DEUTERONOMION
Второзаконие
13
1
ѓEЊn
Если
dў
же
Ћnast»
встанет
¤n
среди
soЬ
тебя
prof®thw
пророк
µ
или
¤nupniazсmenow
видящий во сне
¤nжpnion
сон
kaЬ
и
dТ
даст
soi
тебе
shmeЭon
знамение
µ
или
tЎraw
чудо
2
kaЬ
и
¦lyъ
придёт
tт
shmeЭon
знамение
µ
или
tт
tЎraw,
чудо,
щ
которое
¤l‹lhsen
сказал
prтw
к
sў
тебе
lЎgvn
говорящий:
PoreuyЗmen
Пойдём
kaЬ
и
latreжsvmen
послужим
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
oоw
которых
oйk
не
oаdate,
знаете,
3
oйk
не
Ћkoжsesye
будете слушать
tЗn
lсgvn
слов
toи
prof®tou
пророка
¤keЫnou
того
µ
или
toи
¤nupniazomЎnou
видящего во сне
tт
¤nжpnion
сон
¤keЭno,
тот,
чti
потому что
peir‹zei
искушает
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЌw
вас
eЮdЎnai
[чтобы] знать
eЮ
[действительно] ли
ЋgapЌte
лю́бите
kжrion
Го́спода
tтn
yeтn
Бога
кmЗn
вашего
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
кmЗn
вашего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
кmЗn.
вашей.
4
фpЫsv
За
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn
вашим
poreжesye
идите
kaЬ
и
aйtтn
Его
fobhy®sesye
бойтесь
kaЬ
и
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
ful‹jesye
сохраняйте
kaЬ
и
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
Ћkoжsesye
будете слушать
kaЬ
и
aйtТ
[к] Нему
prostey®sesye.
прибегните.
5
kaЬ
А
х
prof®thw
пророк
¤keЭnow
тот
µ
или
х
tт
¤nжpnion
сон
¤nupniazсmenow
видящий во сне
¤keЭnow
тот
ЋpoyaneЭtai:
умрёт;
¤l‹lhsen
он сказал
gЊr
ведь
plan°saЫ
обмануть
se
тебя
Ћpт
от
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
toи
¤jagagсntow
выведшего
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
toи
lutrvsamЎnou
выкупившего
se
тебя
¤k
из
t°w
douleЫaw
рабства
¤jЗsaЫ
вытолкнуть
se
тебя
¤k
с
t°w
хdoи,
пути,
ёw
который
¤neteЫlatс
заповедал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
poreжesyai
[чтобы] идти
¤n
по
aйt»:
нём;
kaЬ
и
ЋfanieЭw
истребишь
tтn
ponhrтn
злое
¤j
от
кmЗn
вас
aйtЗn.
их.
6
ѓEЊn
Если
dў
же
parakalЎsъ
попросит
se
тебя
х
Ћdelfсw
брат
sou
твой
¤k
от
patrсw
отца
sou
твоего
µ
или
¤k
от
mhtrсw
матери
sou
твоей
µ
или
х
uЯсw
сын
sou
твой
µ
или
І
yug‹thr
дочь
sou
твоя
µ
или
І
gunЇ
жена
І
¤n
в
kсlpД
лоне
sou
твоём
µ
или
х
fЫlow
друг
х
аsow
равный
t°w
cux°w
жизни
sou
твоей
l‹yr&
тайно
lЎgvn
говорящий:
BadЫsvmen
Идём
kaЬ
и
latreжsvmen
послужим
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
oоw
которых
oйk
не
ѕdeiw
знал
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
patЎrew
отцы
sou,
твои,
7
Ћpт
из
tЗn
yeЗn
богов
tЗn
¤ynЗn
язычников
tЗn
perikжklД
вокруг
кmЗn
вас
tЗn
¤ggizсntvn
приближающихся
soi
тебе
µ
или
tЗn
makrЊn
вдали
Ћpт
от
soи
тебя
Ћpѓ
от
ђkrou
кра́я
t°w
g°w
земли́
§vw
до
ђkrou
кра́я
t°w
g°w,
земли́,
8
oй
не
sunyel®seiw
согласишься [с]
aйtТ
ним
kaЬ
и
oйk
не
eЮsakoжsъ
послушаешь
aйtoи,
его,
kaЬ
и
oй
не
feЫsetai
пощадит
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
¤pѓ
над
aйtТ,
ним,
oйk
не
¤pipoy®seiw
пожелаешь
¤pѓ
над
aйtТ
ним
oйdѓ
даже не
oй
нет
mЇ
не
skep‹sъw
укроешь
aйtсn:
его;
9
ЋnaggЎllvn
возвещающий
ЋnaggeleЭw
скажи
perЬ
о
aйtoи,
нём,
aЯ
xeЭrЎw
ру́ки
sou
твои
¦sontai
будут
¤pѓ
на
aйtтn
нём
¤n
prЕtoiw
первым
ЋpokteЭnai
убить
aйtсn,
его,
kaЬ
и
aЯ
xeЭrew
ру́ки
pantтw
всего
toи
laoи
народа
¤pѓ
¤sx‹tД,
позже,
10
kaЬ
и
liyobol®sousin
побьют
aйtтn
его
¤n
lЫyoiw,
камнями,
kaЬ
и
ЋpoyaneЭtai,
умрёт,
чti
потому что
¤z®thsen
он поискал
Ћpost°saЫ
отступить
se
тебе
Ћpт
от
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
toи
¤jagagсntow
выведшего
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw.
