PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
28
1
KaЬ
И
diasvyЎntew
спасённые
tсte
тогда
¤pЎgnvmen
мы узнали
чti
что
MelЫth
Мелита
І
n°sow
остров
kaleЭtai.
называется.
2
oб
te
b‹rbaroi
Туземцы
pareЭxon
предоставляли
oй
не
tЇn
tuxoиsan
случающееся
filanyrvpЫan
человеколюбие
ІmЭn,
нам,
‘cantew
зажёгшие
gЊr
ведь
purЊn
костёр
prosel‹bonto
они взяли к себе
p‹ntaw
всех
ІmЌw
нас
diЊ
из-за
tтn
кetтn
дождя
tтn
¤festЗta
наступающего
kaЬ
и
diЊ
из-за
tт
cиxow.
холода.
3
sustrЎcantow
Собравшего
dў
же
toи
Paжlou
Павла
frug‹nvn
хвороста
ti
какое-то
pl°yow
множество
kaЬ
и
¤piyЎntow
возложившего
¤pЬ
на
tЇn
pur‹n,
костёр,
¦xidna
ядовитая змея́
Ћpт
от
t°w
yЎrmhw
жара
¤jelyoиsa
вышедшая
kay°cen
прицепилась
t°w
xeirтw
[к] руке
aйtoи.
его.
4
Йw
Как
dў
же
eдdon
увидели
oЯ
b‹rbaroi
туземцы
krem‹menon
висящего
tт
yhrЫon
зверя
¤k
с
t°w
xeirтw
руки́
aйtoи,
его,
prтw
к
Ћll®louw
друг другу
¦legon,
говорили,
P‹ntvw
Всяко
foneжw
убийца
¤stin
есть
х
ђnyrvpow
человек
oрtow
этот
щn
которого
diasvyЎnta
спасённого
¤k
из
t°w
yal‹sshw
мо́ря
І
dЫkh
справедливость
z°n
жить
oйk
не
eаasen.
позволила.
5
х
Он
mўn
ведь
oпn
итак
Ћpotin‹jaw
стряхнувший
tт
yhrЫon
зверя
eЮw
в
tт
pиr
огонь
¦payen
претерпел
oйdўn
ничто
kakсn:
плохое;
6
oЯ
они
dў
же
prosedсkvn
ожидали
aйtтn
его
mЎllein
готовится
pЫmprasyai
воспалиться
µ
или
katapЫptein
падать
ђfnv
внезапно
nekrсn.
мёртвого.
¤pЬ
На
polз
много
dў
же
aйtЗn
их
prosdokЕntvn
ожидающих
kaЬ
и
yevroжntvn
видящих
mhdўn
ничто
ђtopon
неуместное
eЮw
для
aйtтn
него
ginсmenon,
делающееся,
metabalсmenoi
переменившиеся
¦legon
они говорили
aйtтn
его
eдnai
быть
yeсn.
бога.
7
ѓEn
В
dў
же
toЭw
perЬ
вокруг
tтn
tсpon
ме́ста
¤keЭnon
того
кp°rxen
пребывали
xvrЫa
поместья
tТ
prЕtД
[у] первого [человека]
t°w
этого
n®sou
острова
фnсmati
именем
PoplЫД,
Поплия,
щw
который
Ћnadej‹menow
принявший
ІmЌw
нас
treЭw
три
ІmЎraw
дня
filofrсnvw
дружелюбно
¤jЎnisen.
оказал гостеприимство.
8
¤gЎneto
Случилось
dў
же
tтn
patЎra
отца
toи
PoplЫou
Поплия
puretoЭw
горячками
kaЬ
и
dusenterЫД
дизентерией
sunexсmenon
охватываемого
katakeЭsyai,
возлежать,
prтw
к
щn
которому
х
Paиlow
Павел
eЮselyЖn
вошедший
kaЬ
и
proseuj‹menow
помолившийся
¤piyeЬw
возложивший
tЊw
xeЭraw
ру́ки
aйtТ
[на] него
Ю‹sato
исцелил
aйtсn.
его.
9
toжtou
Этого
dў
же
genomЎnou
случившегося
kaЬ
и
oЯ
loipoЬ
остальные
oЯ
¤n
на
t»
n®sД
острове
¦xontew
имеющие
ЋsyeneЫaw
недомогания
pros®rxonto
подходили
kaЬ
и
¤yerapeжonto,
были исцеляемы,
10
oг
которые
kaЬ
и
pollaЭw
многими
timaЭw
почестями
¤tЫmhsan
почтили
ІmЌw
нас
kaЬ
и
ЋnagomЎnoiw
отъезжающим
¤pЎyento
положили
tЊ
которое
prтw
к
tЊw
xreЫaw.
нуждам.
