AMVS
Амос
2
1
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
ѓEpЬ
При
taЭw
trisЬn
трёх
ЋsebeЫaiw
нечестиях
Mvab
Моава
kaЬ
и
¤pЬ
при
taЭw
tЎssarsin
четырёх
oйk
не
Ћpostraf®somai
пощажу
aйtсn,
его,
Ћnyѓ
из-за
Пn
[того, что]
katЎkausan
[он] сжёг
tЊ
фstЌ
кости
basilЎvw
царя
t°w
IdoumaЫaw
Идумеи
eЮw
в
konЫan:
пыль;
2
kaЬ
и
¤japostelЗ
Я пошлю
pиr
огонь
¤pЬ
на
Mvab,
Моава,
kaЬ
и
kataf‹getai
пожрёт
yemЎlia
основания
tЗn
pсlevn
городов
aйt°w,
его,
kaЬ
и
ЋpoyaneЭtai
умрёт
¤n
в
ЋdunamЫ&
бессилии
Mvab
Моав
metЊ
с
kraug°w
криком
kaЬ
и
metЊ
с
fvn°w
звуком
s‹lpiggow:
трубы́
3
kaЬ
и
¤joleyreжsv
Я истреблю
kritЇn
судью
¤j
из
aйt°w,
него,
kaЬ
и
p‹ntaw
всех
toзw
ђrxontaw
начальников
aйt°w
его
ЋpoktenЗ
убью
metѓ
с
aйtoи,
ним,
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
4
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
ѓEpЬ
При
taЭw
trisЬn
трёх
ЋsebeЫaiw
нечестиях
uЯЗn
сыновей
Iouda
Иуды
kaЬ
и
¤pЬ
при
taЭw
tЎssarsin
четырёх
oйk
не
Ћpostraf®somai
пощажу
aйtсn,
Его,
§neka
из-за
toи
ЋpЕsasyai
отвергли
aйtoзw
они
tтn
nсmon
Закон
kurЫou
Го́спода
kaЬ
и
tЊ
prost‹gmata
повеления
aйtoи
Его
oйk
не
¤ful‹janto
сохранили
kaЬ
и
¤pl‹nhsen
уклонились
aйtoзw
они
tЊ
m‹taia
идолами
aйtЗn,
их,
“
которые
¤poЫhsan,
они сделали,
oеw
которым
¤jhkoloжyhsan
следовали
oЯ
patЎrew
отцы
aйtЗn
их
фpЫsv
позади
aйtЗn:
них;
5
kaЬ
и
¤japostelЗ
Я пошлю
pиr
огонь
¤pЬ
на
Ioudan,
Иуду,
kaЬ
и
kataf‹getai
пожрёт
yemЎlia
основания
Ierousalhm.
Иерусалима.
6
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
ѓEpЬ
При
taЭw
trisЬn
трёх
ЋsebeЫaiw
нечестиях
ѓIsrahl
Израиля
kaЬ
и
¤pЬ
при
taЭw
tЎssarsin
четырёх
oйk
не
Ћpostraf®somai
пощажу
aйtсn,
его,
Ћnyѓ
из-за
Пn
ЋpЎdonto
отдали
ЋrgurЫou
[за] серебро
dЫkaion
праведного
kaЬ
и
pЎnhta
нуждающегося
§neken
ради
кpodhm‹tvn,
обуви,
7
tЊ
которые
patoиnta
топчут
¤pЬ
в
tтn
xoиn
пыль
t°w
g°w
землю
kaЬ
и
¤kondжlizon
бьют
eЮw
в
kefalЊw
го́ловы
ptvxЗn
нищих
kaЬ
и
хdтn
путь
tapeinЗn
приниженных
¤jЎklinan,
извращают,
kaЬ
и
uЯтw
сын
kaЬ
и
patЇr
отец
aйtoи
[в] нём
eЮseporeжonto
входят
prтw
к
tЇn
aйtЇn
той же
paidЫskhn,
служанке,
чpvw
чтобы
bebhlЕsvsin
бесславить
tт
цnoma
имя
toи
yeoи
Бога
aйtЗn,
их,
8
kaЬ
и
tЊ
Яm‹tia
одежды
aйtЗn
их
desmeжontew
связывая
sxoinЫoiw
грубыми верёвками
parapet‹smata
навесы
¤poЫoun
делают
¤xсmena
держащиеся
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
kaЬ
и
oдnon
вино
¤k
из
sukofantiЗn
добытое вымогательством
¦pinon
они пьют
¤n
в
tТ
oаkД
доме
toи
yeoи
Бога
aйtЗn.
