ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PRAJEIS Деяния
APOSTOLVN Апостолов
28
1
KaЬ И
diasvyЎntew спасённые
tсte тогда
¤pЎgnvmen мы узнали
чti что
MelЫth Мелита
І
n°sow остров
kaleЭtai. называется.

2
te
b‹rbaroi Туземцы
pareЭxon предоставляли
не
tЇn
tuxoиsan случающееся
filanyrvpЫan человеколюбие
ІmЭn, нам,
‘cantew зажёгшие
gЊr ведь
purЊn костёр
prosel‹bonto они взяли к себе
p‹ntaw всех
ІmЌw нас
diЊ из-за
tтn
кetтn дождя
tтn
¤festЗta наступающего
kaЬ и
diЊ из-за
cиxow. холода.

3
sustrЎcantow Собравшего
же
toи
Paжlou Павла
frug‹nvn хвороста
ti какое-то
pl°yow множество
kaЬ и
¤piyЎntow возложившего
¤pЬ на
tЇn
pur‹n, костёр,
¦xidna ядовитая змея́
Ћpт от
t°w
yЎrmhw жара
¤jelyoиsa вышедшая
kay°cen прицепилась
t°w
xeirтw [к] руке
aйtoи. его.

4
Йw Как
же
eдdon увидели
b‹rbaroi туземцы
krem‹menon висящего
yhrЫon зверя
¤k с
t°w
xeirтw руки́
aйtoи, его,
prтw к
Ћll®louw друг другу
¦legon, говорили,
P‹ntvw Всяко
foneжw убийца
¤stin есть
х
ђnyrvpow человек
oрtow этот
щn которого
diasvyЎnta спасённого
¤k из
t°w
yal‹sshw мо́ря
І
dЫkh справедливость
z°n жить
oйk не
eаasen. позволила.

5
х Он
mўn ведь
oпn итак
Ћpotin‹jaw стряхнувший
yhrЫon зверя
eЮw в
pиr огонь
¦payen претерпел
oйdўn ничто
kakсn: плохое;

6
они
же
prosedсkvn ожидали
aйtтn его
mЎllein готовится
pЫmprasyai воспалиться
µ или
katapЫptein падать
ђfnv внезапно
nekrсn. мёртвого.
¤pЬ На
polз много
же
aйtЗn их
prosdokЕntvn ожидающих
kaЬ и
yevroжntvn видящих
mhdўn ничто
ђtopon неуместное
eЮw для
aйtтn него
ginсmenon, делающееся,
metabalсmenoi переменившиеся
¦legon они говорили
aйtтn его
eдnai быть
yeсn. бога.

7
ѓEn В
же
toЭw
perЬ вокруг
tтn
tсpon ме́ста
¤keЭnon того
кp°rxen пребывали
xvrЫa поместья
prЕtД [у] первого [человека]
t°w этого
n®sou острова
фnсmati именем
PoplЫД, Поплия,
щw который
Ћnadej‹menow принявший
ІmЌw нас
treЭw три
ІmЎraw дня
filofrсnvw дружелюбно
¤jЎnisen. оказал гостеприимство.

8
¤gЎneto Случилось
же
tтn
patЎra отца
toи
PoplЫou Поплия
puretoЭw горячками
kaЬ и
dusenterЫД дизентерией
sunexсmenon охватываемого
katakeЭsyai, возлежать,
prтw к
щn которому
х
Paиlow Павел
eЮselyЖn вошедший
kaЬ и
proseuj‹menow помолившийся
¤piyeЬw возложивший
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtТ [на] него
Ю‹sato исцелил
aйtсn. его.

9
toжtou Этого
же
genomЎnou случившегося
kaЬ и
loipoЬ остальные
¤n на
n®sД острове
¦xontew имеющие
ЋsyeneЫaw недомогания
pros®rxonto подходили
kaЬ и
¤yerapeжonto, были исцеляемы,

10
которые
kaЬ и
pollaЭw многими
timaЭw почестями
¤tЫmhsan почтили
ІmЌw нас
kaЬ и
ЋnagomЎnoiw отъезжающим
¤pЎyento положили
которое
prтw к
tЊw
xreЫaw. нуждам.

