PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
22
1
…Andrew
Мужи
ЋdelfoЬ
братья
kaЬ
и
patЎrew,
отцы,
ЋkoжsatЎ
послушайте
mou
моё
t°w
prтw
к
кmЌw
вам
nunЬ
теперь
ЋpologЫaw.
оправдание.
2
Ћkoжsantew
Услышавшие
dў
же
чti
что
t»
„Ebraэdi
[на] еврейском
dialЎktД
наречии
prosefЕnei
он взывал
aйtoЭw
[к] ним
mЌllon
более
parЎsxon
они предоставили
ІsuxЫan.
спокойствие.
kaЬ
И
fhsЫn,
говорит,
3
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
ЋnЇr
муж
ѓIoudaЭow,
Иудей,
gegennhmЎnow
рождённый
¤n
в
TarsТ
Тарсе
t°w
KilikЫaw,
Киликии,
ЋnateyrammЎnow
вскормленный
dў
же
¤n
в
t»
pсlei
городе
taжtъ,
этом,
parЊ
у
toзw
pсdaw
ног
GamaliЇl
Гамалиила
pepaideumЎnow
воспитанный
katЊ
по
ЋkrЫbeian
точности
toи
patrРou
отеческого
nсmou,
Закона,
zhlvtЇw
ревнитель
кp‹rxvn
пребывающий
toи
yeoи
Бога
kayЖw
как
p‹ntew
все
кmeЭw
вы
¤ste
есть
s®meron:
сегодня;
4
щw
который
taжthn
этот
tЇn
хdтn
путь
¤dЫvja
я подверг преследованиям
ђxri
до
yan‹tou,
смерти,
desmeжvn
связывающий
kaЬ
и
paradidoзw
предающий
eЮw
в
fulakЊw
тю́рьмы
ђndraw
мужчин
te
kaЬ
и
gunaЭkaw,
женщин,
5
Йw
как
kaЬ
и
х
Ћrxiereзw
первосвященник
martureЭ
свидетельствует
moi
[о] мне
kaЬ
и
pЌn
всё
tт
presbutЎrion:
старейшинство;
parѓ
от
Пn
которых
kaЬ
и
¤pistolЊw
пи́сьма
dej‹menow
принявший
prтw
к
toзw
Ћdelfoзw
братьям
eЮw
в
Damaskтn
Дамаск
¤poreuсmhn
я шёл
ђjvn
намеревающийся привести
kaЬ
и
toзw
которых
¤keЭse
там
цntaw
сущих
dedemЎnouw
связанных
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
бna
чтобы
timvrhyЗsin.
они были наказаны.
6
ѓEgЎneto
Случилось
dЎ
же
moi
мне
poreuomЎnД
идущим
kaЬ
и
¤ggЫzonti
приближающимся
t»
DamaskТ
[к] Дамаску
perЬ
около
meshmbrЫan
полудня
¤jaЫfnhw
внезапно
¤k
с
toи
oйranoи
неба
periastr‹cai
засверкать
fЗw
свет
Яkanтn
достаточный
perЬ
вокруг
¤mЎ,
меня,
7
¦pes‹
я пал
te
eЮw
на
tт
¦dafow
землю
kaЬ
и
іkousa
услышал
fvn°w
голос
legoжshw
говорящий
moi,
мне,
Saoзl
Саул
Saoжl,
Саул,
tЫ
что
me
Меня
diЕkeiw;
преследуешь?
8
¤gЖ
Я
dў
же
ЋpekrЫyhn,
ответил,
TЫw
Кто
eд,
Ты есть,
kжrie;
Господи?
eдpЎn
Он сказал
te
prсw
ко
me,
мне,
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
ѓIhsoиw
Иисус
х
NazvraЭow
Назорей
щn
Которого
sз
ты
diЕkeiw.
преследуешь.
9
oЯ
Которые
dў
же
sзn
со
¤moЬ
мной
цntew
сущие
tт
mўn
ведь
fЗw
свет
¤ye‹santo
увидели
tЇn
dў
же
fvnЇn
голос
oйk
не
іkousan
услышали
toи
laloиntсw
Говорящего
moi.
мне.
10
eдpon
Я сказал
dЎ,
же,
TЫ
Что
poi®sv,
сделаю,
kжrie;
Господи?
х
dў
Же
kжriow
Господь
eдpen
сказал
prсw
ко
me,
мне,
ѓAnastЊw
Вставший
poreжou
иди
eЮw
в
Damaskсn,
Дамаск,
kЋkeЭ
и там
soi
тебе
lalhy®setai
будет сказано
perЬ
обо
p‹ntvn
всём
Пn
[в] котором
tЎtaktaЫ
назначено
soi
тебе
poi°sai.
