DEUTERONOMION
Второзаконие
19
1
ѓEЊn
Если
dў
же
ЋfanЫsъ
уничтожит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊ
¦ynh,
народы,
“
которых
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
tЇn
g°n
землю
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
kataklhronom®shte
унаследуете
aйtoзw
их
kaЬ
и
katoik®shte
будете жить
¤n
в
taЭw
pсlesin
городах
aйtЗn
их
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
oаkoiw
домах
aйtЗn,
их,
2
treЭw
три
pсleiw
го́рода
diasteleЭw
отдели
seautТ
себе
¤n
в
mЎsД
середине
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi.
тебе.
3
stсxasaЫ
Устрой
soi
тебе
tЇn
хdтn
дорогу
kaЬ
и
trimerieЭw
раздели на трое
tЊ
чria
пределы
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
¶n
которую
katamerЫzei
распределяет
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
kaЬ
и
¦stai
будет
katafugЇ
убежище
¤keЭ
туда
pantЬ
всякому
foneut».
убийце.
4
toиto
Это
dў
же
¦stai
будет
tт
prсstagma
повеление
toи
foneutoи,
убийце,
щw
который
’n
fжgъ
убежал
¤keЭ
туда
kaЬ
и
z®setai:
будет жить;
щw
который
’n
pat‹jъ
поразил
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
ЋkousЫvw
невольно
kaЬ
и
oрtow
этот
oй
не
misЗn
ненавидящий
aйtтn
его
prт
прежде
t°w
¤xyўw
вчера
kaЬ
и
prт
прежде
t°w
trЫthw,
третьего [дня],
5
kaЬ
и
щw
который
’n
eЮsЎlyъ
войдёт
metЊ
с
toи
plhsЫon
ближним
eЮw
в
tтn
drumтn
лес
sunagageЭn
[чтобы] собрать
jжla,
дров,
kaЬ
и
¤kkrousy»
отклонится
І
xeЬr
рука
aйtoи
его
t»
ЋjЫnъ
топором
kсptontow
рубившая
tт
jжlon,
дерево,
kaЬ
и
¤kpesтn
упавший
tт
sid®rion
топорище
Ћpт
от
toи
jжlou
дерева
tжxъ
достигнет
toи
plhsЫon,
ближнего,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
oрtow
этот
katafeжjetai
побежит
eЮw
в
mЫan
один
tЗn
[из]
pсlevn
городов
toжtvn
этих
kaЬ
и
z®setai,
будет жить,
6
бna
чтобы
mЇ
не
diЕjaw
преследуем
х
Ћgxisteжvn
родственником
toи
aбmatow
[по] кро́ви
фpЫsv
за
toи
foneжsantow,
убившим,
чti
потому, что
parateyЎrmantai
разгорячится
t»
kardЫ&,
сердце,
kaЬ
и
katal‹bъ
схватит
aйtсn,
его,
¤Њn
если
makrotЎra
длинный
В
будет
І
хdсw,
путь,
kaЬ
и
pat‹jъ
поразит
aйtoи
его
tЇn
cux®n,
ду́шу,
kaЬ
и
Ћpoy‹nъ,
умрёт,
kaЬ
а
toжtД
это
oйk
не
¦stin
есть
krЫsiw
суд
yan‹tou,
смерти,
чti
потому что
oй
не
misЗn
ненавидящий
·n
был
aйtтn
его
prт
прежде
t°w
¤xyўw
вчера
kaЬ
и
prт
прежде
t°w
trЫthw.
третьего [дня].
7
diЊ
Через
toиto
это
¤gЕ
я
soi
тебе
¤ntЎllomai
указываю
tт
=°ma
слово
toиto
это
lЎgvn
говорящий:
TreЭw
Три
pсleiw
го́рода
diasteleЭw
отдели
seautТ:
себе;
8
¤Њn
если
dў
же
¤mplatжnъ
расширит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊ
чri‹
пределы
sou,
твои,
щn
каким
trсpon
образом
Кmosen
Он поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
sou,
твоим,
kaЬ
и
dТ
даст
soi
тебе
kжriow
Господь
pЌsan
всю
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
eдpen
Он сказал
doиnai
дать
toЭw
patr‹sin
отцам
sou,
твоим,
9
¤Њn
если
Ћkoжsъw
послушаешь
poieЭn
[чтобы] исполнять
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
taжtaw,
эти,
“w
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
ЋgapЌn
любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou,
твоего,
poreжesyai
идти
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
хdoЭw
путях
aйtoи
Его
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
kaЬ
и
prosy®seiw
добавишь
seautТ
себе
¦ti
ещё
treЭw
три
pсleiw
го́рода
prтw
к
tЊw
treЭw
трём
taжtaw,
этим,
10
kaЬ
и
oйk
не
¤kxuy®setai
выльется
aеma
кровь
ЋnaЫtion
невинная
¤n
на
t»
g»
земле
sou,
твоей,
Г
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
¤n
в
kl®rД,
наследство,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
¤n
в
soЬ
тебе
aбmati
кро́ви
¦noxow.
повинный.
