PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
21
1
„Vw
Как
dў
же
¤gЎneto
случилось
Ћnaxy°nai
отъехать
ІmЌw
нас
ЋpospasyЎntaw
оторванных
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
eйyudrom®santew
устремившиеся прямо
іlyomen
мы пришли
eЮw
на
tЇn
KЗ,
Кос,
t»
dў
же
Ґj°w
[на] следующий [день]
eЮw
на
tЇn
„Rсdon,
Родос,
kЋkeЭyen
и оттуда
eЮw
в
P‹tara:
Патару;
2
kaЬ
и
eкrсntew
нашедшие
ploЭon
корабль
diaperЗn
переправляющийся
eЮw
в
FoinЫkhn
Финикию
¤pib‹ntew
взошедшие
Ћn®xyhmen.
мы отъехали.
3
Ћnaf‹nantew
Появившиеся
dў
же
tЇn
Kжpron
[у] Кипра
kaЬ
и
katalipсntew
оставившие
aйtЇn
его
eйЕnumon
слева
¤plЎomen
мы плыли
eЮw
в
SurЫan,
Сирию,
kaЬ
и
kat®lyomen
мы сошли
eЮw
в
Tжron,
Тир,
¤keЭse
там
gЊr
ведь
tт
ploЭon
корабль
·n
был
Ћpofortizсmenon
отгружающий
tтn
gсmon.
товар.
4
Ћneurсntew
Нашедшие
dў
же
toзw
mayhtЊw
учеников
¤pemeЫnamen
мы остались
aйtoи
тут
ІmЎraw
[на] дней
Ґpt‹,
семь,
oбtinew
которые
tТ
PaжlД
Павлу
¦legon
говорили
diЊ
через
toи
pneжmatow
Духа
mЇ
не
¤pibaЫnein
восходить
eЮw
в
„Ierosсluma.
Иерусалим.
5
чte
Когда
dў
же
¤gЎneto
случилось
ІmЌw
нас
¤jartЫsai
завершить
tЊw
эти
ІmЎraw,
дни,
¤jelyсntew
вышедшие
¤poreuсmeya
мы отправлялись
propempсntvn
провожающих
ІmЌw
нас
p‹ntvn
всех
sзn
с
gunaijЬ
женщинами
kaЬ
и
tЎknoiw
детьми
§vw
до
¦jv
вне
t°w
pсlevw,
го́рода,
kaЬ
и
yЎntew
преклонившие
tЊ
gсnata
колени
¤pЬ
на
tтn
aЮgialтn
берегу́
proseuj‹menoi
помолившиеся
6
Ћphspas‹meya
мы попрощались
Ћll®louw,
друг [с] дру́гом,
kaЬ
и
ЋnЎbhmen
мы взошли
eЮw
на
tт
ploЭon,
корабль,
¤keЭnoi
те
dў
же
кpЎstrecan
возвратились
eЮw
в
tЊ
аdia.
собственное.
7
„HmeЭw
Мы
dў
же
tтn
ploиn
плавание
dianжsantew
закончившие
Ћpт
от
Tжrou
Тира
kathnt®samen
дошли
eЮw
в
Ptolemaэda,
Птолемаиду,
kaЬ
и
Ћspas‹menoi
поприветствовавшие
toзw
Ћdelfoзw
братьев
¤meЫnamen
остались
ІmЎran
день
mЫan
один
parѓ
у
aйtoЭw.
них.
8
t»
dў
Же
¤paжrion
назавтра
¤jelyсntew
вышедшие
іlyomen
мы пришли
eЮw
в
Kais‹reian,
Кесарию,
kaЬ
и
eЮselyсntew
вошедшие
eЮw
в
tтn
oдkon
дом
FilЫppou
Филиппа
toи
eйaggelistoи
благовестника
цntow
сущего
¤k
из
tЗn
ҐptЊ
семи
¤meЫnamen
мы остались
parѓ
у
aйtТ.
него.
9
toжtД
[У] этого
dў
же
·san
были
yugatЎrew
дочери
tЎssarew
четыре
paryЎnoi
девушки
profhteжousai.
пророчествующие.
10
¤pimenсntvn
Остающихся
dў
же
ІmЎraw
[на] дни
pleЫouw
более многочисленные
kat°lyЎn
сошёл
tiw
некий
Ћpт
от
t°w
ѓIoudaЫaw
Иудеи
prof®thw
пророк
фnсmati
именем
†Agabow,
Агав,
11
kaЬ
и
¤lyЖn
пришедший
prтw
к
ІmЌw
нам
kaЬ
и
ђraw
взявший
tЇn
zЕnhn
пояс
toи
Paжlou
Павла
d®saw
связавший
Ґautoи
свои
toзw
pсdaw
но́ги
kaЬ
и
tЊw
xeЭraw
ру́ки
eдpen,
сказал,
T‹de
Это
lЎgei
говорит
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion,
Святой,
Tтn
ђndra
мужа
oр
которого
¤stin
есть
І
zЕnh
пояс
aмth
этот
oмtvw
так
d®sousin
свяжут
¤n
в
ѓIerousalЇm
Иерусалиме
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
kaЬ
и
paradЕsousin
передадут
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
¤ynЗn.
