ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DANIHL Даниила
10
1
¤n В
¤niautТ год
prЕtД первый
Kжrou Кира,
toи
basilЎvw царя
PersЗn персов,
prсstagma повеление
¤deЫxyh показали
Danihl Даниилу
щw который
¤pekl®yh был прозван
цnoma именем
Baltasar Валтасар
kaЬ и
Ћlhyўw истинное
чrama виде́ние
kaЬ и
prсstagma повеление
kaЬ и
pl°yow множество
Юsxurтn сильное
dianohy®setai будет обдумывать
prсstagma повеление
kaЬ и
dieno®yhn было определено
aйtт его
¤n в
хr‹mati виде́нии.

2
¤n В
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw те
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
іmhn был
penyЗn плачущий
treЭw три
Ґbdom‹daw седмицы.

3
ђrton Хлеб
¤piyumiЗn желанный
oйk не
¦fagon съел
kaЬ и
krЎaw мясо
kaЬ и
oдnow вино
oйk не
eЮs°lyen вошли
eЮw в
stсma рот
mou мой,
¦laion маслом
oйk не
±leic‹mhn помазался
§vw до
toи
suntelЎsai кончить
me мне
tЊw
treЭw три
Ґbdom‹daw седмицы
tЗn
ІmerЗn дней.

4
kaЬ И
¤gЎneto сделалось
ІmЎr& [в] день
tet‹rtъ четвёртый
kaЬ и
eЮk‹di двадцатый [день]
toи
mhnтw месяца
toи
prЕtou первого
kaЬ и
¤gЖ я
іmhn был
¤pЬ на
toи
xeЫlouw берегу́
toи
potamoи реки́
toи
meg‹lou великой
чw которая
¤sti есть
TЫgrhw Тигр.

5
kaЬ И
·ra я поднял
toзw
фfyalmoжw глаза́
mou мои
kaЬ и
eдdon увидел
kaЬ и
Юdoз вот
ђnyrvpow человек
eеw один
¤ndedumЎnow одетый
bжssina виссонновое
kaЬ и
tЇn
фsfзn бедро
periezvsmЎnow опоясано
bussЫnД виссоновым
kaЬ и
¤k из
mЎsou середины
aйtoи его
fЗw свет

6
kaЬ и
sЗma тело
aйtoи его
ЙseЬ будто
yarsiw [камень] фарсис
kaЬ и
prсsvpon лицо
aйtoи его
ЙseЬ будто
чrasiw ви́дение
Ћstrap°w сияния
kaЬ и
фfyalmoЬ глаза́
aйtoи его
ЙseЬ будто
lamp‹dew светильники
purсw огня
kaЬ и
braxЫonew ру́ки
aйtoи его
kaЬ и
pсdew но́ги
ЙseЬ будто
xalkтw медь
¤jastr‹ptvn сверкающие
kaЬ и
fvnЇ звук
laliЌw речи
aйtoи его
ЙseЬ будто
fvnЇ звук
yorжbou шума.

7
kaЬ И
eдdon увидел
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
tЇn
чrasin виде́ние
tЇn
meg‹lhn великое
taжthn это,
kaЬ а
ђnyrvpoi люди
цntew находящиеся
metѓ со
¤moи мной
oйk не
eаdosan видели
tЇn
чrasin виде́ние
taжthn это,
kaЬ а
fсbow страх
Юsxurтw сильный
¤pЎpesen напал
¤pѓ на
aйtoжw них
kaЬ и
ЋpЎdrasan убежали
¤n с
spoud» поспешностью.

8
kaЬ И
¤gЖ я
kateleЫfyhn остался
mсnow один
kaЬ и
eдdon я увидел
tЇn
чrasin виде́ние
tЇn
meg‹lhn великое
taжthn это
kaЬ и
oйk не
¤gkateleЫfyh была оставлена
¤n во
¤moЬ мне
Юsxжw сила
kaЬ и
Юdoз вот
pneиma ветер
¤pestr‹fh обратился
¤pѓ на
¤mў меня
eЮw в
fyor‹n уничтожение
kaЬ и
не
katЫsxusa укрепил

9
kaЬ и
oйk не
іkousa я услышал
tЇn
fvnЇn голос
laliЌw речи
aйtoи его.
¤gЖ Я
іmhn был
peptvkЖw павший
¤pЬ на
prсsvpсn лицо
mou моё
¤pЬ на
tЇn
g°n землю.

10
kaЬ И
Юdoз вот
xeЭra руку
pros®gagЎ он предложил
moi мне
kaЬ и
іgeirЎ поднял
me меня
¤pЬ на
tЗn
gon‹tvn колени
¤pЬ на
аxnh сту́пни
tЗn
podЗn ног
mou моих.

11
kaЬ И
eдpЎn он сказал
moi мне:
Danihl Даниил,
ђnyrvpow человек
¤leeinтw полный сострадания
есть
diano®yhti внимай
toЭw
prost‹gmasin повелениям
oеw которые
¤gЖ я
lalЗ говорю
¤pЬ к
тебе
kaЬ и
st°yi стань
¤pЬ на
toи
tсpou месте
sou твоём,
ђrti сейчас
gЊr ведь
Ћpest‹lhn я послан
¤pЬ к
тебе.
kaЬ И
¤n когда
lal°sai говорить
aйtтn ему
metѓ со
¤moи мной
prсstagma повеление
toиto это
¦sthn я стал
trЎmvn дрожащий.

