Daniel
Даниила
7
1
¤n
В
¦tei
год
prЕtД
первый
Baltasar
Валтасара,
basilЎvw
царя
XaldaЫvn
халдеев,
Danihl
Даниил
¤nжpnion
сон
eдden
увидел
kaЬ
и
aЯ
хr‹seiw
виде́ния
t°w
kefal°w
головы́
aйtoи
его
¤pЬ
на
t°w
koЫthw
постели
aйtoи
его
kaЬ
и
tт
¤nжpnion
сон
¦gracen
он написал:
2
¤gЖ
Я
Danihl
Даниил
¤yeЕroun
видел
¤n
в
хr‹matЫ
виде́нии
mou
моём
t°w
nuktтw
ночью
kaЬ
и
Юdoз
вот
oЯ
tЎssarew
четыре
ђnemoi
ветра
toи
oйranoи
неба
prosЎballon
бросились
eЮw
на
tЇn
y‹lassan
море
tЇn
meg‹lhn
великое
3
kaЬ
и
tЎssara
четыре
yhrЫa
зверя
meg‹la
великих
ЋnЎbainon
восходили
¤k
из
t°w
yal‹sshw
мо́ря
diafЎronta
отличающиеся
Ћll®lvn
друг [от] друга.
4
tт
prЗton
Сначала
ЙseЬ
будто
lЎaina
львица
kaЬ
и
pterЊ
крылья
aйt»
[на] ней
ЙseЬ
будто
Ћetoи
орла
¤yeЕroun
видел
§vw
до
oр
которого [времени]
¤jetЫlh
были оборваны
tЊ
pterЊ
крылья
aйt°w
её
kaЬ
и
¤j®ryh
вставшая
Ћpт
с
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
¤pЬ
на
podЗn
но́ги
ЋnyrЕpou
человека
¤st‹yh
была остановлена
kaЬ
и
kardЫa
сердце
ЋnyrЕpou
человека
¤dсyh
было дано
aйt»
ей.
5
kaЬ
И
Юdoз
вот
yhrЫon
зверь
deжteron
второй
чmoion
подобный
ђrkД
медведю
kaЬ
и
eЮw
в
mЎrow
стороне
©n
одной
¤st‹yh
он был поставлен
kaЬ
и
trЫa
три
pleurЊ
ребра
¤n
во
tТ
stсmati
рту
aйt°w
его
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
фdсntvn
зубов
aйt°w
его
kaЬ
и
oмtvw
так
¦legon
говорил
aйt»
ей
Ћn‹sthyi
Встань,
f‹ge
поешь
s‹rkaw
тела́
poll‹w
многие.
6
фpЫsv
Позади
toжtou
этого
¤yeЕroun
видел
kaЬ
и
Юdoз
вот
§teron
другой
yhrЫon
зверь
ЙseЬ
будто
p‹rdaliw
пантера
kaЬ
и
aйt»
ей
pterЊ
крылья
tЎssara
четыре
peteinoи
птичьих
кper‹nv
наверху
aйt°w
её.
kaЬ
и
tЎssarew
четыре
kefalaЬ
головы́
tТ
yhrЫД
зверю
kaЬ
и
¤jousЫa
власть
¤dсyh
дана
aйt»
ей.
7
фpЫsv
Позади
toжtou
этого
¤yeЕroun
видел
kaЬ
и
Юdoз
вот
yhrЫon
зверь
tЎtarton
четвёртый
foberтn
страшный
kaЬ
и
¦kyambon
потрясающий
kaЬ
и
Юsxurтn
сильный
perissЗw
чрезмерно
kaЬ
и
oЯ
фdсntew
зубы
aйtoи
его
sidhroЭ
железные
meg‹loi
великие,
¤syЫon
едящий
kaЬ
и
leptиnon
перемалывающий
kaЬ
и
tЊ
¤pЫloipa
оставшееся
toЭw
posЬn
ногами
aйtoи
его
sunep‹tei
попирающий
kaЬ
и
aйtт
его
di‹foron
значительность
perissЗw
чрезмерная
parЊ
сверх
p‹nta
всех
tЊ
yhrЫa
зверей
tЊ
которые
¦mprosyen
прежде
aйtoи
него
kaЬ
и
kЎrata
рогов
dЎka
десять
aйtТ
ему.
