DEUTERONOMION
Второзаконие
12
1
KaЬ
И
taиta
это
tЊ
prost‹gmata
повеления
kaЬ
и
aЯ
krЫseiw,
суды,
“w
которые
ful‹jete
сохраните
toи
poieЭn
творить
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
patЎrvn
отцов
кmЗn
ваших
dЫdvsin
даёт
кmЭn
вам
¤n
в
kl®rД,
жребий,
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
“w
которые
кmeЭw
вы
z°te
живёте
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
2
ЋpvleЫ&
Гибелью
ЋpoleЭte
погубите
p‹ntaw
все
toзw
tсpouw,
места́,
¤n
в
oеw
которых
¤l‹treusan
послужили
¤keЭ
там
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn
их
oоw
которые
кmeЭw
вы
klhronomeЭte
унаследуете
aйtoжw,
их,
¤pЬ
на
tЗn
фrЎvn
горах
tЗn
кchlЗn
возвышенных
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЗn
yinЗn
холмах
kaЬ
и
кpok‹tv
под
dЎndrou
деревом
dasЎow
ветвистым
3
kaЬ
и
katask‹cete
разрушите
toзw
bvmoзw
высо́ты
aйtЗn
их
kaЬ
и
suntrЫcete
истребите
tЊw
st®law
статуи
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊ
ђlsh
священные рощи
aйtЗn
их
¤kkсcete
вырубите
kaЬ
и
tЊ
gluptЊ
резные [изображения]
tЗn
yeЗn
богов
aйtЗn
их
katakaжsete
сожжёте
purЫ,
огнём,
kaЬ
и
ЋpoleЭtai
погибнет
tт
цnoma
имя
aйtЗn
их
¤k
из
toи
tсpou
ме́ста
¤keЫnou.
того.
4
oй
Не
poi®sete
сделаете
oмtvw
так
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
кmЗn,
вашему,
5
Ћllѓ
но
µ
eЮw
в
tтn
tсpon,
месте,
щn
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
¤n
в
mi
одном
tЗn
fulЗn
[из] племён
кmЗn
ваших
¤ponom‹sai
наречь
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤keЭ
там
¤piklhy°nai,
призовёте,
kaЬ
и
¤kzht®sete
взыщи́те
kaЬ
и
eЮseleжsesye
войдёте
¤keЭ
там
6
kaЬ
и
oаsete
принесёте
¤keЭ
там
tЊ
хlokautЕmata
всесожжения
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊ
yusi‹smata
жертвы
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊw
ЋparxЊw
начатки
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊw
eйxЊw
обеты
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊ
Ґkoжsia
добровольные
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊ
prvtсtoka
первенцев
tЗn
boЗn
быков
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЗn
prob‹tvn
овец
кmЗn
ваших
7
kaЬ
и
f‹gesye
наедитесь
¤keЭ
там
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn
вашим
kaЬ
и
eйfrany®sesye
будете радоваться
¤pЬ
о
pЌsin,
всём,
oр
[на] которое
’n
если
tЇn
xeЭra
руку
¤pib‹lhte,
поло́жите,
кmeЭw
вы
kaЬ
и
oЯ
oдkoi
дома́
кmЗn,
ваши,
kayсti
так как
eйlсghsЎn
благословил
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou.
твой.
8
oй
Не
poi®sete
сделаете
p‹nta,
всё,
“
которое
ІmeЭw
мы
poioиmen
делаем
Пde
здесь
s®meron,
сегодня,
§kastow
каждый
tт
которое
Ћrestтn
угодно
¤nЕpion
перед
aйtoи:
ним;
9
oй
не
gЊr
ведь
ґkate
пришли
§vw
до
toи
nиn
ныне
eЮw
в
tЇn
kat‹pausin
покой
kaЬ
и
eЮw
в
tЇn
klhronomЫan,
наследство,
¶n
которое
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
dЫdvsin
даёт
кmЭn.
вам.
