ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PRAJEIS Деяния
APOSTOLVN Апостолов
9
1
„O
Же
Saиlow, Савл,
¦ti ещё
¤mpnЎvn дышащий
Ћpeil°w угрозой
kaЬ и
fсnou убийством
eЮw на
toзw
mayhtЊw учеников
toи
kurЫou, Го́спода,
proselyЖn подошедший к
ЋrxiereЭ первосвященнику

2
јt®sato попросил
parѓ от
aйtoи него
¤pistolЊw пи́сьма
eЮw в
Damaskтn Дамаск
prтw к
tЊw
sunagvg‹w, синагогам,
чpvw чтобы
¤‹n если
tinaw каких-нибудь
eмrъ найдёт
t°w этого
хdoи пути
цntaw, сущих,
ђndraw мужчин
te
kaЬ и
gunaЭkaw, женщин,
dedemЎnouw связанных
Ћg‹gъ он привёл
eЮw в
ѓIerousal®m. Иерусалим.

3
¤n В
же
poreжesyai идти
¤gЎneto случилось
aйtтn его
¤ggЫzein приближаться
DamaskТ, [к] Дамаску,
¤jaЫfnhw внезапно
te
aйtтn его
peri®stracen засверкал вокруг
fЗw свет
¤k с
toи
oйranoи, неба,

4
kaЬ и
pesЖn павший
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
іkousen он услышал
fvnЇn голос
lЎgousan говорящий
aйtТ, ему,
Saoзl Саул
Saoжl, Саул,
что
me Меня
diЕkeiw; преследуешь?

5
eдpen Он сказал
dЎ, же,
TЫw Кто
eд, Ты есть,
kжrie; Господи?
х Он
dЎ, же,
ѓEgЕ Я
eЮmi есть
ѓIhsoиw Иисус
щn Которого
ты
diЕkeiw: преследуешь;

6
ЋllЊ но
Ћn‹sthyi встань
kaЬ и
eаselye войди
eЮw в
tЇn
pсlin, город,
kaЬ и
lalhy®setaЫ будет сказано
soi тебе
ч которое
что-то
se тебе
deЭ надлежит
poieЭn. делать.

7
Же
ђndrew мужчины
sunodeжontew сопутствующие
aйtТ ему
eЯst®keisan стояли
¤neoЫ, немые,
Ћkoжontew слышащие
mўn ведь
t°w
fvn°w голос
mhdЎna никого
же
yevroиntew. видящие.

8
±gЎryh Был поднят
же
Saиlow Савл
Ћpт с
t°w
g°w, земли́,
ЋneДgmЎnvn открытых
же
tЗn
фfyalmЗn глаз
aйtoи его
oйdўn ничто
¦blepen: он видел;
xeiragvgoиntew ведущие за ру́ки
же
aйtтn его
eЮs®gagon они ввели
eЮw в
Damaskсn. Дамаск.

9
kaЬ И
·n был
ІmЎraw дня
treЭw три
не
blЎpvn, видящий,
kaЬ и
oйk не
¦fagen поел он
oйdў и не
¦pien. попил он.

10
‰Hn Был
же
tiw некий
mayhtЇw ученик
¤n в
DamaskТ Дамаске
фnсmati именем
„AnanЫaw, Анания,
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtтn нему
¤n в
хr‹mati виде́нии
х
kжriow, Господь,
„AnanЫa. Анания.
х Он
же
eдpen, сказал,
ѓIdoз Вот
¤gЕ, я,
kжrie. Господи.

11
х
Же
kжriow Господь
prтw к
aйtсn, нему,
ѓAnastЊw Вставший
poreжyhti отправься
¤pЬ на
tЇn
=жmhn улицу
tЇn
kaloumЎnhn называемую
EйyeЭan Прямой
kaЬ и
z®thson поищи
¤n в
oЮkЫ& доме
ѓIoжda Иуды
Saиlon Савла
фnсmati именем
TarsЎa: Тарсянина;
Юdoз вот
gЊr ведь
proseжxetai, молится,

12
kaЬ и
eдden он увидел
ђndra мужа
[¤n в
хr‹mati] виде́нии
„AnanЫan Ананию
фnсmati именем
eЮselyсnta вошедшего
kaЬ и
¤piyЎnta возложившего
aйtТ [на] него
[tЊw]
xeЭraw ру́ки
чpvw чтобы
ЋnablЎcъ. он прозрел.