8
prosenсoun
Рассмотрел
toЭw
kЎrasin
рога́
aйtoи
его
kaЬ
и
Юdoз
вот
kЎraw
рог
§teron
другой
mikrтn
малый
ЋnЎbh
взошёл
¤n
в
mЎsД
середине
aйtЗn
них
kaЬ
и
trЫa
три
kЎrata
ро́га
tЗn
[которые]
¦mprosyen
прежде
aйtoи
него
¤jerrizЕyh
были исторгнуты
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
aйtoи
его
kaЬ
и
Юdoз
вот
фfyalmoЬ
глаза́
ЙseЬ
будто
фfyalmoЬ
глаза́
ЋnyrЕpou
человека
¤n
на
tТ
kЎrati
роге
toжtД
этом
kaЬ
и
stсma
уста
laloиn
говорящие
meg‹la
великое.
9
¤yeЕroun
Видел
§vw
до
чtou
которого [времени]
yrсnoi
престолы
¤tЎyhsan
были поставлены
kaЬ
и
palaiтw
старый
ІmerЗn
днями
¤k‹yhto
сидел
kaЬ
и
tт
¦nduma
одежды
aйtoи
его
ЙseЬ
будто
xiЖn
снег
leukсn
белый,
kaЬ
и
І
yrЬj
волос
t°w
kefal°w
головы́
aйtoи
его
ЙseЬ
будто
¦rion
шерсть
kayarсn
чистая,
х
yrсnow
престол
aйtoи
его
flтj
пламя
purсw
огня,
oЯ
troxoЬ
колёса
aйtoи
его
pиr
огонь
flЎgon
пылающий.
10
potamтw
Река
purтw
огня
eеlken
текла
¦mprosyen
перед
aйtoи
ним
xЫliai
тысяча
xili‹dew
тысяч
¤leitoжrgoun
служат
aйtТ
ему
kaЬ
и
mжriai
десять тысяч
muri‹dew
десятков тысяч
pareist®keisan
стояли около
aйtТ
Него,
krit®rion
суд
¤k‹yisen
сел
kaЬ
и
bЫbloi
книги
±neРxyhsan
открылись.
11
¤yeЕroun
Видел
tсte
тогда
Ћpт
от
fvn°w
го́лоса
tЗn
lсgvn
слов
tЗn
meg‹lvn
великих
Пn
которые
tт
kЎraw
рог
¤keЭno
тот
¤l‹lei
говорил
§vw
пока [не]
ЋnъrЎyh
был убит
tт
yhrЫon
зверь
kaЬ
и
ЋpЕleto
погиб
kaЬ
и
tт
sЗma
тело
aйtoи
его
¤dсyh
было дано
eЮw
на
kaиsin
сожжение
purсw
огнём,
12
kaЬ
и
tЗn
loipЗn
остальных
yhrЫvn
зверей
І
ЋrxЇ
нача́ло
metest‹yh
изменилось
kaЬ
и
makrсthw
долгота
zv°w
жизни
¤dсyh
дана
aйtoЭw
им
§vw
до
kairoи
срока
kaЬ
и
kairoи
срока.
13
¤yeЕroun
Видел
¤n
в
хr‹mati
виде́нии
t°w
nuktтw
но́чи
kaЬ
и
Юdoз
вот
metЊ
на
tЗn
nefelЗn
облаках
toи
oйranoи
неба
Йw
как
uЯтw
сын
ЋnyrЕpou
человека
¤rxсmenow
приходящий
·n
был
kaЬ
и
§vw
до
toи
palaioи
старого
tЗn
ІmerЗn
днями
¦fyasen
достиг
kaЬ
и
¤nЕpion
перед
aйtoи
ним
proshnЎxyh
был приведён.
