DANIHL
Даниила
12
1
kaЬ
И
katЊ
по
tЇn
Лran
времени
¤keЫnhn
том
pareleжsetai
пройдёт
Mixahl
Михаил
х
ђggelow
ангел
х
mЎgaw
великий
х
ҐsthkЖw
стоящий
¤pЬ
над
toзw
uЯoзw
сыновьями
toи
laoи
народа
sou
твоего
¤keЫnh
тот
І
ІmЎra
день
ylЫcevw
угнетения
oбa
каковой
oйk
не
¤gen®yh
сделался
Ћfѓ
от
oр
которого [времени]
¤gen®yhsan
были сделаны
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
¤keЫnhw
того
kaЬ
и
¤n
в
¤keЫnъ
тот
t»
ІmЎr&
день
кcvy®setai
будет возвышен
pЌw
всякий
х
laсw
народ
щw
который
’n
eкrey»
будет найден
¤ggegrammЎnow
записанным
¤n
в
tТ
biblЫД
книге.
2
kaЬ
И
polloЬ
многие
tЗn
[из]
kayeudсntvn
спящих
¤n
на
tТ
pl‹tei
равнинах
t°w
g°w
земли́
Ћnast®sontai
воскреснут
oЯ
mўn
ведь
eЮw
в
zvЇn
жизнь
aЮЕnion
вечную,
oЯ
которые
dў
же
eЮw
в
фneidismсn
поношение,
oЯ
которые
dў
же
eЮw
в
diasporЊn
рассеяние
kaЬ
и
aЮsxжnhn
стыд
aЮЕnion
вечный.
3
kaЬ
И
oЯ
suniЎntew
понимающие
fanoиsin
[да] светят
Йw
как
fvst°rew
светила
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
oЯ
katisxжontew
укрепляющие
toзw
lсgouw
слова́
mou
Мои
ЙseЬ
будто
tЊ
ђstra
звёзды
toи
oйranoи
неба
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
toи
aЮЗnow
ве́ка.
4
kaЬ
И
sж
ты
Danihl
Даниил
k‹lucon
сокрой
tЊ
prost‹gmata
повеления
kaЬ
и
sfr‹gisai
запечатай
tт
biblЫon
книгу
§vw
до
kairoи
времени
sunteleЫaw
окончания,
§vw
до
’n
ЋpomanЗsin
отступления
oЯ
polloЬ
многих
kaЬ
и
plhsy»
наполнения
І
g°
земли́
ЋdikЫaw
неправедностями.
5
kaЬ
И
eдdon
увидел
¤gЖ
я,
Danihl
Даниил,
kaЬ
и
Юdoз
вот
dжo
два
§teroi
другие
eЯst®keisan
стояли
eеw
один
¦nyen
отсюда
toи
potamoи
реки́
kaЬ
и
eеw
один
¦nyen
отсюда.
6
kaЬ
И
eдpa
[я] сказал
tТ
ҐnЬ
одному
tТ
peribeblhmЎnД
одетому [в]
tЊ
bжssina
виссонновое
tТ
¤p‹nv
наверху:
pсte
Когда
oпn
итак
suntЎleia
окончание
Пn
которых
eаrhk‹w
ты сказал
moi
мне
tЗn
yaumastЗn
удивительных
kaЬ
и
х
kayarismтw
очищение
toжtvn
этих?
7
kaЬ
И
іkousa
я услышал
toи
peribeblhmЎnou
одетого [в]
tЊ
bжssina
виссонновое
щw
который
·n
был
¤p‹nv
наверху
toи
мdatow
воды́
toи
potamoи
реки́
§vw
до
kairoи
времени
sunteleЫaw
окончания
kaЬ
и
мcvse
он возвысил
tЇn
dejiЊn
правую [руку]
kaЬ
и
tЇn
ЋristerЊn
левую [руку]
eЮw
в
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
Кmose
поклялся
tтn
zЗnta
живущим
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
yeтn
Богом
чti
потому что
eЮw
на
kairтn
время
kaЬ
и
kairoзw
сроки
kaЬ
и
ґmisu
половину
kairoи
срока
І
suntЎleia
окончание
xeirЗn
рук
ЋfЎsevw
прощения
laoи
народа
ЏgЫou
святого
kaЬ
и
suntelesy®setai
совершатся
p‹nta
все
taиta
эти.
8
kaЬ
И
¤gЖ
я
іkousa
услышал
kaЬ
и
oй
не
dieno®yhn
было определено
parѓ
от
aйtтn
него
tтn
kairтn
время
kaЬ
и
eдpa
[я] сказал:
kжrie
Господин,
tЫw
кто
І
lжsiw
развяжет
toи
lсgou
слово
toжtou
это
kaЬ
и
tЫnow
которого [времени]
aЯ
parabolaЬ
притчи
aрtai
эти?
9
kaЬ
И
eдpЎn
он сказал
moi
мне:
Ћpсtrexe
Уходи,
Danihl
Даниил,
чti
потому что
katakekalummЎna
скрыты
kaЬ
и
¤sfragismЎna
запечатаны
tЊ
prost‹gmata
повеления
§vw
до
’n
10
peirasyЗsi
будут испытаны
kaЬ
и
ЏgiasyЗsi
освятятся
polloЫ
многие
kaЬ
и
Џm‹rtvsin
согрешат
oЯ
ЏmartvloЫ
грешные
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
dianohyЗsi
обдумают
p‹ntew
все
oЯ
ЏmartvloЫ
грешные
kaЬ
и
oЯ
dianooжmenoi
обдумывающие
prosЎjousin
обратят внимание.
11
Ћfѓ
От
oр
которого [времени]
’n
Ћpostay»
будет установлена
І
yusЫa
жертва
diЊ
во
pantтw
всякое [время]
kaЬ
и
Ґtoimasy»
была приготовлена
doy°nai
быть данной
tт
bdЎlugma
мерзость
t°w
¤rhmЕsevw
опустошения
ІmЎraw
[на] дней
xilЫaw
тысячу
diakosЫaw
двести
¤nen®konta
девяносто.
12
mak‹riow
Блажен
х
¤mmЎnvn
оставшийся
kaЬ
и
sun‹jei
соберёт
eЮw
в
ІmЎraw
дни
xilЫaw
тысячу
triakosЫaw
триста
tri‹konta
тридцать
pЎnte
пять.
13
kaЬ
И
sз
ты
b‹dison
пойди
Ћnapaжou
отдыхай,
¦ti
ещё
g‹r
ведь
eЮsin
есть
ІmЎrai
дни
kaЬ
и
Пrai
часы
eЮw
в
Ћnapl®rvsin
восполнение
sunteleЫaw
окончания
kaЬ
и
Ћnapaжsъ
отдохнёшь
kaЬ
и
Ћnast®sъ
встанешь
¤pЬ
во
tЇn
dсjan
славе
sou
твоей
eЮw
в
suntЎleian
завершении
ІmerЗn
дней.