11
MetЊ После
же
treЭw трёх
m°naw месяцев
Ћn®xyhmen мы отъехали
¤n на
ploЫД корабле
parakexeimakсti перезимовавшие
¤n на
n®sД острове
ѓAlejandrЫnД, Александрийском,
paras®mД обозначенном
Dioskoжroiw. Диоскурами.

12
kaЬ И
kataxyЎntew подъехавшие
eЮw в
Surakoжsaw Сиракузы
¤pemeЫnamen мы остались
ІmЎraw [на] дня
treЭw, три,

13
чyen откуда
perielсntew снявшиеся
kathnt®samen мы дошли
eЮw в
„R®gion. Ригий.
kaЬ И
metЊ после
mЫan одного
ІmЎran дня
¤pigenomЎnou случившегося
nсtou южного ветра
deuteraЭoi втородневные
іlyomen мы пришли
eЮw в
Potiсlouw, Потиолы,

14
где
eкrсntew нашедшие
Ћdelfoзw братьев
parekl®yhmen мы были упрошены
parѓ у
aйtoЭw них
¤pimeЭnai остаться
ІmЎraw дней
Ґpt‹: семь;
kaЬ и
oмtvw так
eЮw в
tЇn
„RЕmhn Рим
іlyamen. мы пришли.

15
kЋkeЭyen И оттуда
ЋdelfoЬ братья
Ћkoжsantew услышавшие
perЬ о
ІmЗn нас
·lyan пришли
eЮw на
Ћp‹nthsin встречу
ІmЭn нам
ђxri до
ѓAppЫou Аппия
Fсrou Форума
kaЬ и
TriЗn Трёх
TabernЗn, Таверн,
oоw которых
ЮdЖn увидевший
х
Paиlow Павел
eйxarist®saw поблагодаривший
yeТ Бога
¦labe получил
y‹rsow. мужество.

16
†Ote Когда
же
eЮs®lyomen мы вошли
eЮw в
„RЕmhn, Рим,
¤petr‹ph было разрешено
PaжlД Павлу
mЎnein оставаться
kayѓ по
Ґautтn себе самому
sзn со
ful‹ssonti сторожащим
aйtтn его
stratiЕtъ. воином.

17
ѓEgЎneto Случилось
же
metЊ после
ІmЎraw дней
treЭw трёх
sugkalЎsasyai созвать
aйtтn его
toзw
цntaw сущих
tЗn
ѓIoudaЫvn [из] иудеев
prЕtouw: первых;
sunelyсntvn пришедших
же
aйtЗn их
¦legen он говорил
prтw к
aйtoжw, ним,
ѓEgЕ, Я,
ђndrew мужи
ЋdelfoЫ, братья,
oйdўn ничто
¤nantЫon противное
poi®saw сделавший
laТ народу
µ или
toЭw
¦yesi обычаям
toЭw
patrРoiw отеческим
dЎsmiow узник
¤j из
„Ierosolжmvn Иерусалима
paredсyhn был передан
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
tЗn
„RvmaЫvn, римлян,

18
oбtinew которые
ЋnakrЫnantЎw рассудившие
me меня
¤boжlonto хотели
Ћpolиsai отпустить
diЊ из-за
mhdemЫan никакую
aЮtЫan причину
yan‹tou смерти
кp‹rxein пребывать
¤n во
¤moЫ: мне;

19
Ћntilegсntvn говорящих против
же
tЗn
ѓIoudaЫvn иудеев
±nagk‹syhn я был вынужден
¤pikalЎsasyai воззвать
KaЫsara, [к] Кесарю,
oйx не
Йw как
toи
¦ynouw народ
mou мой
¦xvn имеющий
ti [в] чём-нибудь
kathgoreЭn. обвинять.

20
diЊ Из-за
taжthn этой
oпn итак
tЇn
aЮtЫan причины
parek‹lesa я попросил
кmЌw вас
ЮdeЭn увидеть
kaЬ и
proslal°sai, поговорить,
§neken из-за
gЊr ведь
t°w
¤lpЫdow надежды
toи
ѓIsraЇl Израиля
tЇn
‘lusin цепью
taжthn этой
perЫkeimai. облагаюсь.