14
kaЬ
И
aйtТ
ему
¤dсyh
дано
І
ЋrxЇ
нача́ло
kaЬ
и
І
timЇ
честь
kaЬ
и
І
basileЫa
царство
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
laoЫ
народы,
fulaЫ
племена,
glЗssai
языки
aйtТ
ему
douleжsousin
будут рабами,
І
¤jousЫa
власть
aйtoи
его
¤jousЫa
власть
aЮЕniow
вечная
ґtiw
которая
oй
не
pareleжsetai
пройдёт
kaЬ
и
І
basileЫa
царство
aйtoи
его
oй
не
diafyar®setai
уничтожится.
15
¦frijen
Вострепетал
tт
pneиm‹
дух
mou
мой
¤n
в
t»
§jei
состоянии
mou
моём,
¤gЖ
я
Danihl
Даниил,
kaЬ
и
aЯ
хr‹seiw
виде́ния
t°w
kefal°w
головы́
mou
моей
¤t‹rassсn
потрясали
me
меня.
16
kaЬ
И
pros°lyon
подошёл
ҐnЬ
[к] одному
tЗn
[из]
Ґsthkсtvn
стоящих
kaЬ
и
tЇn
ЋkrЫbeian
точный смысл
¤z®toun
искал
parѓ
у
aйtoи
него
perЬ
о
p‹ntvn
всех
toжtvn
этих,
kaЬ
и
eдpЎn
он сказал
moi
мне
tЇn
ЋkrЫbeian
точный смысл
kaЬ
и
tЇn
sжgkrisin
разъяснение
tЗn
lсgvn
слов
¤gnЕrisЎn
дал знать
moi
мне:
17
taиta
Эти
tЊ
yhrЫa
звери
tЊ
meg‹la
великие
tЊ
tЎssara
четыре
tЎssarew
четыре
basileЭai
царства
Ћnast®sontai
встанут
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
aг
которые
Ћry®sontai
возьмут
18
kaЬ
и
paral®mcontai
примут
tЇn
basileЫan
царство
‘gioi
святые
кcЫstou
Высочайшего
kaЬ
и
kayЎjousin
удержат
aйtЇn
его
§vw
до
aЮЗnow
ве́ка
tЗn
aЮЕnvn
веков.
19
kaЬ
И
¤z®toun
искал
ЋkribЗw
точно
perЬ
о
toи
yhrЫou
звере
toи
tet‹rtou
четвёртом
чti
потому что
·n
он был
di‹foron
значительный
parЊ
сверх
pЌn
всякого
yhrЫon
зверя,
foberтn
страшный
perissЗw
чрезмерно,
oЯ
фdсntew
зубы
aйtoи
его
sidhroЭ
железные
kaЬ
и
oЯ
цnuxew
ногти
aйtoи
его
xalkoЭ
медные,
¤syЫon
едящий
kaЬ
и
leptиnon
перемалывающий
kaЬ
и
tЊ
¤pЫloipa
оставшееся
toЭw
posЬn
ногами
aйtoи
его
sunep‹tei
попирающий.
20
kaЬ
И
perЬ
о
tЗn
ker‹tvn
рогах
aйtoи
его
tЗn
dЎka
десяти
tЗn
¤n
на
t»
kefal»
голове
aйtoи
его
kaЬ
и
toи
ҐtЎrou
[о] друго́м
toи
Ћnab‹ntow
взошедшем
kaЬ
и
¤ktin‹jantow
стряхнувшем
tЗn
protЎrvn
первые
trЫa
три
kЎraw
ро́га
¤keЭno
тот
Ъ
которого
oЯ
фfyalmoЬ
глаза́
kaЬ
и
stсma
уста
laloиn
говорящие
meg‹la
великое
kaЬ
и
І
чrasiw
виде́ние
aйtoи
его
meЫzvn
больше
tЗn
loipЗn
остальных.
21
¤yeЕroun
Видел
kaЬ
и
tт
kЎraw
рог
¤keЭno
тот
¤poЫei
делал
pсlemon
войну
metЊ
с
tЗn
ЏgЫvn
святыми
kaЬ
и
аsxusen
обрёл мощь
prтw
против
aйtoжw
них.