10
kaЬ
И
diab®sesye
перейдёте
tтn
Iord‹nhn
Иордан
kaЬ
и
katoik®sete
посе́литесь
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
kataklhronomeЭ
унаследует
кmЭn,
вам,
kaЬ
и
katapaжsei
упокоит
кmЌw
вас
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
¤xyrЗn
врагов
кmЗn
ваших
tЗn
kжklД,
вокруг,
kaЬ
и
katoik®sete
посе́литесь
metЊ
с
ЋsfaleЫaw.
неколебимостью.
11
kaЬ
И
¦stai
будет
х
tсpow,
место,
щn
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
¤piklhy°nai
[чтобы] призывать
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤keЭ,
там,
¤keЭ
там
oаsete
принесёте
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤gЖ
я
¤ntЎllomai
указываю
кmЭn
вам
s®meron,
сегодня,
tЊ
хlokautЕmata
всесожжения
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊ
yusi‹smata
жертвы
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊ
¤pidЎkata
десятины
кmЗn
ваши
kaЬ
и
tЊw
ЋparxЊw
первородных
tЗn
xeirЗn
рук
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЊ
dсmata
дары
кmЗn
ваши
kaЬ
и
pЌn
всё
¤klektтn
избранное
tЗn
dЕrvn
даров
кmЗn,
ваших,
чsa
сколькие
¤Њn
если
eлjhsye
обещали
tТ
yeТ
Богу
кmЗn,
вашему,
12
kaЬ
и
eйfrany®sesye
будете радоваться
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn,
вашим,
кmeЭw
вы
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
кmЗn
ваши
kaЬ
и
aЯ
yugatЎrew
дочери
кmЗn,
ваши,
oЯ
paЭdew
слу́ги
кmЗn
ваши
kaЬ
и
aЯ
paidЫskai
служанки
кmЗn
ваши
kaЬ
и
х
LeuЫthw
Левит
х
¤pЬ
у
tЗn
pulЗn
воро́т
кmЗn,
ваших,
чti
потому что
oйk
не
¦stin
есть
aйtТ
ему
merЬw
часть
oйdў
и не
kl°row
жребий
meyѓ
с
кmЗn.
вами.
13
prсsexe
Удержи
seautТ
тебя самого
mЇ
не
ЋnenЎgkъw
возносить
tЊ
хlokautЕmat‹
всесожжения
sou
твои
¤n
на
pantЬ
всяком
tсpД,
месте,
oр
которое
¤Њn
если
аdъw,
увидишь,
14
Ћllѓ
но
µ
eЮw
на
tтn
tсpon,
месте,
щn
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
aйtтn
его
¤n
в
mi
одном
tЗn
[из]
fulЗn
племён
sou,
твоих,
¤keЭ
там
ЋnoЫseiw
вознесёшь
tЊ
хlokautЕmat‹
всесожжения
sou
твои
kaЬ
и
¤keЭ
там
poi®seiw
сделаешь
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron.
сегодня.
15
Ћllѓ
Но
µ
¤n
при
p‹sъ
всяком
¤piyumЫ&
желании
sou
твоём
yжseiw
заколешь
kaЬ
и
f‹gъ
будешь есть
krЎa
мясо
katЊ
по
tЇn
eйlogЫan
благословению
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
¶n
которое
¦dvkЎn
дал
soi
тебе
¤n
во
p‹sъ
всяком
pсlei:
городе;
х
Ћk‹yartow
нечистый
¤n
среди
soЬ
тебя
kaЬ
и
х
kayarтw
чистый
¤pЬ
tт
aйtт
также
f‹getai
будет есть
aйtт
его
Йw
как
dork‹da
антилопу
µ
или
¦lafon:
оленя;
16
plЇn
однако
tт
aеma
кро́ви
oй
не
f‹gesye,
будете есть,
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
¤kxeeЭte
изливайте
aйtт
её
Йw
как
мdvr.
воду.
