai
принимать участие
tЗn
Ћsyenoжntvn,
[в] имеющих слабости,
mnhmoneжein
вспоминать
te
tЗn
lсgvn
слова́
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи
Иисуса
чti
что
aйtтw
Сам
eдpen,
Он сказал,
Mak‹riсn
Блаженно
¤stin
есть
mЌllon
более
didсnai
давать
µ
чем
lamb‹nein.
брать.
36
KaЬ
И
taиta
это
eЮpЖn
сказавший
yeЬw
преклонивший
tЊ
gсnata
колени
aйtoи
его
sзn
со
pЌsin
всеми
aйtoЭw
ими
proshжjato.
он помолился.
37
Яkanтw
Достаточен
dў
же
klauymтw
плач
¤gЎneto
сделался
p‹ntvn,
всех,
kaЬ
и
¤pipesсntew
павшие
¤pЬ
на
tтn
tr‹xhlon
шею
toи
Paжlou
Павла
katefЫloun
они целовали
aйtсn,
его,
38
фdunЕmenoi
испытывающие боль
m‹lista
наиболее
¤pЬ
при
tТ
lсgД
слове
Ъ
которое
eЮr®kei
он сказал
чti
что
oйkЎti
уже́ не
mЎllousin
готовятся
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
его
yevreЭn.
видеть.
proЎpempon
Они провожали
dў
же
aйtтn
его
eЮw
на
tт
ploЭon.
корабль.