рабства.
11
kaЬ
И
pЌw
весь
Israhl
Израиль
Ћkoжsaw
услышавший
fobhy®setai
убоится
kaЬ
и
oй
не
prosy®sousin
прибегнет
¦ti
уже́
poi°sai
[чтобы] сделать
katЊ
согласно
tт
=°ma
слову
tт
ponhrтn
злое
toиto
это
¤n
среди
кmЭn.
вас.
12
ѓEЊn
Если
dў
же
Ћkoжsъw
услышишь
¤n
в
mi
одном
tЗn
[из]
pсleЕn
городов
sou,
твоих,
Пn
которые
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
katoikeЭn
обитать
se
тебе
¤keЭ,
там,
legсntvn
говорящих:
13
ѓEj®lyosan
Вышедшие
ђndrew
мужи
par‹nomoi
беззаконные
¤j
от
кmЗn
вас
kaЬ
и
ЋpЎsthsan
склонившие к отделению
p‹ntaw
всех
toзw
katoikoиntaw
населяющих
tЇn
pсlin
город
aйtЗn
их
lЎgontew
говорящие:
PoreuyЗmen
Пойдём
kaЬ
и
latreжsvmen
послужим
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
oоw
которых
oйk
не
ѕdeite,
знали вы,
14
kaЬ
и
¤rvt®seiw
спросишь
kaЬ
и
¤raun®seiw
изыщешь
sfсdra,
очень,
kaЬ
и
Юdoз
вот
ЋlhyЇw
истинное
safЗw
ясное
х
lсgow,
слово,
gegЎnhtai
сделалась
tт
bdЎlugma
мерзость
toиto
эта
¤n
среди
кmЭn,
вас,
15
ЋnairЗn
убивая
ЋneleЭw
убьёшь
p‹ntaw
всех
toзw
katoikoиntaw
обитающих
¤n
в
t»
pсlei
городе
¤keЫnъ
том
¤n
в
fсnД
убийстве
maxaЫraw,
меча,
ЋnayЎmati
проклятием
ЋnayematieЭte
прокляни
aйtЇn
его
kaЬ
и
p‹nta
всё
tЊ
которое
¤n
в
aйt»
нём
16
kaЬ
и
p‹nta
всю
tЊ
skиla
добычу
aйt°w
его
sun‹jeiw
соберёшь
eЮw
на
tЊw
diсdouw
дорогах
aйt°w
его
kaЬ
и
¤mpr®seiw
сожжёшь
tЇn
pсlin
город
¤n
в
purЬ
огне
kaЬ
и
p‹nta
всю
tЊ
skиla
добычу
aйt°w
его
pandhmeЬ
всенародно
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou,
твоим,
kaЬ
и
¦stai
будет
ЋoЫkhtow
необитаемый
eЮw
во
tтn
aЮЗna,
век,
oйk
не
Ћnoikodomhy®setai
соорудится
¦ti.
уже́.
17
oй
Не
proskollhy®setai
будет приклеен
¤n
к
t»
xeirЫ
руке
sou
твоей
oйdўn
ничто
Ћpт
из
toи
ЋnayЎmatow,
проклятого,
бna
чтобы
Ћpostraf»
отвратился
kжriow
Господь
Ћpт
от
yumoи
ярости
t°w
фrg°w
гнева
aйtoи
Его
kaЬ
и
dЕsei
дал
soi
тебе
¦leow
милость
kaЬ
и
¤le®sei
утешил
se
тебя
kaЬ
и
plhyuneЭ
умножил
se,
тебя,
щn
каким
trсpon
образом
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
sou,
твоим,
18
¤Њn
если
Ћkoжsъw
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
ful‹ssein
сохранять
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи,
Его,
чsaw
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
poieЭn
творить
tт
kalтn
хорошее
kaЬ
и
tт
Ћrestтn
угодное
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou.
твоим.
[11]
Втор 19:20;
[18]
Исх 15:26;
Втор 4:40;
Втор 6:2;
Втор 11:8;
Втор 11:13;
Втор 12:25;
Втор 12:28;
Втор 28:2;
Втор 28:15;
Втор 30:8;