22
§vw
До
oр
которого [времени]
·lyen
пришёл
х
palaiтw
старый
tЗn
ІmerЗn
днями
kaЬ
и
tт
krЫma
суд
¦dvken
дал
ЏgЫoiw
святым
кcЫstou
Высочайшего
kaЬ
и
х
kairтw
срок
¦fyasen
достиг
kaЬ
и
tЇn
basileЫan
царство
katЎsxon
приняли
oЯ
‘gioi
святые.
23
kaЬ
И
eдpen
сказал
tт
yhrЫon
зверь
tт
tЎtarton
четвёртое
basileЫa
царство,
tet‹rth
четвёртый
¦stai
будет
¤n
на
t»
g»
земле
ґtiw
который
кperЎjei
превзойдёт
p‹saw
все
tЊw
basileЫaw
царства
kaЬ
и
kataf‹getai
пожрёт
pЌsan
всю
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
sumpat®sei
попрёт
aйtЇn
её
kaЬ
и
katakсcei
разделит.
24
kaЬ
И
tЊ
dЎka
десять
kЎrata
рогов
aйtoи
его
dЎka
десять
basileЭw
царей
Ћnast®sontai
восстанут
kaЬ
и
фpЫsv
после
aйtЗn
них
Ћnast®setai
восстанет
§terow
другой,
щw
который
кperoЫsei
превзойдёт
kakoЭw
бедами
p‹ntaw
всех
toзw
¦mprosyen
прежде
kaЬ
и
treЭw
трёх
basileЭw
царей
tapeinЕsei
принизит,
25
kaЬ
и
lсgouw
слова́
prтw
к
tтn
мciston
Высочайшему
lal®sei
скажет
kaЬ
и
toзw
ЏgЫouw
святых
кcЫstou
Высочайшего
palaiЕsei
сделает ветхими
kaЬ
и
кpono®sei
предположит
toи
ЋlloiЗsai
изменить
kairoзw
сроки
kaЬ
и
nсmon
закон
kaЬ
и
doy®setai
будут даны
¤n
в
xeirЬ
руке
aйtoи
его
§vw
до
kairoи
срока
kaЬ
и
kairЗn
времён
kaЬ
и
ґmisu
половины
kairoи
срока.
26
kaЬ
И
tт
krit®rion
суд
kayЫsei
сядет
kaЬ
и
tЇn
ЋrxЇn
начальствование
metast®sousin
изменят
toи
[чтобы]
ЋfanЫsai
истребить
kaЬ
и
toи
ЋpolЎsai
уничтожить
§vw
до
tЎlouw
конца.
27
kaЬ
И
І
basileЫa
царство
kaЬ
и
І
¤jousЫa
власть
kaЬ
и
І
megalvsжnh
величие
tЗn
basilЎvn
царей
tЗn
кpok‹tv
под
pantтw
всяким [местом]
toи
oйranoи
неба
¤dсyh
дано
ЏgЫoiw
святым
кcЫstou
Высочайшего
kaЬ
и
І
basileЫa
царство
aйtoи
Его
basileЫa
царство
aЮЕniow
вечное
kaЬ
и
pЌsai
все
aЯ
ЋrxaЬ
начальники
aйtТ
Ему
douleжsousin
будут рабами
kaЬ
и
кpakoжsontai
слушаться.
28
§vw
Пde
Здесь
tт
pЎraw
конец
toи
lсgou
сло́ва.
¤gЖ
Я
Danihl
Даниил,
¤pЬ
на
polз
много [времени]
oЯ
dialogismoЫ
рассуждения
mou
мои
sunet‹rassсn
смущали
me
меня
kaЬ
и
І
morf®
образ
mou
мой
±lloiЕyh
изменился
¤pѓ
на
¤moЫ
мне,
kaЬ
и
tт
=°ma
слово
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
mou
моём
sunet®rhsa
сохранил.