язычников.
12
Йw
Как
dў
же
±koжsamen
мы услышали
taиta,
это,
parekaloиmen
просили
ІmeЭw
мы
te
kaЬ
и
oЯ
¤ntсpioi
местные
toи
mЇ
не
ЋnabaЫnein
восходить
aйtтn
его
eЮw
в
ѓIerousal®m.
Иерусалим.
13
tсte
Тогда
ЋpekrЫyh
ответил
х
Paиlow,
Павел,
TЫ
Что
poieЭte
делаете
klaЫontew
плачущие
kaЬ
и
sunyrжptontЎw
разбивающие
mou
моё
tЇn
kardЫan;
сердце?
¤gЖ
Я
gЊr
ведь
oй
не
mсnon
только
dey°nai
быть связанным
ЋllЊ
но
kaЬ
и
ЋpoyaneЭn
умереть
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалиме
ҐtoЫmvw
наготове
¦xv
имею
кpўr
за
toи
фnсmatow
имя
toи
kurЫou
Го́спода
ѓIhsoи.
Иисуса.
14
mЇ
Не
peiyomЎnou
убеждаемого
dў
же
aйtoи
его
Іsux‹samen
мы успокоились
eЮpсntew,
сказавшие,
Toи
kurЫou
Го́спода
tт
yЎlhma
воля
ginЎsyv.
пусть осуществляется.
15
MetЊ
После
dў
же
tЊw
ІmЎraw
дней
taжtaw
этих
¤piskeuas‹menoi
приготовившиеся
ЋnebaЫnomen
мы восходили
eЮw
в
„Ierosсluma:
Иерусалим;
16
sun°lyon
они пришли вместе
dў
же
kaЬ
и
tЗn
mayhtЗn
[из] учеников
Ћpт
от
KaisareЫaw
Кесарии
sзn
с
ІmЭn,
нами,
ђgontew
ведущие
parѓ
у
Ъ
которого
jenisyЗmen
будем гостить
Mn‹svnЫ
Мнасона
tini
некоего
KuprЫД,
Киприота,
ЋrxaЫД
давнего
mayht».
ученика.
17
GenomЎnvn
Сделавшихся
dў
же
ІmЗn
нас
eЮw
в
„Ierosсluma
Иерусалиме
ЋsmЎnvw
радостно
ЋpedЎjanto
приняли
ІmЌw
нас
oЯ
ЋdelfoЫ.
братья.
18
t»
dў
Же
¤pioжsъ
[в] наступающий [день]
eЮs№ei
входил
х
Paиlow
Павел
sзn
с
ІmЭn
нами
prтw
к
ѓI‹kvbon,
Иакову,
p‹ntew
все
te
paregЎnonto
прибыли
oЯ
presbжteroi.
пресвитеры.
19
kaЬ
И
Ћspas‹menow
поприветствовавший
aйtoзw
их
¤jhgeЭto
он рассказывал
kayѓ
по
©n
одному
§kaston
каждому
Пn
[из] которого
¤poЫhsen
сделал
х
yeтw
Бог
¤n
в
toЭw
¦ynesin
язычниках
diЊ
через
t°w
diakonЫaw
служение
aйtoи.
его.
20
oЯ
dў
Же
Ћkoжsantew
услышавшие
¤dсjazon
они славили
tтn
yeсn,
Бога,
eдpсn
сказали
te
aйtТ,
ему,
YevreЭw,
Видишь,
ЋdelfЎ,
брат,
pсsai
сколькие
muri‹dew
десятки тысяч
eЮsЬn
есть
¤n
в
toЭw
ѓIoudaЫoiw
Иудеях
tЗn
pepisteukсtvn,
[из] поверивших,
kaЬ
и
p‹ntew
все
zhlvtaЬ
ревнители
toи
nсmou
Закона
кp‹rxousin:
пребывают;
21
kathx®yhsan
они были осведомлены
dў
же
perЬ
о
soи
тебе
чti
что
ЋpostasЫan
отступлению
did‹skeiw
учишь
Ћpт
от
Mv#sЎvw
Моисея
toзw
katЊ
по
tЊ
¦ynh
язычникам
p‹ntaw
всех
ѓIoudaЫouw,
Иудеев,
lЎgvn
говорящий
mЇ
не
peritЎmnein
обрезывать
aйtoзw
их
tЊ
tЎkna
детей
mhdў
и не
toЭw
¦yesin
[по] обычаям
peripateЭn.
