ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

Daniel Даниила
12
1
kaЬ И
¤n во
kairТ время
¤keЫnД то
Ћnast®setai восстанет
Mixahl Михаил,
х
ђrxvn начальник
х
mЎgaw великий,
х
ҐsthkЖw стоящий
¤pЬ относительно
toзw
uЯoзw сыновей
toи
laoи народа
sou твоего
kaЬ и
¦stai будет
kairтw время
ylЫcevw угнетения,
ylЭciw бедствие
oбa каковое
не
gЎgonen сделалось
Ћfѓ от
которого [времени]
gegЎnhtai сделался
¦ynow народ
¤pЬ на
t°w
g°w земле
§vw до
toи
kairoи времени
¤keЫnou того
kaЬ и
¤n в
kairТ время
¤keЫnД то
svy®setai будет спасён
х
laсw народ
sou твой,
pЌw всякий
х
eкreyeЬw найденный
gegrammЎnow записанный
¤n в
bЫblД книге,

2
kaЬ и
polloЬ многие
tЗn [из]
kayeudсntvn спящих
¤n в
g°w земли́
xЕmati насыпи
¤jegery®sontai пробудятся
oрtoi эти
eЮw в
zvЇn жизнь
aЮЕnion вечную,
kaЬ а
oрtoi эти
eЮw в
фneidismтn поношение
kaЬ и
eЮw в
aЮsxжnhn стыд
aЮЕnion вечный.

3
kaЬ И
suniЎntew понимающие
¤kl‹mcousin будут светить
Йw как
І
lamprсthw сияние
toи
stereЕmatow твёрдости
kaЬ и
Ћpт из
tЗn
dikaЫvn праведных
tЗn
pollЗn многих
Йw как
ЋstЎrew звёзды
eЮw на
toзw
aЮЗnaw века́
kaЬ и
¦ti ещё.

4
kaЬ И
ты,
Danihl Даниил,
¦mfrajon загради
toзw
lсgouw слова́
kaЬ и
sfr‹gison запечатай
biblЫon книгу
§vw до
kairoи времени
sunteleЫaw окончания,
§vw пока [не]
didaxyЗsin научатся
polloЬ многие
kaЬ и
plhyuny» будет умножено
І
gnЗsiw знание.

5
kaЬ И
eдdon увидел
¤gЖ я,
Danihl Даниил,
kaЬ и
Юdoз вот
dжo двое
§teroi другие
eЯst®keisan стояли,
eеw один
¤nteиyen отсюда
toи
xeЫlouw бе́рега
toи
potamoи реки́,
kaЬ а
eеw один
¤nteиyen отсюда
toи
xeЫlouw бе́рега
toи
potamoи реки́.

6
kaЬ И
eдpen сказал
ЋndrЬ человеку
¤ndedumЎnД одетому
baddin [в] льняную одежду,
щw который
·n был
¤p‹nv над
toи
мdatow водой
toи
potamoи реки́:
§vw До
pсte когда
pЎraw конец
Пn которых
eаrhkaw ты сказал
tЗn
yaumasЫvn чудес?

7
kaЬ И
іkousa я услышал
toи
Ћndrтw человека
toи
¤ndedumЎnou одетого
baddin [в] льняную одежду
щw который
·n был
¤p‹nv над
toи
мdatow водой
toи
potamoи реки́
kaЬ и
мcvsen возвысил
tЇn
dejiЊn правую [руку]
aйtoи его
kaЬ и
tЇn
ЋristerЊn левую [руку]
aйtoи его
eЮw в
tтn
oйranтn небо
kaЬ и
Кmosen поклялся
¤n при
zЗnti Живущем
tтn
aЮЗna [во] век
чti что
eЮw во
kairтn время
kairЗn времён
kaЬ и
ґmisu половину
kairoи времени,
¤n когда
suntelesy°nai завершится
diaskorpismтn рассыпание
xeirтw руки́
laoи народа
ІgiasmЎnou освящённых
gnЕsontai узна́ют
p‹nta всё
taиta это.

8
kaЬ И
¤gЖ я
іkousa услышал
kaЬ и
не
sun°ka понял
kaЬ и
eдpa [я] сказал:
kжrie Господин,
что
¦sxata последнее
toжtvn этих?

9
kaЬ И
eдpen он сказал:
deиro [Иди] сюда,
Danihl Даниил,
чti потому что
¤mpefragmЎnoi заграждены
kaЬ и
¤sfragismЎnoi отмеченны печатью
lсgoi слова́
§vw до
kairoи времени
pЎraw конца,

10
¤klegЗsin изберутся
kaЬ и
¤kleukanyЗsin убелятся
kaЬ и
purvyЗsin очистятся
polloЫ многие,
kaЬ а
Ћnom®svsin поступят беззаконно
ђnomoi беззаконные
kaЬ и
не
sun®sousin поймут
p‹ntew все
ђnomoi беззаконные,
kaЬ а
no®monew разумные
sun®sousin поймут,

11
kaЬ и
Ћpт от
kairoи времени
parall‹jevw изменения
toи
¤ndelexismoи постоянной [жертвы]
kaЬ и
toи
doy°nai дастся
bdЎlugma мерзость
¤rhmЕsevw опустошения
ІmЎrai дни
xЫliai тысяча
diakсsiai двести
¤nen®konta девяносто.

12
mak‹riow Блажен
х
кpomЎnvn оставшийся [в живых]
kaЬ и
fy‹saw достигший
eЮw до
ІmЎraw дней
xilЫaw тысячу
triakosЫaw триста
tri‹konta тридцать
pЎnte пять,

13
kaЬ и
ты
deиro [иди] сюда
kaЬ и
Ћnapaжou отдыхай,
¦ti ещё
gЊr ведь
ІmЎrai дни
eЮw в
Ћnapl®rvsin восполнение
sunteleЫaw окончания
kaЬ и
Ћnast®sъ встанешь
eЮw в
tтn
kl°rсn жребий
sou твой
eЮw в
suntЎleian завершении
ІmerЗn дней.