DEUTERONOMION
Второзаконие
22
1
MЇ
Не [ведь]
ЮdЖn
увидевший
tтn
mсsxon
телёнка
toи
Ћdelfoи
брата
sou
твоего
µ
или
tт
prсbaton
овцу
aйtoи
его
planЕmena
блуждающих
¤n
на
t»
хdТ
пути
кperЫdъw
пренебрежёшь
aйt‹:
их;
Ћpostrof»
возвращением
ЋpostrЎceiw
возвратишь
aйtЊ
их
tТ
ЋdelfТ
брату
sou
твоему
kaЬ
и
ЋpodЕseiw
передашь
aйtТ.
ему.
2
¤Њn
Если
dў
же
mЇ
не
¤ggЫzъ
приближён
х
Ћdelfсw
брат
sou
твой
prтw
к
sў
тебе
mhdў
и не
¤pЫstъ
знаешь
aйtсn,
его,
sun‹jeiw
соберёшь
aйtЊ
их
¦ndon
внутрь
eЮw
в
tЇn
oЮkЫan
дом
sou,
твой,
kaЬ
и
¦stai
будут
metЊ
с
soи,
тобой,
§vw
пока
’n
если
zht®sъ
поищет
aйtЊ
их
х
Ћdelfсw
брат
sou,
твой,
kaЬ
и
ЋpodЕseiw
передашь
aйtТ.
ему.
3
oмtvw
Так
poi®seiw
сделаешь
tтn
цnon
ослице
aйtoи
его
kaЬ
и
oмtvw
так
poi®seiw
сделаешь
tт
Яm‹tion
одежде
aйtoи
его
kaЬ
и
oмtvw
так
poi®seiw
сделаешь
katЊ
согласно
pЌsan
всякому
ЋpЕleian
пропавшему
toи
Ћdelfoи
брата
sou,
твоего,
чsa
сколькое
¤Њn
если
Ћpсlhtai
пропало
parѓ
у
aйtoи
него
kaЬ
и
eмrъw:
найдёшь;
oй
не
dun®sъ
сможешь
кperideЭn.
пренебречь.
4
oйk
Не
цcъ
увидишь
tтn
цnon
осла
toи
Ћdelfoи
брата
sou
твоего
µ
или
tтn
mсsxon
телёнка
aйtoи
его
peptvkсtaw
упавшего
¤n
на
t»
хdТ,
пути,
mЇ
не
кperЫdъw
пренебрежёшь
aйtoжw:
их;
ЋnistЗn
поднявший
Ћnast®seiw
поднимешь
metѓ
с
aйtoи.
ним.
5
Oйk
Не
¦stai
будет
skeжh
вещи
Ћndrтw
мужчины
¤pЬ
на
gunaikЫ,
женщине,
oйdў
и нет
mЇ
не
¤ndжshtai
наденет
ЋnЇr
мужчина
stolЇn
одежду
gunaikeЫan,
женскую,
чti
потому что
bdЎlugma
мерзость
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
soж
твоему
¤stin
есть
pЌw
всякий
poiЗn
делающий
taиta.
это.
6
ѓEЊn
Если
dў
же
sunant®sъw
встретишь
nossi
птенцов
фrnЎvn
птицы
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou
твоим
¤n
в
t»
хdТ
пути
µ
или
¤pЬ
на
pantЬ
всяком
dЎndrei
дереве
µ
или
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
neossoЭw
птенцов
µ
или
УoЭw,
я́йца,
kaЬ
и
І
m®thr
мать
y‹lpъ
будет согревать
¤pЬ
на
tЗn
neossЗn
птенцах
µ
или
¤pЬ
на
tЗn
УЗn,
яйцах,
oй
не
l®mcъ
возьми
tЇn
mhtЎra
мать
metЊ
с
tЗn
tЎknvn:
детьми;
7
Ћpostol»
изгнанием
ЋposteleЭw
изгони
tЇn
mhtЎra,
мать,
tЊ
dў
же
paidЫa
детей
l®mcъ
возьми
seautТ,
себе,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai
сделалось
kaЬ
и
polu®merow
многодневный
¦sъ.
будешь.
8
ѓEЊn
Если
dў
же
oЮkodom®sъw
построишь
oЮkЫan
дом
kain®n,
новый,
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
stef‹nhn
ограждение
tТ
dЕmatЫ
крыше
sou:
твоей;
kaЬ
и
oй
не
poi®seiw
сделаешь
fсnon
убийство
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
sou,
твоём,
¤Њn
если
pЎsъ
упадёт
х
pesЖn
упавший
Ћpѓ
с
aйtoи.
него.