ходить.
22
tЫ
Что
oпn
итак
¤stin;
есть?
p‹ntvw
Всяко
Ћkoжsontai
услышат
чti
что
¤l®luyaw.
ты пришёл.
23
toиto
Это
oпn
итак
poЫhson
сделай
ч
которое
soi
тебе
lЎgomen:
говорим;
eЮsЬn
есть
ІmЭn
[у] нас
ђndrew
мужа
tЎssarew
четыре
eйxЇn
обет
¦xontew
имеющие
¤fѓ
на
ҐautЗn.
себе самих.
24
toжtouw
Этих
paralabЖn
забравший
ЏgnЫsyhti
будь очищен
sзn
с
aйtoЭw
ними
kaЬ
и
dap‹nhson
потрать
¤pѓ
на
aйtoЭw
них
бna
чтобы
jur®sontai
обрили
tЇn
kefal®n,
голову,
kaЬ
и
gnЕsontai
узна́ют
p‹ntew
все
чti
что
Пn
[о] котором
kat®xhntai
они осведомлены
perЬ
о
soи
тебе
oйdЎn
ничто
¤stin,
есть,
ЋllЊ
но
stoixeЭw
поступаешь
kaЬ
и
aйtтw
сам
ful‹ssvn
хранящий
tтn
nсmon.
Закон.
25
perЬ
О
dў
же
tЗn
pepisteukсtvn
поверивших
¤ynЗn
язычниках
ІmeЭw
мы
¤pesteЫlamen
написали послание
krЫnantew
рассудившие
ful‹ssesyai
остерегаться
aйtoзw
их
tс
te
eЮdvlсyuton
жертвы идолу
kaЬ
и
aеma
кро́ви
kaЬ
и
pniktтn
задушенного
kaЬ
и
porneЫan.
разврата.
26
tсte
Тогда
х
Paиlow
Павел
paralabЖn
забравший
toзw
этих
ђndraw,
мужей,
t»
¤xomЎnъ
[на] следующий
ІmЎr&
день
sзn
с
aйtoЭw
ними
ЏgnisyeЬw
очищенный
eЮs№ei
входил
eЮw
в
tт
Яerсn,
Храм,
diaggЎllvn
возвещающий
tЇn
¤kpl®rvsin
исполнение
tЗn
ІmerЗn
дней
toи
Џgnismoи
очищения
§vw
до
oр
которого [времени]
proshnЎxyh
было принесено
кpўr
за
Ґnтw
одного
Ґk‹stou
каждого
aйtЗn
[из] них
І
prosfor‹.
приношение.
27
„Vw
Как
dў
же
¦mellon
готовились
aЯ
ҐptЊ
семь
ІmЎrai
дней
sunteleЭsyai,
заканчиваться,
oЯ
которые
Ћpт
от
t°w
ѓAsЫaw
Азии
ѓIoudaЭoi
иудеи
yeas‹menoi
увидевшие
aйtтn
его
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
sunЎxeon
приводили в смятение
p‹nta
всю
tтn
цxlon
толпу
kaЬ
и
¤pЎbalon
наложили
¤pѓ
на
aйtтn
него
tЊw
xeЭraw,
ру́ки,
28
kr‹zontew,
кричащие,
…Andrew
Мужи
ѓIsrahlЭtai,
Израильтяне,
bohyeЭte:
помогайте;
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
ђnyrvpow
человек
х
katЊ
против
toи
laoи
народа
kaЬ
и
toи
nсmou
Закона
kaЬ
и
toи
tсpou
ме́ста
toжtou
этого
p‹ntaw
всех
pantax»
всюду
did‹skvn,
учащий,
¦ti
ещё
te
kaЬ
и
†Ellhnaw
Эллинов
eЮs®gagen
он ввёл
eЮw
в
tт
Яerтn
Храм
kaЬ
и
kekoЫnvken
он сделал общим
tтn
‘gion
святое
tсpon
место
toиton.
это.
29
·san
Они были
gЊr
ведь
proevrakсtew
прежде увидевшие
Trсfimon
Трофима
tтn
ѓEfЎsion
ефесянина
¤n
в
t»
pсlei
городе
sзn
с
aйtТ,
ним,
щn
которого
¤nсmizon
они считали
чti
что
eЮw
в
tт
Яerтn
Храм
eЮs®gagen
ввёл
х
Paиlow.
Павел.
30
¤kin®yh
Был приведён в движение
te
І
pсliw
город
чlh
весь
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалось
sundromЇ
стечение
toи
laoи,
народа,
kaЬ
и
¤pilabсmenoi
взявшие
toи
Paжlou
Павла
eеlkon
они тащили
aйtтn
его
¦jv
вне
toи
Яeroи,
Храма,
kaЬ
и
eйyЎvw
тотчас
¤kleЫsyhsan
были закрыты
aЯ
yжrai.