13
ЋpekrЫyh Ответил
же
„AnanЫaw, Анания,
Kжrie, Господи,
іkousa я услышал
Ћpт от
pollЗn многих
perЬ о
toи
Ћndrтw человеке
toжtou, этом,
чsa сколькое
kakЊ зло
toЭw
ЏgЫoiw святым
sou Твоим
¤poЫhsen он сделал
¤n в
ѓIerousal®m: Иерусалиме;

14
kaЬ и
Пde здесь
¦xei имеет
¤jousЫan власть
parЊ от
tЗn
ЋrxierЎvn первосвященников
d°sai связать
p‹ntaw всех
toзw
¤pikaloumЎnouw призывающих
цnom‹ имя
sou. Твоё.

15
eдpen Сказал
же
prтw к
aйtтn нему
х
kжriow, Господь,
Poreжou, Иди,
чti потому что
skeиow сосуд
¤klog°w выбора
¤stЫn есть
moi Мне
oрtow этот
toи
bast‹sai [чтобы] понести
цnom‹ имя
mou Моё
¤nЕpion перед
¤ynЗn народами
te
kaЬ и
basilЎvn царями
uЯЗn сыновей
te
ѓIsra®l: Израиля;

16
¤gЖ Я
gЊr ведь
кpodeЫjv покажу
aйtТ ему
чsa сколькое
deЭ надлежит
aйtтn его
кpўr за
toи
фnсmatсw имя
mou Моё
payeЭn. претерпеть.

17
ѓAp°lyen Ушёл
же
„AnanЫaw Анания
kaЬ и
eЮs°lyen вошёл
eЮw в
tЇn
oЮkЫan, дом,
kaЬ и
¤piyeЬw возложивший
¤pѓ на
aйtтn него
tЊw
xeЭraw ру́ки
eдpen, сказал,
Saoзl Саул
ЋdelfЎ, брат,
х
kжriow Господь
ЋpЎstalkЎn послал
me, меня,
ѓIhsoиw Иисус
х
фfyeЫw сделанный видимый
soi тебе
¤n в
хdТ пути
Г которым
іrxou, ты приходил,
чpvw чтобы
ЋnablЎcъw ты прозрел
kaЬ и
plhsy»w ты был наполнен
pneжmatow Духом
ЏgЫou. Святым.

18
kaЬ И
eйyЎvw тотчас
ЋpЎpesan отпали
aйtoи его
Ћpт от
tЗn
фfyalmЗn глаз
Йw как
lepЫdew, чешуйки,
ЋnЎblecЎn он прозрел
te, ,
kaЬ и
ЋnastЊw вставший
¤baptЫsyh, был крещён,

19
kaЬ и
labЖn принявший
trofЇn пищу
¤nЫsxusen. он окреп.
ѓEgЎneto Он сделался
же
metЊ с
tЗn которыми
¤n в
DamaskТ Дамаске
mayhtЗn учениками
ІmЎraw дни
tin‹w, некоторые,

20
kaЬ и
eйyЎvw тотчас
¤n в
taЭw
sunagvgaЭw синагогах
¤k®russen он возвещал
tтn
ѓIhsoиn Иисуса
чti что
oрtсw Этот
¤stin есть
х
uЯтw Сын
toи
yeoи. Бога.

21
¤jЫstanto Изумлялись
же
p‹ntew все
Ћkoжontew слышащие
kaЬ и
¦legon, говорили,
Oйx [разве] не
oрtсw этот
¤stin есть
х
pory®saw подвергший истреблению
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалиме
toзw
¤pikaloumЎnouw призывающих
цnoma имя
toиto, это,
kaЬ и
Пde сюда
eЮw для
toиto этого
¤lhlжyei он пришёл
бna чтобы
dedemЎnouw связанных
aйtoзw их
Ћg‹gъ он привёл
¤pЬ к
toзw
ЋrxiereЭw; первосвященникам?

22
Saиlow Савл
же
mЌllon более
¤nedunamoиto усиливался
kaЬ и
sunЎxunnen приводил в смятение
[toзw]
ѓIoudaЫouw Иудеев
toзw
katoikoиntaw живущих
¤n в
DamaskТ, Дамаске,
sumbib‹zvn делающий вывод
чti что
oрtсw Этот
¤stin есть
х
Xristсw. Христос.

