PRAJEIS
Деяния
APOSTOLVN
Апостолов
9
1
„O
dў
Же
Saиlow,
Савл,
¦ti
ещё
¤mpnЎvn
дышащий
Ћpeil°w
угрозой
kaЬ
и
fсnou
убийством
eЮw
на
toзw
mayhtЊw
учеников
toи
kurЫou,
Го́спода,
proselyЖn
подошедший к
tТ
ЋrxiereЭ
первосвященнику
2
јt®sato
попросил
parѓ
от
aйtoи
него
¤pistolЊw
пи́сьма
eЮw
в
Damaskтn
Дамаск
prтw
к
tЊw
sunagvg‹w,
синагогам,
чpvw
чтобы
¤‹n
если
tinaw
каких-нибудь
eмrъ
найдёт
t°w
этого
хdoи
пути
цntaw,
сущих,
ђndraw
мужчин
te
kaЬ
и
gunaЭkaw,
женщин,
dedemЎnouw
связанных
Ћg‹gъ
он привёл
eЮw
в
ѓIerousal®m.
Иерусалим.
3
¤n
В
dў
же
tТ
poreжesyai
идти
¤gЎneto
случилось
aйtтn
его
¤ggЫzein
приближаться
t»
DamaskТ,
[к] Дамаску,
¤jaЫfnhw
внезапно
te
aйtтn
его
peri®stracen
засверкал вокруг
fЗw
свет
¤k
с
toи
oйranoи,
неба,
4
kaЬ
и
pesЖn
павший
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
іkousen
он услышал
fvnЇn
голос
lЎgousan
говорящий
aйtТ,
ему,
Saoзl
Саул
Saoжl,
Саул,
tЫ
что
me
Меня
diЕkeiw;
преследуешь?
5
eдpen
Он сказал
dЎ,
же,
TЫw
Кто
eд,
Ты есть,
kжrie;
Господи?
х
Он
dЎ,
же,
ѓEgЕ
Я
eЮmi
есть
ѓIhsoиw
Иисус
щn
Которого
sз
ты
diЕkeiw:
преследуешь;
6
ЋllЊ
но
Ћn‹sthyi
встань
kaЬ
и
eаselye
войди
eЮw
в
tЇn
pсlin,
город,
kaЬ
и
lalhy®setaЫ
будет сказано
soi
тебе
ч
которое
tЫ
что-то
se
тебе
deЭ
надлежит
poieЭn.
делать.
7
oЯ
dў
Же
ђndrew
мужчины
oЯ
sunodeжontew
сопутствующие
aйtТ
ему
eЯst®keisan
стояли
¤neoЫ,
немые,
Ћkoжontew
слышащие
mўn
ведь
t°w
fvn°w
голос
mhdЎna
никого
dў
же
yevroиntew.
видящие.
8
±gЎryh
Был поднят
dў
же
Saиlow
Савл
Ћpт
с
t°w
g°w,
земли́,
ЋneДgmЎnvn
открытых
dў
же
tЗn
фfyalmЗn
глаз
aйtoи
его
oйdўn
ничто
¦blepen:
он видел;
xeiragvgoиntew
ведущие за ру́ки
dў
же
aйtтn
его
eЮs®gagon
они ввели
eЮw
в
Damaskсn.
Дамаск.
9
kaЬ
И
·n
был
ІmЎraw
дня
treЭw
три
mЇ
не
blЎpvn,
видящий,
kaЬ
и
oйk
не
¦fagen
поел он
oйdў
и не
¦pien.
попил он.
10
‰Hn
Был
dЎ
же
tiw
некий
mayhtЇw
ученик
¤n
в
DamaskТ
Дамаске
фnсmati
именем
„AnanЫaw,
Анания,
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtтn
нему
¤n
в
хr‹mati
виде́нии
х
kжriow,
Господь,
„AnanЫa.
Анания.
х
Он
dў
же
eдpen,
сказал,
ѓIdoз
Вот
¤gЕ,
я,
kжrie.
Господи.
11
х
dў
Же
kжriow
Господь
prтw
к
aйtсn,
нему,
ѓAnastЊw
Вставший
poreжyhti
отправься
¤pЬ
на
tЇn
=жmhn
улицу
tЇn
kaloumЎnhn
называемую
EйyeЭan
Прямой
kaЬ
и
z®thson
поищи
¤n
в
oЮkЫ&
доме
ѓIoжda
Иуды
Saиlon
Савла
фnсmati
именем
TarsЎa:
Тарсянина;
Юdoз
вот
gЊr
ведь
proseжxetai,
молится,
12
kaЬ
и
eдden
он увидел
ђndra
мужа
[¤n
в
хr‹mati]
виде́нии
„AnanЫan
Ананию
фnсmati
именем
eЮselyсnta
вошедшего
kaЬ
и
¤piyЎnta
возложившего
aйtТ
[на] него
[tЊw]
xeЭraw
ру́ки
чpvw
чтобы
ЋnablЎcъ.