две́ри.
31
zhtoжntvn
Ищущих
te
aйtтn
его
ЋpokteЭnai
убить
ЋnЎbh
взошла
f‹siw
молва
tТ
xili‹rxД
тысячнику
t°w
speЫrhw
когорты
чti
что
чlh
весь
sugxжnnetai
находится в смятении
ѓIerousal®m,
Иерусалим,
32
щw
который
¤jaut°w
тотчас
paralabЖn
забравший
stratiЕtaw
воинов
kaЬ
и
Ґkatont‹rxaw
сотников
katЎdramen
сбежал
¤pѓ
к
aйtoжw:
ним;
oЯ
они
dў
же
Юdсntew
увидевшие
tтn
xilЫarxon
тысячника
kaЬ
и
toзw
stratiЕtaw
воинов
¤paжsanto
прекратили
tжptontew
бьющие
tтn
Paиlon.
Павла.
33
tсte
Тогда
¤ggЫsaw
приблизившийся
х
xilЫarxow
тысячник
¤pel‹beto
взял
aйtoи
его
kaЬ
и
¤kЎleusen
приказал
dey°nai
быть связанным
Џlжsesi
цепями
dusЫ,
двумя,
kaЬ
и
¤puny‹neto
спрашивал
tЫw
кто
eаh
он был бы
kaЬ
и
tЫ
что
¤stin
он есть
pepoihkЕw.
сделавший.
34
ђlloi
Другие
dў
же
ђllo
другое
ti
что-то
¤pefЕnoun
выкрикивали
¤n
в
tТ
цxlД:
толпе;
mЇ
не
dunamЎnou
могущего
dў
же
aйtoи
его
gnЗnai
узнать
tт
Ћsfalўw
достоверное
diЊ
из-за
tтn
yсrubon
шума
¤kЎleusen
он приказал
ђgesyai
быть ведомым
aйtтn
его
eЮw
в
tЇn
parembol®n.
крепость.
35
чte
Когда
dў
же
¤gЎneto
он сделался
¤pЬ
на
toзw
Ћnabaymoжw,
ступенях,
sunЎbh
произошло
bast‹zesyai
быть несомым
aйtтn
его
кpт
tЗn
strativtЗn
воинами
diЊ
из-за
tЇn
bЫan
силы
toи
цxlou,
толпы́,
36
±koloжyei
следовало
gЊr
ведь
tт
pl°yow
множество
toи
laoи
народа
kr‹zontew,
кричащее,
Aдre
Бери
aйtсn.
его.
37
MЎllvn
Готовящийся
te
eЮs‹gesyai
быть вводимым
eЮw
в
tЇn
parembolЇn
крепость
х
Paиlow
Павел
lЎgei
говорит
tТ
xili‹rxД,
тысячнику,
EЮ
Ли
¦jestЫn
позволяется
moi
мне
eЮpeЭn
сказать
ti
что-нибудь
prтw
к
sЎ;
тебе?
х
Он
dў
же
¦fh,
сказал,
„EllhnistЬ
По-гречески
ginЕskeiw;
знаешь?
38
oйk
Не
ђra
тогда
sз
ты
eд
есть
х
AЮgжptiow
Египтянин
х
который
prт
перед
toжtvn
этими
tЗn
ІmerЗn
днями
ЋnastatЕsaw
поднявший восстать
kaЬ
и
¤jagagЖn
выведший
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
toзw
tetrakisxilЫouw
четыре тысячи
ђndraw
мужчин
tЗn
sikarЫvn;
[из] кинжальщиков?
39
eдpen
Сказал
dў
же
х
Paиlow,
Павел,
ѓEgЖ
Я
ђnyrvpow
человек
mЎn
ведь
eЮmi
есть
ѓIoudaЭow,
Иудей,
Tarseзw
Тарсянин
t°w
KilikЫaw,
[из] Киликии,
oйk
не
Ћs®mou
незначительного
pсlevw
го́рода
polЫthw:
гражданин;
dЎomai
молю
dЎ
же
sou,
тебя,
¤pЫtrecсn
разреши
moi
мне
lal°sai
произнести
prтw
к
tтn
laсn.
народу.
40
¤pitrЎcantow
Разрешившего
dў
же
aйtoи
его
х
Paиlow
Павел
ҐstЖw
стоящий
¤pЬ
на
tЗn
ЋnabaymЗn
ступенях
katЎseisen
махнул
t»
xeirЬ
рукой
tТ
laТ:
народу;
poll°w
многого
dў
же
sig°w
молчания
genomЎnhw
сделавшегося
prosefЕnhsen
он воззвал
t»
„Ebraэdi
[на] еврейском
dialЎktД
наречии
lЎgvn,
говорящий,