11
MetЊ
После
dў
же
treЭw
трёх
m°naw
месяцев
Ћn®xyhmen
мы отъехали
¤n
на
ploЫД
корабле
parakexeimakсti
перезимовавшие
¤n
на
t»
n®sД
острове
ѓAlejandrЫnД,
Александрийском,
paras®mД
обозначенном
Dioskoжroiw.
Диоскурами.
12
kaЬ
И
kataxyЎntew
подъехавшие
eЮw
в
Surakoжsaw
Сиракузы
¤pemeЫnamen
мы остались
ІmЎraw
[на] дня
treЭw,
три,
13
чyen
откуда
perielсntew
снявшиеся
kathnt®samen
мы дошли
eЮw
в
„R®gion.
Ригий.
kaЬ
И
metЊ
после
mЫan
одного
ІmЎran
дня
¤pigenomЎnou
случившегося
nсtou
южного ветра
deuteraЭoi
втородневные
іlyomen
мы пришли
eЮw
в
Potiсlouw,
Потиолы,
14
oр
где
eкrсntew
нашедшие
Ћdelfoзw
братьев
parekl®yhmen
мы были упрошены
parѓ
у
aйtoЭw
них
¤pimeЭnai
остаться
ІmЎraw
дней
Ґpt‹:
семь;
kaЬ
и
oмtvw
так
eЮw
в
tЇn
„RЕmhn
Рим
іlyamen.
мы пришли.
15
kЋkeЭyen
И оттуда
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
Ћkoжsantew
услышавшие
tЊ
perЬ
о
ІmЗn
нас
·lyan
пришли
eЮw
на
Ћp‹nthsin
встречу
ІmЭn
нам
ђxri
до
ѓAppЫou
Аппия
Fсrou
Форума
kaЬ
и
TriЗn
Трёх
TabernЗn,
Таверн,
oоw
которых
ЮdЖn
увидевший
х
Paиlow
Павел
eйxarist®saw
поблагодаривший
tТ
yeТ
Бога
¦labe
получил
y‹rsow.
мужество.
16
†Ote
Когда
dў
же
eЮs®lyomen
мы вошли
eЮw
в
„RЕmhn,
Рим,
¤petr‹ph
было разрешено
tТ
PaжlД
Павлу
mЎnein
оставаться
kayѓ
по
Ґautтn
себе самому
sзn
со
tТ
ful‹ssonti
сторожащим
aйtтn
его
stratiЕtъ.
воином.
17
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
metЊ
после
ІmЎraw
дней
treЭw
трёх
sugkalЎsasyai
созвать
aйtтn
его
toзw
цntaw
сущих
tЗn
ѓIoudaЫvn
[из] иудеев
prЕtouw:
первых;
sunelyсntvn
пришедших
dў
же
aйtЗn
их
¦legen
он говорил
prтw
к
aйtoжw,
ним,
ѓEgЕ,
Я,
ђndrew
мужи
ЋdelfoЫ,
братья,
oйdўn
ничто
¤nantЫon
противное
poi®saw
сделавший
tТ
laТ
народу
µ
или
toЭw
¦yesi
обычаям
toЭw
patrРoiw
отеческим
dЎsmiow
узник
¤j
из
„Ierosolжmvn
Иерусалима
paredсyhn
был передан
eЮw
в
tЊw
xeЭraw
ру́ки
tЗn
„RvmaЫvn,
римлян,
18
oбtinew
которые
ЋnakrЫnantЎw
рассудившие
me
меня
¤boжlonto
хотели
Ћpolиsai
отпустить
diЊ
из-за
tт
mhdemЫan
никакую
aЮtЫan
причину
yan‹tou
смерти
кp‹rxein
пребывать
¤n
во
¤moЫ:
мне;
19
Ћntilegсntvn
говорящих против
dў
же
tЗn
ѓIoudaЫvn
иудеев
±nagk‹syhn
я был вынужден
¤pikalЎsasyai
воззвать
KaЫsara,
[к] Кесарю,
oйx
не
Йw
как
toи
¦ynouw
народ
mou
мой
¦xvn
имеющий
ti
[в] чём-нибудь
kathgoreЭn.
обвинять.
20
diЊ
Из-за
taжthn
этой
oпn
итак
tЇn
aЮtЫan
причины
parek‹lesa
я попросил
кmЌw
вас
ЮdeЭn
увидеть
kaЬ
и
proslal°sai,
поговорить,
§neken
из-за
gЊr
ведь
t°w
¤lpЫdow
надежды
toи
ѓIsraЇl
Израиля
tЇn
‘lusin
цепью
taжthn
этой
perЫkeimai.
облагаюсь.