он прозрел.
13
ЋpekrЫyh
Ответил
dў
же
„AnanЫaw,
Анания,
Kжrie,
Господи,
іkousa
я услышал
Ћpт
от
pollЗn
многих
perЬ
о
toи
Ћndrтw
человеке
toжtou,
этом,
чsa
сколькое
kakЊ
зло
toЭw
ЏgЫoiw
святым
sou
Твоим
¤poЫhsen
он сделал
¤n
в
ѓIerousal®m:
Иерусалиме;
14
kaЬ
и
Пde
здесь
¦xei
имеет
¤jousЫan
власть
parЊ
от
tЗn
ЋrxierЎvn
первосвященников
d°sai
связать
p‹ntaw
всех
toзw
¤pikaloumЎnouw
призывающих
tт
цnom‹
имя
sou.
Твоё.
15
eдpen
Сказал
dў
же
prтw
к
aйtтn
нему
х
kжriow,
Господь,
Poreжou,
Иди,
чti
потому что
skeиow
сосуд
¤klog°w
выбора
¤stЫn
есть
moi
Мне
oрtow
этот
toи
bast‹sai
[чтобы] понести
tт
цnom‹
имя
mou
Моё
¤nЕpion
перед
¤ynЗn
народами
te
kaЬ
и
basilЎvn
царями
uЯЗn
сыновей
te
ѓIsra®l:
Израиля;
16
¤gЖ
Я
gЊr
ведь
кpodeЫjv
покажу
aйtТ
ему
чsa
сколькое
deЭ
надлежит
aйtтn
его
кpўr
за
toи
фnсmatсw
имя
mou
Моё
payeЭn.
претерпеть.
17
ѓAp°lyen
Ушёл
dў
же
„AnanЫaw
Анания
kaЬ
и
eЮs°lyen
вошёл
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan,
дом,
kaЬ
и
¤piyeЬw
возложивший
¤pѓ
на
aйtтn
него
tЊw
xeЭraw
ру́ки
eдpen,
сказал,
Saoзl
Саул
ЋdelfЎ,
брат,
х
kжriow
Господь
ЋpЎstalkЎn
послал
me,
меня,
ѓIhsoиw
Иисус
х
фfyeЫw
сделанный видимый
soi
тебе
¤n
в
t»
хdТ
пути
Г
которым
іrxou,
ты приходил,
чpvw
чтобы
ЋnablЎcъw
ты прозрел
kaЬ
и
plhsy»w
ты был наполнен
pneжmatow
Духом
ЏgЫou.
Святым.
18
kaЬ
И
eйyЎvw
тотчас
ЋpЎpesan
отпали
aйtoи
его
Ћpт
от
tЗn
фfyalmЗn
глаз
Йw
как
lepЫdew,
чешуйки,
ЋnЎblecЎn
он прозрел
te,
,
kaЬ
и
ЋnastЊw
вставший
¤baptЫsyh,
был крещён,
19
kaЬ
и
labЖn
принявший
trofЇn
пищу
¤nЫsxusen.
он окреп.
ѓEgЎneto
Он сделался
dў
же
metЊ
с
tЗn
которыми
¤n
в
DamaskТ
Дамаске
mayhtЗn
учениками
ІmЎraw
дни
tin‹w,
некоторые,
20
kaЬ
и
eйyЎvw
тотчас
¤n
в
taЭw
sunagvgaЭw
синагогах
¤k®russen
он возвещал
tтn
ѓIhsoиn
Иисуса
чti
что
oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
uЯтw
Сын
toи
yeoи.
Бога.
21
¤jЫstanto
Изумлялись
dў
же
p‹ntew
все
oЯ
Ћkoжontew
слышащие
kaЬ
и
¦legon,
говорили,
Oйx
[разве] не
oрtсw
этот
¤stin
есть
х
pory®saw
подвергший истреблению
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалиме
toзw
¤pikaloumЎnouw
призывающих
tт
цnoma
имя
toиto,
это,
kaЬ
и
Пde
сюда
eЮw
для
toиto
этого
¤lhlжyei
он пришёл
бna
чтобы
dedemЎnouw
связанных
aйtoзw
их
Ћg‹gъ
он привёл
¤pЬ
к
toзw
ЋrxiereЭw;
первосвященникам?
22
Saиlow
Савл
dў
же
mЌllon
более
¤nedunamoиto
усиливался
kaЬ
и
sunЎxunnen
приводил в смятение
[toзw]
ѓIoudaЫouw
Иудеев
toзw
katoikoиntaw
живущих
¤n
в
DamaskТ,
Дамаске,
sumbib‹zvn
делающий вывод
чti
что
oрtсw
Этот
¤stin
есть
х
Xristсw.