17
oй
Не
dun®sъ
сможешь
fageЭn
съесть
¤n
в
taЭw
pсlesЫn
городах
sou
твоих
tт
¤pidЎkaton
десятины
toи
sЫtou
пшеницы
sou
твоей
kaЬ
и
toи
oаnou
вина́
sou
твоего
kaЬ
и
toи
¤laЫou
ма́сла
sou,
твоего,
tЊ
prvtсtoka
первенцев
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
tЗn
prob‹tvn
овец
sou
твоих
kaЬ
и
p‹saw
все
eйx‹w,
обеты,
чsaw
сколькие
’n
если
eлjhsye,
дал,
kaЬ
и
tЊw
хmologЫaw
исповедания
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЊw
ЋparxЊw
начатки
tЗn
xeirЗn
рук
кmЗn,
ваших,
18
Ћllѓ
но
µ
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou
твоим
f‹gъ
съешь
aйtЊ
их
¤n
в
tТ
tсpД,
месте,
Ъ
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
aйtТ,
Ему,
sз
ты
kaЬ
и
х
uЯсw
сын
sou
твой
kaЬ
и
І
yug‹thr
дочь
sou,
твоя,
х
paЭw
слуга
sou
твой
kaЬ
и
І
paidЫskh
служанка
sou
твоя
kaЬ
и
х
pros®lutow
прозелит
х
который
¤n
в
taЭw
pсlesin
городах
кmЗn,
ваших,
kaЬ
и
eйfrany®sъ
будешь радоваться
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou
твоим
¤pЬ
во
p‹nta,
всём,
oр
[на] которое
’n
если
¤pib‹lъw
положишь
tЇn
xeЭr‹
руку
sou.
твою.
19
prсsexe
Удерживай
seautТ
себя
mЇ
не
¤gkatalЫpъw
оставить
tтn
LeuЫthn
Левита
p‹nta
[во] всё
tтn
xrсnon,
время,
чson
сколькое
¤Њn
если
z»w
живёшь
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
20
ѓEЊn
Если
dў
же
¤mplatжnъ
расширит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊ
чri‹
пределы
sou,
твои,
kay‹per
как
¤l‹lhsЎn
произнёс
soi,
тебе,
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь:
F‹gomai
Поем
krЎa,
мясо,
¤Њn
если
¤piyum®sъ
пожелает
І
cux®
душа́
sou
твоя
Лste
чтобы
fageЭn
съесть
krЎa,
мясо,
¤n
при
p‹sъ
всяком
¤piyumЫ&
желании
t°w
cux°w
души́
sou
твоей
f‹gъ
съешь
krЎa.
мясо.
21
¤Њn
Если
dў
же
makrсteron
далеко
ЋpЎxъ
удалено
sou
[от] тебя
х
tсpow,
место,
щn
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤piklhy°nai
призывать
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤keЭ,
там,
kaЬ
и
yжseiw
заколешь
Ћpт
от
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
prob‹tvn
овец
sou,
твоих,
Пn
которых
’n
dТ
дал
х
yeсw
Бог
soi,
тебе,
щn
каким
trсpon
образом
¤neteil‹mhn
[я] приказал
soi,
тебе,
kaЬ
и
f‹gъ
съешь
¤n
в
taЭw
pсlesЫn
городах
sou
твоих
katЊ
по
tЇn
¤piyumЫan
желанию
t°w
cux°w
души́
sou:
твоей;
22
Йw
как
¦syetai
едятся
І
dorkЊw
серна
kaЬ
и
І
¦lafow,
олень,
oмtvw
так
f‹gъ
съешь
aйtс,
его,
х
Ћk‹yartow
нечистый
¤n
среди
soЬ
тебя
kaЬ
и
х
kayarтw
чистый
Йsaжtvw
так же
¦detai.
съест.
23
prсsexe
Удержи
ЮsxurЗw
сильно
toи
[чтобы]
mЇ
не
fageЭn
съесть
aеma,
кровь,
чti
потому что
tт
aеma
кровь
aйtoи
его
cux®:
душа́
oй
не
brvy®setai
будет поглощена
І
cuxЇ
душа́
metЊ
с
tЗn
kreЗn,
мясом,
24
oй
не
f‹gesye,
будете есть,
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
¤kxeeЭte
изливайте
aйtт
её
Йw
как
мdvr:
воду;
25
oй
не
f‹gъ
съешь
aйtс,
её,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai
сделалось
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
sou
твоим
metЊ
после
sЎ,
тебя,
¤Њn
если
poi®sъw
ты сделал
tт
kalтn
хорошее
kaЬ
и
tт
Ћrestтn
угодное
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou.