23
„Vw Как
же
¤plhroиnto исполнялись
ІmЎrai дни
ЯkanaЫ, достаточные,
sunebouleжsanto вместе решили
ѓIoudaЭoi Иудеи
ЋneleЭn убить
aйtсn: его;

24
¤gnЕsyh был сделан известен
же
SaжlД Савлу
І
¤piboulЇ умысел
aйtЗn. их.
parethroиnto Они наблюдали
же
kaЬ и
tЊw
pжlaw [за] воротами
ІmЎraw днём
te
kaЬ и
nuktтw ночью
чpvw чтобы
aйtтn его
ЋnЎlvsin: они убили;

25
labсntew взявшие
же
mayhtaЬ ученики
aйtoи его
nuktтw ночью
diЊ через
toи
teЫxouw стену
kay°kan они спустили
aйtтn его
xal‹santew свесившие
¤n в
spurЫdi. корзине.

26
Paragenсmenow Прибывший
же
eЮw в
ѓIerousalЇm Иерусалим
¤peЫrazen он пытался
kollЌsyai льнуть
toЭw
mayhtaЭw: [к] ученикам;
kaЬ а
p‹ntew все
¤foboиnto боялись
aйtсn, его,
не
pisteжontew верящие
чti что
¤stЬn есть
mayht®w. ученик.

27
BarnabЌw Варнава
же
¤pilabсmenow взявший к себе
aйtтn его
іgagen привёл
prтw к
toзw
Ћpostсlouw, апостолам,
kaЬ и
dihg®sato рассказал
aйtoЭw им
pЗw как
¤n в
хdТ пути
eдden он увидел
tтn
kжrion Го́спода
kaЬ и
чti что
¤l‹lhsen Он сказал
aйtТ, ему,
kaЬ и
pЗw как
¤n в
DamaskТ Дамаске
¤parrhsi‹sato он уверенно высказался
¤n в
фnсmati имени
toи
ѓIhsoи. Иисуса.

28
kaЬ И
·n он был
metѓ с
aйtЗn ним
eЮsporeuсmenow входящий
kaЬ и
¤kporeuсmenow выходящий
eЮw в
ѓIerousal®m, Иерусалим,
parrhsiazсmenow уверенно высказывающийся
¤n в
фnсmati имени
toи
kurЫou, Го́спода,

29
¤l‹lei он говорил
te
kaЬ и
sunez®tei он спорил
prтw к
toзw
„Ellhnist‹w: Эллинистам;
они
же
¤pexeЫroun пытались
ЋneleЭn убить
aйtсn. его.

30
¤pignсntew Узнавшие
же
ЋdelfoЬ братья
kat®gagon свели
aйtтn его
eЮw в
Kais‹reian Кесарию
kaЬ и
¤japЎsteilan отослали
aйtтn его
eЮw в
Tarsсn. Тарс.

31
„H
mўn
oпn Итак
¤kklhsЫa церковь
kayѓ по
чlhw всей
t°w
ѓIoudaЫaw Иудее
kaЬ и
GalilaЫaw Галилее
kaЬ и
SamareЫaw Самарии
eдxen имела
eЮr®nhn, мир,
oЮkodomoumЎnh обустраивающаяся
kaЬ и
poreuomЎnh ходящая
fсbД страхом
toи
kurЫou, Го́спода,
kaЬ и
parakl®sei утешением
toи
ЏgЫou Святого
pneжmatow Духа
¤plhyжneto. умножалась.

32
ѓEgЎneto Случилось
же
PЎtron Петра
dierxсmenon проходящего
diЊ через
p‹ntvn всех
katelyeЭn сойти
kaЬ и
prтw к
toзw
ЏgЫouw святым
toзw
katoikoиntaw населяющим
Lжdda. Лидду.

33
eрren Он нашёл
же
¤keЭ там
ђnyrvpсn человека
tina некоего
фnсmati именем
AЮnЎan Энея
¤j с
¤tЗn лет
фktЖ восьми
katakeЫmenon лежащего
¤pЬ на
krab‹ttou, кровати,
щw который
·n был
paralelumЎnow. парализованный.