21
oЯ
Они
dў
же
prтw
к
aйtтn
нему
eдpan,
сказали,
„HmeЭw
Мы
oлte
и не
gr‹mmata
письмо
perЬ
о
soи
тебе
¤dej‹meya
приняли
Ћpт
от
t°w
ѓIoudaЫaw,
иудеев,
oлte
и не
paragenсmenсw
прибывший
tiw
кто-либо
tЗn
ЋdelfЗn
[из] братьев
Ћp®ggeilen
сообщил
µ
или
¤l‹lhsЎn
произнёс
ti
что-либо
perЬ
о
soи
тебе
ponhrсn.
дурное.
22
Ћjioиmen
Считаем должным
dў
же
parЊ
от
soи
тебя
Ћkoиsai
услышать
“
которое
froneЭw,
думаешь,
perЬ
о
mўn
gЊr
ведь
t°w
aЯrЎsevw
направлении
taжthw
этом
gnvstтn
известное
ІmЭn
нам
¤stin
есть
чti
что
pantaxoи
повсюду
ЋntilЎgetai.
против говорится.
23
Taj‹menoi
Назначившие
dў
же
aйtТ
ему
ІmЎran
день
·lyon
они пришли
prтw
к
aйtтn
нему
eЮw
в
tЇn
jenЫan
гости
pleЫonew,
весьма многие,
oеw
которым
¤jetЫyeto
он излагал
diamarturсmenow
свидетельствующий
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
peЫyvn
убеждающий
te
aйtoзw
их
perЬ
об
toи
ѓIhsoи
Иисусе
Ћpс
от
te
toи
nсmou
Закона
Mv#sЎvw
Моисея
kaЬ
и
tЗn
profhtЗn
Пророков
Ћpт
с
prvю
утра́
§vw
до
ҐspЎraw.
ве́чера.
24
kaЬ
И
oЯ
одни
mўn
ведь
¤peЫyonto
убеждались
toЭw
legomЎnoiw,
говоримым,
oЯ
другие
dў
же
±pЫstoun:
не верили;
25
Ћsжmfvnoi
несогласные
dў
же
цntew
сущие
prтw
к
Ћll®louw
друг другу
Ћpelжonto,
они были отпускаемы,
eЮpсntow
сказавшего
toи
Paжlou
Павла
=°ma
слово
©n
одно
чti
что
KalЗw
Хорошо
tт
pneиma
Дух
tт
‘gion
Святой
¤l‹lhsen
сказал
diЊ
через
ѓHsaэou
Исаию
toи
prof®tou
пророка
prтw
к
toзw
patЎraw
отцам
кmЗn
вашим
26
lЎgvn,
говорящий,
Poreжyhti
Отправься
prтw
к
tтn
laтn
народу
toиton
этому
kaЬ
и
eЮpсn,
скажи,
ѓAko»
Слухом
Ћkoжsete
будете слушать
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
sun°te,
поймёте,
kaЬ
и
blЎpontew
смотрящие
blЎcete
будете смотреть
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
аdhte:
увидите;
27
¤paxжnyh
ожирело
gЊr
ведь
І
kardЫa
сердце
toи
laoи
народа
toжtou,
этого,
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
barЎvw
тяжело
іkousan,
они услышали,
kaЬ
и
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйtЗn
их
¤k‹mmusan:
они закрыли;
m®pote
чтобы не
аdvsin
они увидели
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
kaЬ
и
toЭw
ИsЬn
ушами
Ћkoжsvsin
услышали
kaЬ
и
t»
kardЫ&
сердцем
sunЗsin
поняли
kaЬ
и
¤pistrЎcvsin,
обратились они,
kaЬ
и
Ю‹somai
исцелю
aйtoжw.
их.
28
gnvstтn
Известное
oпn
итак
¦stv
пусть будет
кmЭn
вам
чti
что
toЭw
¦ynesin
язычникам
Ћpest‹lh
было послано
toиto
это
tт
svt®rion
спасение
toи
yeoи:
Бога;
aйtoЬ
они
kaЬ
и
Ћkoжsontai.
услышат.
29
30
ѓEnЎmeinen
Он остался
dў
же
dietЫan
[на] двухлетие
чlhn
целое
¤n
в
ЮdЫД
собственном
misyЕmati,
наёмном доме,
kaЬ
и
ЋpedЎxeto
он принимал
p‹ntaw
всех
toзw
eЮsporeuomЎnouw
входящих
prтw
к
aйtсn,
нему,
31
khrжssvn
возвещающий
tЇn
basileЫan
Царство
toи
yeoи
Бога
kaЬ
и
did‹skvn
уча
tЊ
perЬ
о
toи
kurЫou
Господе
ѓIhsoи
Иисусе
Xristoи
Христе
metЊ
со
p‹shw
всякой
parrhsЫaw
уверенностью
Ћkvlжtvw.
беспрепятственно.