твоим.
26
plЇn
Однако
tЊ
‘gi‹
посвящённые
sou,
твои,
¤Њn
если
gЎnhtaЫ
случилось
soi,
тебе,
kaЬ
и
tЊw
eйx‹w
обеты
sou
твои
labЖn
взявший
ґjeiw
дойдёшь
eЮw
в
tтn
tсpon,
место,
щn
которое
’n
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤piklhy°nai
призывать
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤keЭ,
там,
27
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
tЊ
хlokautЕmat‹
всесожжения
sou:
твои;
tЊ
krЎa
мясо
ЋnoЫseiw
вознесёшь
¤pЬ
на
tт
yusiast®rion
жертвенник
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
tт
dў
же
aеma
кровь
tЗn
yusiЗn
жертв
sou
твоих
prosxeeЭw
прольёшь
prтw
у
tЇn
b‹sin
ступени
toи
yusiasthrЫou
жертвенника
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
tЊ
dў
же
krЎa
мясо
f‹gъ.
съешь.
28
ful‹ssou
Сохраняй
kaЬ
и
ђkoue
слушай
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
p‹ntaw
все
toзw
lсgouw,
слова́,
oоw
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi,
тебе,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai
сделалось
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
sou
твоим
diѓ
через
aЮЗnow,
век,
¤Њn
если
poi®sъw
ты сделал
tт
kalтn
хорошее
kaЬ
и
tт
Ћrestтn
угодное
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou.
твоим.
29
ѓEЊn
Если
dў
же
¤joleyreжsъ
истребит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊ
¦ynh,
народы,
eЮw
в
oоw
которые
sз
ты
eЮsporeжъ
входишь
¤keЭ
туда
klhronom°sai
унаследовать
tЇn
g°n
землю
aйtЗn,
их,
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
sou
твоим
kaЬ
и
kataklhronom®sъw
унаследовав
aйtoзw
их
kaЬ
и
katoik®sъw
поселившись
¤n
на
t»
g»
земле
aйtЗn,
их,
30
prсsexe
удержи
seautТ
себя
mЇ
не
¤kzht®sъw
искать
¤pakolouy°sai
последовать
aйtoЭw
им
metЊ
после
tт
¤joleyreuy°nai
быть истреблёнными
aйtoзw
им
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou:
твоего;
oй
нет
mЇ
не
¤kzht®sъw
искать
toзw
yeoзw
богов
aйtЗn
их
lЎgvn
говорящий:
PЗw
Как
poioиsin
делают
tЊ
¦ynh
народы
taиta
эти
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn
их
poi®sv
сделаю
kЋgЕ.
и я.
31
oй
Не
poi®seiw
сделаешь
oмtvw
так
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou:
твоему;
tЊ
gЊr
ведь
bdelжgmata,
отвратительное,
“
которое
kжriow
Господь
¤mЫshsen,
возненавидел,
¤poЫhsan
сделали
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn,
их,
чti
потому что
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtЗn
их
kaЬ
и
tЊw
yugatЎraw
дочерей
aйtЗn
их
katakaЫousin
сжигают
¤n
в
purЬ
огне
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn.
их.
32
PЌn
Всякое
=°ma,
слово,
щ
которое
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
toиto
это
ful‹jъ
сохрани
poieЭn:
творить;
oй
не
prosy®seiw
добавишь
¤pѓ
к
aйtт
нему
oйdў
и не
ЋfeleЭw
отнимешь
Ћpѓ
от
aйtoи.
него.
[14]
Втор 12:5;
Втор 12:21;
Втор 12:26;
Втор 14:24;
Втор 14:25;
Втор 17:8;
Втор 17:15;
Втор 18:6;
Втор 26:2;
[20]
Втор 19:8;
[21]
Втор 12:11;
Втор 12:14;
Втор 12:26;
Втор 14:23;
Втор 14:24;
Втор 14:25;
Втор 16:6;
Втор 16:11;
Втор 17:8;
Втор 17:10;
Втор 17:15;
Втор 26:2;
[24]
Втор 12:16;