9
Oй
Не
kataspereЭw
засеивай
tтn
ЋmpelЗn‹
виноградник
sou
твой
di‹foron,
разными [семенами],
бna
чтобы
mЇ
не
Џgiasy»
освятился
tт
gЎnhma
плод
kaЬ
и
tт
spЎrma,
семя,
щ
которое
¤Њn
если
speЫrъw
посеешь
metЊ
с
toи
gen®matow
плодом
toи
ЋmpelЗnсw
виноградника
sou.
твоего.
10
oйk
Не
Ћrotri‹seiw
будешь пахать
¤n
на
mсsxД
телёнке
kaЬ
и
цnД
осле
¤pЬ
tт
aйtс.
вместе.
11
oйk
Не
¤ndжsъ
оденешь
kЫbdhlon,
двусмысленную,
¦ria
шерсть
kaЬ
и
lЫnon,
лён,
¤n
в
tТ
aйtТ.
ней.
12
StreptЊ
Переплетения
poi®seiw
сделаешь
seautТ
себе
¤pЬ
на
tЗn
tess‹rvn
четырёх
kraspЎdvn
краях
tЗn
peribolaЫvn
покрывал
sou,
твоих,
“
которые
¤Њn
если
perib‹lъ
оденешься
¤n
в
aйtoЭw.
них.
13
ѓEЊn
Если
dЎ
же
tiw
кто-то
l‹bъ
возьмёт
gunaЭka
жену
kaЬ
и
sunoik®sъ
будет жить вместе [с]
aйt»
ней
kaЬ
и
mis®sъ
возненавидит
aйtЇn
её
14
kaЬ
и
¤piy»
приложит
aйt»
ей
profasistikoзw
обвинительные
lсgouw
слова́
kaЬ
и
katenЎgkъ
возведёт
aйt°w
[на] неё
цnoma
имя
ponhrтn
злое
kaЬ
и
lЎgъ
будет говорить:
TЇn
gunaЭka
Женщину
taжthn
эту
eаlhfa
получил
kaЬ
и
proselyЖn
подошедший к
aйt»
ней
oйx
не
eмrhka
нашёл
aйt°w
её
paryЎnia,
девушкой,
15
kaЬ
и
labЖn
взявший
х
patЇr
отец
t°w
paidтw
девочки
kaЬ
и
І
m®thr
мать
¤joЫsousin
вынесут
tЊ
paryЎnia
девичество
t°w
paidтw
девочки
prтw
к
tЇn
gerousЫan
старейшинству
¤pЬ
к
tЇn
pжlhn,
воротам,
16
kaЬ
и
¤reЭ
скажет
х
patЇr
отец
t°w
paidтw
девочки
t»
gerousЫ&
старейшинству:
TЇn
yugatЎra
Дочь
mou
мою́
taжthn
эту
dЎdvka
я дал
tТ
ЋnyrЕpД
человеку
toжtД
этому
gunaЭka,
женой,
kaЬ
и
mis®saw
ненавидящий
aйtЇn
её
17
aйtтw
он
nиn
теперь
¤pitЫyhsin
возлагает
aйt»
[на] неё
profasistikoзw
обвинительные
lсgouw
слова́
lЎgvn
говорящий:
Oйx
Не
eмrhka
нашёл
t»
yugatrЫ
дочери
sou
твоей
paryЎnia,
девичества,
kaЬ
и
taиta
это
tЊ
paryЎnia
девичество
t°w
yugatrсw
дочери
mou:
моей;
kaЬ
и
Ћnaptжjousin
развернёт
tт
Яm‹tion
накидку
¤nantЫon
перед
t°w
gerousЫaw
старейшинством
t°w
pсlevw.
го́рода.
18
kaЬ
И
l®mcetai
возьмёт
І
gerousЫa
старейшинство
t°w
pсlevw
го́рода
¤keЫnhw
того
tтn
ђnyrvpon
человека
¤keЭnon
того
kaЬ
и
paideжsousin
накажет
aйtтn
его
19
kaЬ
и
zhmiЕsousin
возьмут пеню
aйtтn
[с] него
Ґkatтn
сто
sЫklouw
сиклей
kaЬ
и
dЕsousin
дадут
tТ
patrЬ
отцу
t°w
ne‹nidow,
девушки,
чti
потому что
¤j®negken
вывел
цnoma
имя
ponhrтn
злое
¤pЬ
на
paryЎnon
девушку
IsrahlЭtin:
израильтянку;
kaЬ
и
aйtoи
его
¦stai
будет
gun®,
жена,
oй
не
dun®setai
сможет
¤japosteЭlai
отпустить
aйtЇn
её
tтn
‘panta
всё
xrсnon.
время.
