ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DANIHL Даниила
7
1
¦touw Года
prЕtou первого
basileжontow царствующего
Baltasar Валтасара
xЕraw страны́
BabulvnЫaw Вавилона,
Danihl Даниил
чrama виде́ние
eдde увидел
parЊ из
kefalЇn головы́
¤pЬ на
t°w
koЫthw постели
aйtoи его.
tсte Тогда
Danihl Даниил
чrama виде́ние
щ которое
eдden он увидел
¦gracen написал
eЮw в
kef‹laia главу
lсgvn слов.

2
¤pЬ На
t°w
koЫthw постели
mou моей
¤yeЕroun видел
kayѓ во
мpnouw сне
nuktтw ночью
kaЬ и
Юdoз вот
tЎssarew четыре
ђnemoi ветра
toи
oйranoи неба
¤nЎpeson напали
eЮw на
tЇn
y‹lassan море
tЇn
meg‹lhn большое

3
kaЬ и
tЎssara четыре
yhrЫa зверя
ЋnЎbainon восходили
¤k из
t°w
yal‹sshw мо́ря
diafЎronta отличающиеся
©n один
parЊ от
§n одного.

4
prЗton Первый
ЙseЬ будто
lЎaina львица
¦xousa имеющая
pterЊ крылья
ЙseЬ будто
Ћetoи орла
¤yeЕroun видел
§vw до
чtou которого [времени]
¤tЫlh выщипали
pterЊ крылья
aйt°w её
kaЬ и
іryh была взята
Ћpт от
t°w
g°w земли́
kaЬ и
¤pЬ на
podЗn но́ги
ЋnyrvpЫnvn человеческие
¤st‹yh была поставлена
kaЬ и
ЋnyrvpЫnh человеческое
kardЫa сердце
¤dсyh было дано
aйt» ей.

5
kaЬ И
Юdoз вот
metѓ после
aйtЇn неё
ђllo другой
yhrЫon зверь
хmoЫvsin подобие
¦xon имеющий
ђrkou медведя
kaЬ и
¤pЬ на
toи
Ґnтw первого
pleuroи сторону
¤st‹yh он был поставлен
kaЬ и
trЫa три
pleurЊ ребра
·n было
¤n во
stсmati рту
aйt°w его
kaЬ и
oмtvw так
eдpen он сказал:
Ћn‹sta Встань,
kat‹fage съешь
s‹rkaw тела́
poll‹w многие

6
kaЬ и
metЊ после
taиta этих
¤yeЕroun видел
yhrЫon зверь
ђllo другой
ЙseЬ будто
p‹rdalin пантера
kaЬ и
pterЊ крылья
tЎssara четыре
¤pЎteinon распростёрлись
¤p‹nv над
aйtoи ним
kaЬ и
tЎssarew четыре
kefalaЬ головы́
yhrЫД зверю
kaЬ и
glЗssa язык
¤dсyh дан
aйtТ ему.

7
metЊ После
же
taиta этих
¤yeЕroun видел
¤n в
хr‹mati виде́нии
t°w
nuktтw но́чи
yhrЫon зверь
tЎtarton четвёртый
foberсn страшный
kaЬ и
х
fсbow страх
aйtoи его
кperfЎrvn превосходил
Юsxжi силой.
¦xon Имеющий
фdсntaw зубы
sidhroиw железные,
meg‹louw больши́е,
¤syЫon едящий
kaЬ и
kopanЫzon молотящий
kжklД вокруг
toЭw
posЬ ногами
katapatoиn попирающий
diafсrvw враждебно,
xrЕmenon потребляющий
parЊ сверх
p‹nta всех
которые
prт прежде
aйtoж него
yhrЫa зверей.
eдxe Имел
же
kЎrata рогов
dЎka десять.

8
kaЬ И
boulaЬ замыслы
pollaЬ многие
¤n среди
toЭw
kЎrasin рогов
aйtoи его
kaЬ и
Юdoз вот
ђllo другой
©n один
kЎraw рог
Ћnefжh вырос
ЋnЊ по
mЎson середине [между]
aйtЗn ними
mikrтn малый
¤n среди
toЭw
kЎrasin рогов
aйtoи его
kaЬ и
trЫa три
tЗn
ker‹tvn рога́
tЗn
prЕtvn первых
¤jhr‹nyhsan ослабели
diѓ через
aйtoи него
kaЬ и
Юdoз вот
фfyalmoЬ глаза́
Лsper как
фfyalmoЬ глаза́
ЋnyrЕpinoi человеческие
¤n на
kЎrati роге
toжtД этом
kaЬ и
stсma рот
laloиn говорящий
meg‹la великое
kaЬ и
¤poЫei он делал
pсlemon войну
prтw против
toзw
ЏgЫouw святых.