21
Они
же
prтw к
aйtтn нему
eдpan, сказали,
„HmeЭw Мы
oлte и не
gr‹mmata письмо
perЬ о
soи тебе
¤dej‹meya приняли
Ћpт от
t°w
ѓIoudaЫaw, иудеев,
oлte и не
paragenсmenсw прибывший
tiw кто-либо
tЗn
ЋdelfЗn [из] братьев
Ћp®ggeilen сообщил
µ или
¤l‹lhsЎn произнёс
ti что-либо
perЬ о
soи тебе
ponhrсn. дурное.

22
Ћjioиmen Считаем должным
же
parЊ от
soи тебя
Ћkoиsai услышать
которое
froneЭw, думаешь,
perЬ о
mўn
gЊr ведь
t°w
aЯrЎsevw направлении
taжthw этом
gnvstтn известное
ІmЭn нам
¤stin есть
чti что
pantaxoи повсюду
ЋntilЎgetai. против говорится.

23
Taj‹menoi Назначившие
же
aйtТ ему
ІmЎran день
·lyon они пришли
prтw к
aйtтn нему
eЮw в
tЇn
jenЫan гости
pleЫonew, весьма многие,
oеw которым
¤jetЫyeto он излагал
diamarturсmenow свидетельствующий
tЇn
basileЫan Царство
toи
yeoи Бога
peЫyvn убеждающий
te
aйtoзw их
perЬ об
toи
ѓIhsoи Иисусе
Ћpс от
te
toи
nсmou Закона
Mv#sЎvw Моисея
kaЬ и
tЗn
profhtЗn Пророков
Ћpт с
prvю утра́
§vw до
ҐspЎraw. ве́чера.

24
kaЬ И
одни
mўn ведь
¤peЫyonto убеждались
toЭw
legomЎnoiw, говоримым,
другие
же
±pЫstoun: не верили;

25
Ћsжmfvnoi несогласные
же
цntew сущие
prтw к
Ћll®louw друг другу
Ћpelжonto, они были отпускаемы,
eЮpсntow сказавшего
toи
Paжlou Павла
=°ma слово
©n одно
чti что
KalЗw Хорошо
pneиma Дух
‘gion Святой
¤l‹lhsen сказал
diЊ через
ѓHsaэou Исаию
toи
prof®tou пророка
prтw к
toзw
patЎraw отцам
кmЗn вашим

26
lЎgvn, говорящий,
Poreжyhti Отправься
prтw к
tтn
laтn народу
toиton этому
kaЬ и
eЮpсn, скажи,
ѓAko» Слухом
Ћkoжsete будете слушать
kaЬ и
нет
не
sun°te, поймёте,
kaЬ и
blЎpontew смотрящие
blЎcete будете смотреть
kaЬ и
нет
не
аdhte: увидите;

27
¤paxжnyh ожирело
gЊr ведь
І
kardЫa сердце
toи
laoи народа
toжtou, этого,
kaЬ и
toЭw
ИsЬn ушами
barЎvw тяжело
іkousan, они услышали,
kaЬ и
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйtЗn их
¤k‹mmusan: они закрыли;
m®pote чтобы не
аdvsin они увидели
toЭw
фfyalmoЭw глазами
kaЬ и
toЭw
ИsЬn ушами
Ћkoжsvsin услышали
kaЬ и
kardЫ& сердцем
sunЗsin поняли
kaЬ и
¤pistrЎcvsin, обратились они,
kaЬ и
Ю‹somai исцелю
aйtoжw. их.

28
gnvstтn Известное
oпn итак
¦stv пусть будет
кmЭn вам
чti что
toЭw
¦ynesin язычникам
Ћpest‹lh было послано
toиto это
svt®rion спасение
toи
yeoи: Бога;
aйtoЬ они
kaЬ и
Ћkoжsontai. услышат.

29

30
ѓEnЎmeinen Он остался
же
dietЫan [на] двухлетие
чlhn целое
¤n в
ЮdЫД собственном
misyЕmati, наёмном доме,
kaЬ и
ЋpedЎxeto он принимал
p‹ntaw всех
toзw
eЮsporeuomЎnouw входящих
prтw к
aйtсn, нему,

31
khrжssvn возвещающий
tЇn
basileЫan Царство
toи
yeoи Бога
kaЬ и
did‹skvn уча
perЬ о
toи
kurЫou Господе
ѓIhsoи Иисусе
Xristoи Христе
metЊ со
p‹shw всякой
parrhsЫaw уверенностью
Ћkvlжtvw. беспрепятственно.