их.
9
¤gЖ
Я
dў
же
¤j°ra
истребил
tтn
ѓAmorraЭon
Аморрея
¤k
от
prosЕpou
лица́
aйtЗn,
их,
oр
которого
·n
была
kayЖw
как
мcow
высота
kЎdrou
кедра
tт
мcow
высота
aйtoи
его
kaЬ
и
Юsxurтw
сильный
·n
он был
Йw
как
drиw,
дуб,
kaЬ
и
¤j°ra
истребил
tтn
karpтn
плод
aйtoи
его
¤p‹nvyen
вверху
kaЬ
и
tЊw
=Ыzaw
корни
aйtoи
его
кpok‹tvyen:
внизу;
10
kaЬ
и
¤gЖ
Я
Ћn®gagon
вывел
кmЌw
вас
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
kaЬ
и
peri®gagon
провёл
кmЌw
вас
¤n
по
t»
¤r®mД
пустыне
tessar‹konta
сорок
¦th
лет
toи
[чтобы]
kataklhronom°sai
унаследовать [вам]
tЇn
g°n
землю
tЗn
ѓAmorraЫvn:
Аморреев;
11
kaЬ
и
¦labon
Я взял
¤k
из
tЗn
uЯЗn
сыновей
кmЗn
ваших
eЮw
в
prof®taw
пророки
kaЬ
и
¤k
из
tЗn
neanЫskvn
юношей
кmЗn
ваших
eЮw
в
Џgiasmсn:
освящение;
mЇ
разве
oйk
не
¦stin
есть
taиta,
это,
uЯoЬ
сыновья́
ѓIsrahl
Израиля
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.
12
kaЬ
А
¤potЫzete
вы дали
toзw
ІgiasmЎnouw
освящённым
oдnon
вино
kaЬ
и
toЭw
prof®taiw
пророкам
¤netЎllesye
приказывали
lЎgontew
говорящие
Oй
Нет
mЇ
не
profhteжshte.
пророчествуйте.
13
diЊ
Из-за
toиto
этого
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
kulЫv
подомну
кpok‹tv
кmЗn,
вас,
щn
каким
trсpon
образом
kulЫetai
подминает
І
‘maja
телега
І
gЎmousa
гружённая
kal‹mhw:
снопами;
14
kaЬ
и
ЋpoleЭtai
прервётся
fugЇ
бегство
¤k
dromЎvw,
бегуна,
kaЬ
и
х
krataiтw
сильный
oй
нет
mЇ
не
krat®sъ
удержит
t°w
Юsxжow
силы
aйtoи,
его,
kaЬ
и
х
maxhtЇw
воин
oй
нет
mЇ
не
sЕsъ
спасёт
tЇn
cuxЇn
ду́шу
aйtoи,
его,
15
kaЬ
и
х
tojсthw
лучник
oй
нет
mЇ
не
кpost»,
устоит,
kaЬ
и
х
фjзw
быстрый
toЭw
posЬn
ногами
aйtoи
его
oй
нет
mЇ
не
diasvy»,
сохранится,
oйdў
и не
х
Яppeзw
всадник
oй
нет
mЇ
не
sЕsъ
спасёт
tЇn
cuxЇn
ду́шу
aйtoи,
его,
16
kaЬ
и
eкr®sei
найдёт
tЇn
kardЫan
сердце
aйtoи
его
¤n
в
dunasteЫaiw,
силе,
х
gumnтw
нагой
diЕjetai
будет преследуем
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&,
день,
lЎgei
говорит
kжriow.
Господь.