12
kaЬ И
eдpen он сказал
prсw ко
me мне:
Не
foboи бойся,
Danihl Даниил,
чti потому что
Ћpт от
t°w
ІmЎraw дня
t°w
prЕthw первого
ёw [в] который
¦dvkaw дал ты
prсsvpсn лицо
sou твоё
dianohy°nai размышлять
kaЬ и
tapeinvy°nai умаляться
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou твоим
eЮshkoжsyh было услышано
=°m‹ слово
sou твоё
kaЬ и
¤gЖ я
eЮs°lyon пришёл
¤n по
=®matЫ слову
sou твоему.

13
kaЬ И
х
strathgтw полководец
basilЎvw царя
PersЗn персов
Ћnyeist®kei противостоял
¤nantЫon против
mou меня
eаkosi двадцать
kaЬ и
mЫan один
ІmЎran день
kaЬ и
Юdoз вот
Mixahl Михаил,
eеw один
tЗn [из]
Ћrxсntvn начальников
tЗn
prЕtvn первых
¤p°lye пришёл
bohy°saЫ помочь
moi мне
kaЬ и
aйtтn его
¤keЭ там
katЎlipon оставили
metЊ с
toи
strathgoи полководцем
toи
basilЎvw царя
PersЗn персов.

14
kaЬ И
eдpЎn он сказал
moi мне:
·lyon Я пришёл
кpodeЭjaЫ показать
soi тебе
что
кpant®setai встретится
laТ народу
sou твоему
¤pѓ в
¤sx‹tou последние
tЗn [из]
ІmerЗn дней,
¦ti ещё
gЊr ведь
чrasiw виде́ние
eЮw на
ІmЎraw дни.

15
kaЬ И
¤n когда
aйtтn ему
lal°sai говорить
metѓ со
¤moи мной
prost‹gmata повеления
taиta эти
¦dvka я положил
prсsvpсn лицо
mou моё
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
kaЬ и
¤siЕphsa умолк.

16
kaЬ И
Юdoз вот
Йw как
хmoЫvsiw подобие
xeirтw руки́
ЋnyrЕpou человека
ґcatс коснулось
mou моих
tЗn
xeilЎvn губ
kaЬ и
іnoija [я] открыл
stсma рот
mou мой
kaЬ и
¤l‹lhsa я произнёс
kaЬ и
eдpa сказал
Ґsthkсti стоящему
ЋpЎnantЫ перед
mou мной:
kжrie Господин
kaЬ и
Йw как
чrasiw виде́ние
Ћpestr‹fh повернулось
¤pЬ во
pleurсn внутренности
mou моей
¤pѓ у
¤mЎ меня
kaЬ и
oйk не
·n была
¤n во
¤moЬ мне
Юsxжw сила.

17
kaЬ И
pЗw как
dun®setai сможет
х
paЭw раб
lal°sai произнести
metЊ для
toи
kurЫou господина
aйtoи его
kaЬ и
¤gЖ я
±syЎnhsa заболел
kaЬ и
oйk не
¦stin есть
¤n во
¤moЬ мне
Юsxжw сила
kaЬ и
pneиma дыхание
не
kateleЫfyh было оставлено
¤n во
¤moЫ мне.

18
kaЬ И
prosЎyhke прибавил
kaЬ и
ґcatс коснулся
mou меня
Йw как
чrasiw виде́ние
ЋnyrЕpou человека
kaЬ и
katЫsxusЎ укрепил
me меня

19
kaЬ и
eдpЎ сказал
moi мне:
ђnyrvpow Человек
¤leeinтw полный сострадания
ты есть,
не
foboи бойся,
кgЫaine здравствуй,
ЋndrЫzou мужайся
kaЬ и
аsxue укрепляйся
kaЬ и
¤n при
lal°sai говорить
aйtтn ему
metѓ со
¤moи мной
аsxusa [я] укрепился
kaЬ и
eдpa [я] сказал:
lalhs‹tv Сказал
х
kжriсw господин
mou мой
чti что
¤nЫsxusЎ он укрепил
me меня.

20
kaЬ и
eдpen он сказал
prсw ко
me мне:
ginЕskeiw Знаешь
что
·lyon я пришёл
prтw к
тебе
kaЬ и
nиn теперь
¤pistrЎcv возвращусь
diam‹xesyai сражаться
metЊ с
toи
strathgoи полководцем
basilЎvw царя
tЗn
PersЗn персов
kaЬ и
¤gЖ я
¤jeporeuсmhn выходил
kaЬ и
Юdoз вот
strathgтw полководец
„Ell®nvn эллинов
eЮseporeжeto входил.

21
kaЬ И
m‹la конечно
кpodeЫjv покажу
soi тебе
prЗta первых
¤n в
Ћpograf» перепись
ЋlhyeЫaw истины
kaЬ и
oйyeЬw никто
·n был
х
bohyЗn помогающий
metѓ со
¤moи мной
кpўr относительно
toжtvn этих
Ћllѓ но
µ
Mixahl Михаил
х
ђggelow ангел.