11
¤Њn
Если
dў
же
gЎnhtai
случится
ђnyrvpow
человек
misЗn
ненавидящий
tтn
plhsЫon
ближнего
kaЬ
и
¤nedreжsъ
подстережёт
aйtтn
его
kaЬ
и
¤panast»
восстанет
¤pѓ
на
aйtтn
него
kaЬ
и
pat‹jъ
поразит
aйtoи
его
cux®n,
ду́шу,
kaЬ
и
Ћpey‹nъ,
умрёт,
kaЬ
и
fжgъ
убежит
eЮw
в
mЫan
один
tЗn
[из]
pсlevn
городов
toжtvn,
этих,
12
kaЬ
и
Ћposteloиsin
пошлёт
І
gerousЫa
старейшинство
t°w
pсlevw
го́рода
aйtoи
его
kaЬ
и
l®mcontai
возьмёт
aйtтn
его
¤keЭyen
оттуда
kaЬ
и
paradЕsousin
передаст
aйtтn
его
eЮw
в
xeЭraw
ру́ки
tТ
Ћgxisteжonti
родственника
toи
aбmatow,
[по] кро́ви,
kaЬ
и
ЋpoyaneЭtai:
умрёт;
13
oй
не
feЫsetai
пощадит
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
¤pѓ
над
aйtТ,
ним,
kaЬ
и
kayarieЭw
очистишь
tт
aеma
кровь
tт
ЋnaЫtion
невиновного
¤j
с
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
eп
хорошо
soi
тебе
¦stai.
будет.
14
Oй
Не
metakin®seiw
передвинешь
чria
пределы
toи
plhsЫon
ближнего
sou,
твоего,
“
которые
¦sthsan
установили
oЯ
patЎrew
отцы
sou
твои
¤n
в
t»
klhronomЫ&
наследии
sou,
твоём,
Г
которое
kateklhronom®yhw
унаследовал
¤n
в
t»
g»,
земле,
Г
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
¤n
в
kl®rД.
наследство.
15
Oйk
Не
¤mmeneЭ
остаётся
m‹rtuw
свидетель
eеw
один
martur°sai
засвидетельствовать
katЊ
против
ЋnyrЕpou
человека
katЊ
против
pЌsan
всякой
ЋdikЫan
неправедности
kaЬ
и
katЊ
против
pЌn
всякого
Џm‹rthma
преступления
kaЬ
и
katЊ
против
pЌsan
всякого
ЏmartЫan,
греха,
¶n
которым
’n
если
Џm‹rtъ:
согрешит;
¤pЬ
при
stсmatow
устах
dжo
двух
martжrvn
свидетелей
kaЬ
и
¤pЬ
при
stсmatow
устах
triЗn
трёх
martжrvn
свидетелей
stay®setai
устоит
pЌn
всякое
=°ma.
слово.
16
¤Њn
Если
dў
же
katast»
восстанет
m‹rtuw
свидетель
ђdikow
неправедный
katЊ
против
ЋnyrЕpou
человека
katalЎgvn
рассказывая
aйtoи
его
ЋsЎbeian,
нечестие,
17
kaЬ
и
st®sontai
станут
oЯ
dжo
два
ђnyrvpoi,
человека,
oеw
которых
¤stin
есть
aйtoЭw
их
І
ЋntilogЫa,
противоречие,
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
kaЬ
и
¦nanti
перед
tЗn
ЯerЎvn
священниками
kaЬ
и
¦nanti
перед
tЗn
kritЗn,
судьями,
oг
которые
¤Њn
если
Оsin
будут
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw,
те,
18
kaЬ
и
¤jet‹svsin
испытают
oЯ
kritaЬ
судьи
ЋkribЗw,
точно,
kaЬ
и
Юdoз
вот
m‹rtuw
свидетель
ђdikow
несправедливый
¤martжrhsen
засвидетельствовал
ђdika,
несправедливое,
ЋntЎsth
противостал
katЊ
против
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи,
его,
19
kaЬ
и
poi®sete
сделаете
aйtТ
ему
щn
каким
trсpon
образом
¤ponhreжsato
согрешил
poi°sai
[чтобы] сделать
katЊ
против
toи
Ћdelfoи
брата
aйtoи,
его,
kaЬ
и
¤jareЭw
удалите
tтn
ponhrтn
злое
¤j
из
кmЗn
вас
aйtЗn.
самих.
20
kaЬ
И
oЯ
¤pЫloipoi
оставшиеся
Ћkoжsantew
услышавшие
fobhy®sontai
устрашатся
kaЬ
и
oй
не
prosy®sousin
прибегнут
¦ti
уже́
poi°sai
сделать
katЊ
tт
=°ma
слово
tт
ponhrтn
злое
toиto
это
¤n
среди
кmЭn.
вас.
21
oй
Не
feЫsetai
пощадит
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
¤pѓ
относительно
aйtТ:
его;
cuxЇn
жизнь
ЋntЬ
вместо
cux°w,
жизни,
фfyalmтn
глаз
ЋntЬ
вместо
фfyalmoи,
гла́за,
фdсnta
зуб
ЋntЬ
вместо
фdсntow,
зуба,
xeЭra
руку
ЋntЬ
вместо
xeirсw,
руки́,
pсda
ногу
ЋntЬ
вместо
podсw.
ноги́.
[3]
Втор 26:11;
[5]
Втор 4:42;
[10]
Втор 15:4;
Втор 15:7;
Втор 17:14;
Втор 19:14;
Втор 21:1;
Втор 21:23;
Втор 25:15;
Втор 25:19;
Втор 26:1;
[12]
Втор 25:8;
[14]
Втор 15:4;
Втор 15:7;
Втор 17:14;
Втор 19:10;
Втор 21:1;
Втор 21:23;
Втор 25:15;
Втор 25:19;
Втор 26:1;
[20]
Втор 13:11;