9
¤yeЕroun Видел
§vw до [тех пор]
чte когда
yrсnoi престолы
¤tЎyhsan были поставлены
kaЬ и
palaiтw Старый
ІmerЗn днями
¤k‹yhto сидел
¦xvn имеющий
peribolЇn одеяние
ЙseЬ будто
xiсna сне́га
kaЬ и
trЫxvma волосы
t°w
kefal°w головы́
aйtoи Его
ЙseЬ будто
¦rion шерсть
leukтn белая,
kayarсn чистая,
х
yrсnow престол
ЙseЬ будто
flтj пламя
purсw огня.

10
kaЬ И
¤jeporeжeto выходила
katЊ перед
prсsvpon лицом
aйtoи Его
potamтw река
purсw огня
xЫliai тысяча
xili‹dew тысяч
¤yer‹peuon служили
aйtтn Ему
kaЬ и
mжriai десять тысяч
muri‹dew десятков тысяч
pareist®keisan стояли около
aйtТ Него
kaЬ и
krit®rion суд
¤k‹yise сел
kaЬ и
bЫbloi книги
±neРxyhsan открылись.

11
¤yeЕroun Видел
tсte тогда
tЇn
fvnЇn голос
tЗn
lсgvn слов
tЗn
meg‹lvn великих
Пn которые
kЎraw рог
¤l‹lei говорил
kaЬ и
ЋpetumpanЫsyh избивается
yhrЫon зверь
kaЬ и
ЋpЕleto погибло
sЗma тело
aйtoи его
kaЬ и
¤dсyh было дано
eЮw на
kaиsin сожжение
purсw огнём.

12
kaЬ И
toзw которых
kжklД вокруг
aйtoи него
ЋpЎsthse отнята
t°w
¤jousЫaw власть
aйtЗn их
kaЬ и
xrсnow время
zv°w жизни
¤dсyh дано
aйtoЭw им
§vw до
xrсnou времени
kaЬ и
kairoи срока.

13
¤yeЕroun Видел
¤n в
хr‹mati виде́нии
t°w
nuktтw но́чи
kaЬ и
Юdoз вот
¤pЬ на
tЗn
nefelЗn облаках
toи
oйranoи неба
Йw как
uЯтw Сын
ЋnyrЕpou человека
іrxeto приходил
kaЬ и
Йw как
palaiтw Старый
ІmerЗn днями
par°n подошёл
kaЬ и
paresthkсtew предстоящие
par°san подошли
aйtТ [к] Нему.

14
kaЬ И
¤dсyh была дана
aйtТ Ему
¤jousЫa власть
kaЬ и
p‹nta все
¦ynh народы
t°w
g°w земли́
katЊ по
gЎnh рода́м
kaЬ и
pЌsa всякая
dсja слава
aйtТ Ему
latreжousa служащая
kaЬ и
І
¤jousЫa власть
aйtoи Его
¤jousЫa власть
aЮЕniow вечная
ґtiw та, которая
нет
не
Ћry» будет взята
kaЬ и
І
basileЫa Царство
aйtoи его
ґtiw то, которое
нет
не
fyar» будет уничтожено.

15
kaЬ И
Ћkhdi‹saw вострепетавший
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
¤n в
toжtoiw этих
¤n в
хr‹mati виде́нии
t°w
nuktтw но́чи

16
pros°lyon подошёл
prтw к
§na одному
tЗn [из]
ҐstЕtvn стоящих
kaЬ и
tЇn
ЋkrЫbeian точный смысл
¤z®toun искал
parѓ у
aйtoи него
кpўr относительно
p‹ntvn всех
toжtvn этих.
ЋpokriyeЬw Ответивший
же
lЎgei говорит
moi мне
kaЬ и
tЇn
krЫsin толкование
tЗn
lсgvn слов
¤d®lvsЎ явил
moi мне:

17
taиta Эти
yhrЫa звери
meg‹la великие
eЮsЬ есть
tЎssarew четыре
basileЭai царства
которые
Ћpoloиntai погибнут
Ћpт от
t°w
g°w земли́.

18
kaЬ И
paral®contai возьмут
tЇn
basileЫan царство
‘gioi святые
кcЫstou Высочайшего
kaЬ и
kayЎjousi удержат
tЇn
basileЫan царство
§vw до
toи
aЮЗnow ве́ка
kaЬ и
§vw до
toи
aЮЗnow ве́ка
tЗn
aЮЕnvn веков.