сделать.
11
Йw
Как
dў
же
oйk
не
¤nЎblepon
видел я
Ћpт
от
t°w
dсjhw
славы
toи
fvtтw
света
¤keЫnou,
того,
xeiragvgoжmenow
за ру́ки ведомый
кpт
tЗn
sunсntvn
сущими со
moi
мной
·lyon
я пришёл
eЮw
в
Damaskсn.
Дамаск.
12
„AnanЫaw
Анания
dЎ
же
tiw,
некий,
ЋnЇr
муж
eйlabЇw
благочестивый
katЊ
по
tтn
nсmon,
Закону,
marturoжmenow
свидетельствуемый
кpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
katoikoжntvn
обитающих
ѓIoudaЫvn,
иудеев,
13
¤lyЖn
пришедший
prсw
ко
me
мне
kaЬ
и
¤pistЊw
представший
eдpЎn
сказал
moi,
мне,
Saoзl
Саул
ЋdelfЎ,
брат,
Ћn‹blecon:
прозри;
kЋgЖ
и я
aйt»
[в самый] этот
t»
Лr&
час
ЋnЎbleca
взглянул
eЮw
на
aйtсn.
него.
14
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
„O
yeтw
Бог
tЗn
patЎrvn
отцов
ІmЗn
наших
proexeirЫsatс
предуготовил
se
тебя
gnЗnai
познать
tт
yЎlhma
волю
aйtoи
Его
kaЬ
и
ЮdeЭn
увидеть
tтn
dЫkaion
справедливое
kaЬ
и
Ћkoиsai
услышать
fvnЇn
голос
¤k
из
toи
stсmatow
уст
aйtoи,
Его,
15
чti
потому что
¦sъ
будешь
m‹rtuw
свидетель
aйtТ
[у] Него
prтw
ко
p‹ntaw
всем
ЋnyrЕpouw
людям
Пn
[о] котором
ҐЕrakaw
ты увидел
kaЬ
и
іkousaw.
ты услышал.
16
kaЬ
И
nиn
теперь
tЫ
что
mЎlleiw;
готовишься?
ЋnastЊw
Вставший
b‹ptisai
окрестись
kaЬ
и
Ћpсlousai
отмой
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
sou
твои
¤pikales‹menow
призвавший
tт
цnoma
имя
aйtoи.
Его.
17
ѓEgЎneto
Случилось
dЎ
же
moi
мне
кpostrЎcanti
возвратившимся
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
kaЬ
и
proseuxomЎnou
молящегося
mou
меня
¤n
в
tТ
ЯerТ
Храме
genЎsyai
сделаться
me
меня
¤n
в
¤kst‹sei
исступлении
18
kaЬ
и
ЮdeЭn
увидеть
aйtтn
Его
lЎgont‹
говорящего
moi,
мне,
Speиson
Поспеши
kaЬ
и
¦jelye
выйди
¤n
в
t‹xei
скоре
¤j
из
ѓIerousal®m,
Иерусалима,
diсti
потому что
oй
не
paradЎjontaЫ
примут
sou
твоё
marturЫan
свидетельство
perЬ
обо
¤moи.
Мне.
19
kЋgЖ
И я
eдpon,
сказал,
Kжrie,
Господи,
aйtoЬ
они
¤pЫstantai
знают
чti
что
¤gЖ
я
іmhn
был
fulakЫzvn
заключающий в тюрьму
kaЬ
и
dЎrvn
бьющий
katЊ
по
tЊw
sunagvgЊw
синагогам
toзw
pisteжontaw
верящих
¤pЬ
в
sЎ:
Тебя;
20
kaЬ
и
чte
когда
¤jexжnneto
проливалась
tт
aеma
кровь
Stef‹nou
Стефана
toи
m‹rturсw
свидетеля
sou,
Твоего,
kaЬ
и
aйtтw
сам
іmhn
я был
¤festЖw
стоящий возле
kaЬ
и
suneudokЗn
соглашающийся
kaЬ
и
ful‹ssvn
стерегущий
tЊ
Яm‹tia
одежды
tЗn
Ћnairoжntvn
убивающих
aйtсn.
его.
21
kaЬ
И
eдpen
Он сказал
prсw
ко
me,
мне,
Poreжou,
Иди,
чti
потому что
¤gЖ
я
eЮw
к
¦ynh
язычникам
makrЊn
далеко
¤japostelЗ
отошлю
se.