Христос.
23
„Vw
Как
dў
же
¤plhroиnto
исполнялись
ІmЎrai
дни
ЯkanaЫ,
достаточные,
sunebouleжsanto
вместе решили
oЯ
ѓIoudaЭoi
Иудеи
ЋneleЭn
убить
aйtсn:
его;
24
¤gnЕsyh
был сделан известен
dў
же
tТ
SaжlД
Савлу
І
¤piboulЇ
умысел
aйtЗn.
их.
parethroиnto
Они наблюдали
dў
же
kaЬ
и
tЊw
pжlaw
[за] воротами
ІmЎraw
днём
te
kaЬ
и
nuktтw
ночью
чpvw
чтобы
aйtтn
его
ЋnЎlvsin:
они убили;
25
labсntew
взявшие
dў
же
oЯ
mayhtaЬ
ученики
aйtoи
его
nuktтw
ночью
diЊ
через
toи
teЫxouw
стену
kay°kan
они спустили
aйtтn
его
xal‹santew
свесившие
¤n
в
spurЫdi.
корзине.
26
Paragenсmenow
Прибывший
dў
же
eЮw
в
ѓIerousalЇm
Иерусалим
¤peЫrazen
он пытался
kollЌsyai
льнуть
toЭw
mayhtaЭw:
[к] ученикам;
kaЬ
а
p‹ntew
все
¤foboиnto
боялись
aйtсn,
его,
mЇ
не
pisteжontew
верящие
чti
что
¤stЬn
есть
mayht®w.
ученик.
27
BarnabЌw
Варнава
dў
же
¤pilabсmenow
взявший к себе
aйtтn
его
іgagen
привёл
prтw
к
toзw
Ћpostсlouw,
апостолам,
kaЬ
и
dihg®sato
рассказал
aйtoЭw
им
pЗw
как
¤n
в
t»
хdТ
пути
eдden
он увидел
tтn
kжrion
Го́спода
kaЬ
и
чti
что
¤l‹lhsen
Он сказал
aйtТ,
ему,
kaЬ
и
pЗw
как
¤n
в
DamaskТ
Дамаске
¤parrhsi‹sato
он уверенно высказался
¤n
в
tТ
фnсmati
имени
toи
ѓIhsoи.
Иисуса.
28
kaЬ
И
·n
он был
metѓ
с
aйtЗn
ним
eЮsporeuсmenow
входящий
kaЬ
и
¤kporeuсmenow
выходящий
eЮw
в
ѓIerousal®m,
Иерусалим,
parrhsiazсmenow
уверенно высказывающийся
¤n
в
tТ
фnсmati
имени
toи
kurЫou,
Го́спода,
29
¤l‹lei
он говорил
te
kaЬ
и
sunez®tei
он спорил
prтw
к
toзw
„Ellhnist‹w:
Эллинистам;
oЯ
они
dў
же
¤pexeЫroun
пытались
ЋneleЭn
убить
aйtсn.
его.
30
¤pignсntew
Узнавшие
dў
же
oЯ
ЋdelfoЬ
братья
kat®gagon
свели
aйtтn
его
eЮw
в
Kais‹reian
Кесарию
kaЬ
и
¤japЎsteilan
отослали
aйtтn
его
eЮw
в
Tarsсn.
Тарс.
31
„H
mўn
oпn
Итак
¤kklhsЫa
церковь
kayѓ
по
чlhw
всей
t°w
ѓIoudaЫaw
Иудее
kaЬ
и
GalilaЫaw
Галилее
kaЬ
и
SamareЫaw
Самарии
eдxen
имела
eЮr®nhn,
мир,
oЮkodomoumЎnh
обустраивающаяся
kaЬ
и
poreuomЎnh
ходящая
tТ
fсbД
страхом
toи
kurЫou,
Го́спода,
kaЬ
и
t»
parakl®sei
утешением
toи
ЏgЫou
Святого
pneжmatow
Духа
¤plhyжneto.
умножалась.
32
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
PЎtron
Петра
dierxсmenon
проходящего
diЊ
через
p‹ntvn
всех
katelyeЭn
сойти
kaЬ
и
prтw
к
toзw
ЏgЫouw
святым
toзw
katoikoиntaw
населяющим
Lжdda.
Лидду.
33
eрren
Он нашёл
dў
же
¤keЭ
там
ђnyrvpсn
человека
tina
некоего
фnсmati
именем
AЮnЎan
Энея
¤j
с
¤tЗn
лет
фktЖ
восьми
katakeЫmenon
лежащего
¤pЬ
на
krab‹ttou,
кровати,
щw
который
·n
был
paralelumЎnow.