34
kaЬ И
eдpen сказал
aйtТ ему
х
PЎtrow, Пётр,
AЮnЎa, Эней,
ЮЌtaЫ излечивает
se тебя
ѓIhsoиw Иисус
Xristсw: Христос;
Ћn‹sthyi встань
kaЬ и
strЗson постели
seautТ. тебе самому.
kaЬ И
eйyЎvw тотчас
ЋnЎsth. он встал.

35
kaЬ И
eдdan увидели
aйtтn его
p‹ntew все
katoikoиntew населяющие
Lжdda Лидду
kaЬ и
tтn
SarЗna, Сарон,
oбtinew те, которые
¤pЎstrecan обратились
¤pЬ к
tтn
kжrion. Господу.

36
ѓEn В
ѓIсppъ Иоппе
же
tiw некая
·n была
may®tria ученица
фnсmati именем
Tabiy‹, Тавифа,
которая
diermhneuomЎnh переводимая
lЎgetai зовётся
Dork‹w: Серна;
aмth эта
·n была
pl®rhw полна
¦rgvn дел
ЋgayЗn добрых
kaЬ и
¤lehmosunЗn милостыней
Пn которых
¤poЫei. она делала.

37
¤gЎneto Случилось
же
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
Ћsyen®sasan заболевшую
aйtЇn её
ЋpoyaneЭn: умереть;
loжsantew обмывшие
же
¦yhkan положили
[aйtЇn] её
¤n в
кperРД. верхней комнате.

38
¤ggзw Близко
же
oлshw сущей
Lжddaw Лидды
ѓIсppъ [от] Иоппы
mayhtaЬ ученики
Ћkoжsantew услышавшие
чti что
PЎtrow Пётр
¤stЬn есть
¤n в
aйt» ней
ЋpЎsteilan послали
dжo двух
ђndraw мужей
prтw к
aйtтn нему
parakaloиntew, просящие,
Не
фkn®sъw поленись
dielyeЭn пройти
§vw до
ІmЗn. нас.

39
ЋnastЊw Вставший
же
PЎtrow Пётр
sun°lyen сошёл с
aйtoЭw: ними;
щn которого
paragenсmenon прибывшего
Ћn®gagon они возвели
eЮw в
кperТon, верхнюю комнату,
kaЬ и
parЎsthsan стали около
aйtТ него
pЌsai все
x°rai вдо́вы
klaЫousai плачущие
kaЬ и
¤pideiknжmenai показывающие
xitЗnaw хитоны
kaЬ и
Яm‹tia одежды
чsa сколькие
¤poЫei делала
metѓ с
aйtЗn ними
oпsa сущая
І
Dork‹w. Серна.

40
¤kbalЖn Выгнавший
же
¦jv вон
p‹ntaw всех
х
PЎtrow Пётр
kaЬ и
yeЬw преклонивший
gсnata колени
proshжjato, помолился,
kaЬ и
¤pistrЎcaw повернувшийся
prтw к
sЗma телу
eдpen, сказал,
Tabiy‹, Тавифа,
Ћn‹sthyi. встань.
І Она
же
іnoijen открыла
toзw
фfyalmoзw глаза́
aйt°w, её,
kaЬ и
Юdoиsa увидевшая
tтn
PЎtron Петра
Ћnek‹yisen. се́ла.

41
doзw Давший
же
aйt» ей
xeЭra руку
ЋnЎsthsen он поставил
aйt®n, её,
fvn®saw позвавший
же
toзw
ЏgЫouw святых
kaЬ и
tЊw
x®raw вдов
parЎsthsen он представил
aйtЇn её
zЗsan. живущей.

42
gnvstтn Известное
же
¤gЎneto оно сделалось
kayѓ по
чlhw всей
t°w
ѓIсpphw, Иоппе,
kaЬ и
¤pЫsteusan поверили
polloЬ многие
¤pЬ в
tтn
kжrion. Го́спода.

43
ѓEgЎneto Случилось
же
ІmЎraw дни
ЯkanЊw достаточные
meЭnai остаться
¤n в
ѓIсppъ Иоппе
par‹ у
tini некоего
SЫmvni Симона
burseЭ. кожевника.


[20] Ин 1:34;
[37] Лк 2:1;