19
tсte Тогда
іyelon я хотел
¤jakrib‹sasyai уточнить
perЬ относительно
toи
yhrЫou зверя
toи
tet‹rtou четвёртого
toи
diafyeЫrontow уничтожающего
p‹nta всё
kaЬ и
кperfсbou ужасного
kaЬ и
Юdoз вот
фdсntew зубы
aйtoи его
sidhroЭ железные
kaЬ и
цnuxew ногти
aйtoи его
xalkoЭ медные
katesyЫontew поедающие
p‹ntaw всех
kuklсyen вокруг
kaЬ и
katapatoиntew попирающие
toЭw
posЫ ногами

20
kaЬ и
perЬ относительно
tЗn
dЎka десяти
ker‹tvn рогов
aйtoи его
tЗn
¤pЬ на
t°w
kefal°w голове
kaЬ и
toи
Ґnтw одном
toи
ђllou друго́м
toи
prosfuЎntow растущем
kaЬ и
¤jЎpesan выпали
diѓ из-за
aйtoи него
trЫa три
kaЬ и
kЎraw рог
¤keЭno тот
eдxen имел
фfyalmoзw глаза́
kaЬ и
stсma рот
laloиn говорящий
meg‹la великое
kaЬ и
І
prсsociw внешность
aйtoи его
кperЎfere превзошла
ђlla другие.

21
kaЬ И
katenсoun я заметил
kЎraw рог
¤keЭno тот
pсlemon войну
sunist‹menon поднялся
prтw против
toзw
ЏgЫouw святых
kaЬ и
tropoжmenon превозмогал
aйtoзw их

22
§vw до
toи
¤lyeЭn прихода
tтn
palaiтn Старого
ІmerЗn днями
kaЬ и
tЇn
krЫsin суд
¦dvke Он дал
toЭw
ЏgЫoiw святым
toи
кcЫstou Высочайшего
kaЬ и
х
kairтw время
¤dсyh дано
kaЬ и
basЫleion царское
katЎsxon приняли
‘gioi святые.

23
kaЬ И
¤rrЎyh было сказано
moi мне
perЬ относительно
toи
yhrЫou зверя
toи
tet‹rtou четвёртого
чti что
basileЫa царство
tet‹rth четвёртое
¦stai будет
¤pЬ на
t°w
g°w земле
ґtiw которое
dioЫsei распространит [себя]
parЊ по
pЌsan всей
tЇn
g°n земле
kaЬ и
ЋnastatЕsei взбунтуют
aйtЇn его
kaЬ и
kataleaneЭ уничтожат
aйt®n его.

24
kaЬ И
dЎka десять
kЎrata рогов
t°w
basileЫaw царства
dЎka десять
basileЭw царей
st®sontai станут
kaЬ и
х
ђllow другой
basileзw царь
metЊ после
toжtouw этих
st®setai станет
kaЬ и
aйtтw он
dioЫsei распространит
kakoЭw бе́ды
кpўr более
toзw
prЕtouw первых
kaЬ и
treЭw трёх
basileЭw царей
tapeinЕsei принизит.

25
kaЬ И
=®mata слова́
eЮw на
tтn
мciston Высочайшего
lal®sei скажет
kaЬ и
toзw
ЏgЫouw святых
toи
кcЫstou Высочайшего
katatrЫcei будет мучить
kaЬ и
prosdЎjetai примет
ЋlloiЗsai изменить
kairoзw сроки
kaЬ и
nсmon Закон
kaЬ и
paradoy®setai будут преданы
p‹nta все
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйtoи его
§vw до
kairoи времени
kaЬ и
kairЗn времён
kaЬ и
§vw до
ІmЫsouw половины
kairoи времени.

26
kaЬ И
І
krЫsiw суд
kayЫsetai сядет
kaЬ и
tЇn
¤jousЫan власть
Ћpoloиsi погубляющим
kaЬ и
bouleжsontai замыслят
miЌnai осквернить
kaЬ и
ЋpolЎsai уничтожить
§vw до
tЎlouw конца.

27
kaЬ И
tЇn
basileЫan царство
kaЬ и
tЇn
¤jousЫan власть
kaЬ и
tЇn
megaleiсthta величие
aйtЗn их
kaЬ и
tЇn
ЋrxЇn начальствование
pasЗn всех
tЗn
кpт под
tтn
oйranтn небом
basileiЗn царств
¦dvke дал
laТ народу
ЏgЫД святому
кcЫstou Высочайшего
basileиsai воцариться.
basileЫan Царство
aЮЕnion вечное
kaЬ и
pЌsai все
¤jousЫai власти
aйtТ ему
кpotag®sontai подчинены
kaЬ и
peiyarx®sousin покорены
aйtТ ему

28
§vw до
katastrof°w истребления
toи
lсgou сло́ва
¤gЖ я,
Danihl Даниил
sfсdra очень
¤kst‹sei исступлением
perieixсmhn объят
kaЬ и
І
§jiw обладание
mou моё
di®negken волновало
¤moЫ меня
kaЬ и
=°ma слово
¤n в
kardЫ& сердце
mou моём
¤st®rija задержал.