парализованный.
34
kaЬ
И
eдpen
сказал
aйtТ
ему
х
PЎtrow,
Пётр,
AЮnЎa,
Эней,
ЮЌtaЫ
излечивает
se
тебя
ѓIhsoиw
Иисус
Xristсw:
Христос;
Ћn‹sthyi
встань
kaЬ
и
strЗson
постели
seautТ.
тебе самому.
kaЬ
И
eйyЎvw
тотчас
ЋnЎsth.
он встал.
35
kaЬ
И
eдdan
увидели
aйtтn
его
p‹ntew
все
oЯ
katoikoиntew
населяющие
Lжdda
Лидду
kaЬ
и
tтn
SarЗna,
Сарон,
oбtinew
те, которые
¤pЎstrecan
обратились
¤pЬ
к
tтn
kжrion.
Господу.
36
ѓEn
В
ѓIсppъ
Иоппе
dЎ
же
tiw
некая
·n
была
may®tria
ученица
фnсmati
именем
Tabiy‹,
Тавифа,
¶
которая
diermhneuomЎnh
переводимая
lЎgetai
зовётся
Dork‹w:
Серна;
aмth
эта
·n
была
pl®rhw
полна
¦rgvn
дел
ЋgayЗn
добрых
kaЬ
и
¤lehmosunЗn
милостыней
Пn
которых
¤poЫei.
она делала.
37
¤gЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw
те
Ћsyen®sasan
заболевшую
aйtЇn
её
ЋpoyaneЭn:
умереть;
loжsantew
обмывшие
dў
же
¦yhkan
положили
[aйtЇn]
её
¤n
в
кperРД.
верхней комнате.
38
¤ggзw
Близко
dў
же
oлshw
сущей
Lжddaw
Лидды
t»
ѓIсppъ
[от] Иоппы
oЯ
mayhtaЬ
ученики
Ћkoжsantew
услышавшие
чti
что
PЎtrow
Пётр
¤stЬn
есть
¤n
в
aйt»
ней
ЋpЎsteilan
послали
dжo
двух
ђndraw
мужей
prтw
к
aйtтn
нему
parakaloиntew,
просящие,
MЇ
Не
фkn®sъw
поленись
dielyeЭn
пройти
§vw
до
ІmЗn.
нас.
39
ЋnastЊw
Вставший
dў
же
PЎtrow
Пётр
sun°lyen
сошёл с
aйtoЭw:
ними;
щn
которого
paragenсmenon
прибывшего
Ћn®gagon
они возвели
eЮw
в
tт
кperТon,
верхнюю комнату,
kaЬ
и
parЎsthsan
стали около
aйtТ
него
pЌsai
все
aЯ
x°rai
вдо́вы
klaЫousai
плачущие
kaЬ
и
¤pideiknжmenai
показывающие
xitЗnaw
хитоны
kaЬ
и
Яm‹tia
одежды
чsa
сколькие
¤poЫei
делала
metѓ
с
aйtЗn
ними
oпsa
сущая
І
Dork‹w.
Серна.
40
¤kbalЖn
Выгнавший
dў
же
¦jv
вон
p‹ntaw
всех
х
PЎtrow
Пётр
kaЬ
и
yeЬw
преклонивший
tЊ
gсnata
колени
proshжjato,
помолился,
kaЬ
и
¤pistrЎcaw
повернувшийся
prтw
к
tт
sЗma
телу
eдpen,
сказал,
Tabiy‹,
Тавифа,
Ћn‹sthyi.
встань.
І
Она
dў
же
іnoijen
открыла
toзw
фfyalmoзw
глаза́
aйt°w,
её,
kaЬ
и
Юdoиsa
увидевшая
tтn
PЎtron
Петра
Ћnek‹yisen.
се́ла.
41
doзw
Давший
dў
же
aйt»
ей
xeЭra
руку
ЋnЎsthsen
он поставил
aйt®n,
её,
fvn®saw
позвавший
dў
же
toзw
ЏgЫouw
святых
kaЬ
и
tЊw
x®raw
вдов
parЎsthsen
он представил
aйtЇn
её
zЗsan.
живущей.
42
gnvstтn
Известное
dў
же
¤gЎneto
оно сделалось
kayѓ
по
чlhw
всей
t°w
ѓIсpphw,
Иоппе,
kaЬ
и
¤pЫsteusan
поверили
polloЬ
многие
¤pЬ
в
tтn
kжrion.
Го́спода.
43
ѓEgЎneto
Случилось
dў
же
ІmЎraw
дни
ЯkanЊw
достаточные
meЭnai
остаться
¤n
в
ѓIсppъ
Иоппе
par‹
у
tini
некоего
SЫmvni
Симона
burseЭ.
кожевника.