тебя.
22
…Hkouon
Они слушали
dў
же
aйtoи
его
ђxri
до
toжtou
этого
toи
lсgou
сло́ва
kaЬ
и
¤p°ran
подняли
tЇn
fvnЇn
голос
aйtЗn
их
lЎgontew,
говорящие,
Aдre
Бери
Ћpт
от
t°w
g°w
земли́
tтn
toioиton,
такового,
oй
не
gЊr
ведь
kay°ken
подходило
aйtтn
его
z°n.
жить.
23
kraugazсntvn
Кричащих
te
aйtЗn
их
kaЬ
и
=iptoжntvn
швыряющих
tЊ
Яm‹tia
одежды
kaЬ
и
koniortтn
пыль
ballсntvn
бросающих
eЮw
в
tтn
ЋЎra,
воздух,
24
¤kЎleusen
приказал
х
xilЫarxow
тысячник
eЮs‹gesyai
быть вводимым
aйtтn
его
eЮw
в
tЇn
parembol®n,
крепость,
eаpaw
сказавший
m‹stijin
бичами
Ћnet‹zesyai
быть пытаем
aйtтn
его
бna
чтобы
¤pignТ
он узнал
diѓ
из-за
¶n
какой
aЮtЫan
причины
oмtvw
так
¤pefЕnoun
они выкрикивали
aйtТ.
[против] него.
25
Йw
Как
dў
же
proЎteinan
они растянули
aйtтn
его
toЭw
ЯmЌsin
ремнями
eдpen
сказал
prтw
к
tтn
ҐstЗta
стоящему
Ґkatсntarxon
сотнику
х
Paиlow,
Павел,
EЮ
Ли
ђnyrvpon
человека
„RvmaЭon
римского
kaЬ
и
Ћkat‹kriton
неосуждённого
¦jestin
позволяется
кmЭn
вам
mastЫzein;
бичевать?
26
Ћkoжsaw
Услышавший
dў
же
х
Ґkatont‹rxhw
сотник
proselyЖn
подошедший
tТ
xili‹rxД
[к] тысячнику
Ћp®ggeilen
сообщил
lЎgvn,
говорящий,
TЫ
Что
mЎlleiw
готовишься
poieЭn;
делать?
х
gЊr
Ведь
ђnyrvpow
человек
oрtow
этот
„RvmaЭсw
римский [гражданин]
¤stin.
есть.
27
proselyЖn
Подошедший
dў
же
х
xilЫarxow
тысячник
eдpen
сказал
aйtТ,
ему,
LЎge
Говори
moi,
мне,
sз
ты
„RvmaЭow
римский [гражданин]
eд;
есть?
х
Он
dў
же
¦fh,
сказал,
NaЫ.
Да.
28
ЋpekrЫyh
Ответил
dў
же
х
xilЫarxow,
тысячник,
ѓEgЖ
Я
polloи
[за] многую
kefalaЫou
сумму
tЇn
politeЫan
гражданство
taжthn
это
¤kths‹mhn.
приобрёл.
х
dў
Же
Paиlow
Павел
¦fh,
сказал,
ѓEgЖ
Я
dў
же
kaЬ
и
gegЎnnhmai.
рождён.
29
eйyЎvw
Тотчас
oпn
итак
ЋpЎsthsan
отстали
Ћpѓ
от
aйtoи
него
oЯ
mЎllontew
готовящиеся
aйtтn
его
Ћnet‹zein:
пытать;
kaЬ
и
х
xilЫarxow
тысячник
dў
же
¤fob®yh
устрашился
¤pignoзw
узнавший
чti
что
„RvmaЭсw
римский [гражданин]
¤stin
он есть
kaЬ
и
чti
что
aйtтn
его
·n
он был
dedekЕw.
связавший.
30
T»
dў
Же
¤paжrion
назавтра
boulсmenow
хотящий
gnЗnai
узнать
tт
Ћsfalўw
достоверно
tт
tЫ
[в] чём
kathgoreЭtai
обвиняется
кpт
от
tЗn
ѓIoudaЫvn
иудеев
¦lusen
он развязал
aйtсn,
его,
kaЬ
и
¤kЎleusen
приказал
sunelyeЭn
сойтись
toзw
ЋrxiereЭw
первосвященников
kaЬ
и
pЌn
весь
tт
sunЎdrion,
синедрион,
kaЬ
и
katagagЖn
сведший
tтn
Paиlon
Павла
¦sthsen
он поставил
eЮw
в
aйtoжw.
них.