20
¤Њn
Если
dў
же
¤pѓ
по
ЋlhyeЫaw
истине
gЎnhtai
случится
х
lсgow
слово
oрtow
это
kaЬ
и
mЇ
не
eкrey»
будет найдена
paryЎnia
девичество
t»
ne‹nidi,
деви́цы,
21
kaЬ
и
¤j‹jousin
выведут
tЇn
neЌnin
девицу
¤pЬ
за
tЊw
yжraw
две́ри
oаkou
до́ма
patrтw
отца
aйt°w,
её,
kaЬ
и
liyobol®sousin
побьют
aйtЇn
её
oЯ
ђndrew
мужчины
t°w
pсlevw
го́рода
aйt°w
её
¤n
lЫyoiw,
камнями,
kaЬ
и
ЋpoyaneЭtai,
умрёт,
чti
потому что
¤poЫhsen
она сделала
Ћfrosжnhn
неразумие
¤n
в
uЯoЭw
сыновьях
Israhl
Израиля
¤kporneиsai
прелюбодействовать
tтn
oдkon
дому
toи
patrтw
отца
aйt°w:
её;
kaЬ
и
¤jareЭw
удалишь
tтn
ponhrтn
злое
¤j
из
кmЗn
вас
aйtЗn.
самих.
22
ѓEЊn
Если
dў
же
eкrey»
будет найден
ђnyrvpow
человек
koimЕmenow
спящий
metЊ
с
gunaikтw
женщиной
sunДkismЎnhw
сочетавшейся браком
ЋndrЫ,
[с] мужем,
ЋpokteneЭte
убьёте
ЋmfotЎrouw,
обоих,
tтn
ђndra
мужчину
tтn
koimЕmenon
легшего
metЊ
с
t°w
gunaikтw
женщиной
kaЬ
и
tЇn
gunaЭka:
женщину;
kaЬ
и
¤jareЭw
удалишь
tтn
ponhrтn
злое
¤j
из
Israhl.
Израиля.
23
ѓEЊn
Если
dў
же
gЎnhtai
случится
paЭw
девушка
paryЎnow
дева
memnhsteumЎnh
обручённая
ЋndrЬ
человеку
kaЬ
и
eкrЖn
нашедший
aйtЇn
её
ђnyrvpow
человек
¤n
в
pсlei
городе
koimhy»
переспит
metѓ
с
aйt°w,
ней,
24
¤j‹jete
выведите
ЋmfotЎrouw
обоих
¤pЬ
к
tЇn
pжlhn
воротам
t°w
pсlevw
го́рода
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
liyobolhy®sontai
побьёте
¤n
lЫyoiw
камнями
kaЬ
и
Ћpoyanoиntai:
умрут;
tЇn
neЌnin,
девица,
чti
потому что
oйk
не
¤bсhsen
закричала
¤n
в
t»
pсlei,
городе,
kaЬ
а
tтn
ђnyrvpon,
мужчина,
чti
потому что
¤tapeЫnvsen
принизил
tЇn
gunaЭka
жену
toи
plhsЫon:
ближнего;
kaЬ
и
¤jareЭw
удалите
tтn
ponhrтn
злое
¤j
из
кmЗn
вас
aйtЗn.
самих.
25
¤Њn
Если
dў
же
¤n
в
pedЫД
долине
eмrъ
найдёт
ђnyrvpow
мужчина
tЇn
paЭda
девушку
tЇn
memnhsteumЎnhn
обручённую
kaЬ
и
bias‹menow
насильствующий
koimhy»
переспит
metѓ
с
aйt°w,
ней,
ЋpokteneЭte
будете убивать
tтn
ђnyrvpon
мужчину
tтn
koimЕmenon
переспавшего
metѓ
с
aйt°w
ней
mсnon
только,
26
kaЬ
а
t»
ne‹nidi
девице
oй
не
poi®sete
сделаете
oйdЎn:
ничего;
oйk
не
¦stin
есть
t»
ne‹nidi
деви́цы
Џm‹rthma
грех
yan‹tou,
смерти,
чti
потому что
Йw
как
eа
если
tiw
некий
¤panast»
восстанет
ђnyrvpow
человек
¤pЬ
на
tтn
plhsЫon
ближнего
kaЬ
и
foneжsъ
убьёт
aйtoи
его
cux®n,
жизнь,
oмtvw
такое
tт
prЌgma
дело
toиto,
это,
27
чti
потому что
¤n
в
tТ
ЋgrТ
поле
eрren
нашёл
aйt®n,
её,
¤bсhsen
закричала
І
neЌniw
девушка
І
memnhsteumЎnh,
обручённая,
kaЬ
а
х
bohy®svn
помогающего
oйk
не
·n
было
aйt».
ей.
28
ѓEЊn
Если
dЎ
же
tiw
кто
eмrъ
найдёт
tЇn
paЭda
девушку
tЇn
paryЎnon,
деву,
ґtiw
ту, которая
oй
не
memn®steutai,
была обручена,
kaЬ
и
bias‹menow
насильствующий
koimhy»
переспит
metѓ
с
aйt°w
ней
kaЬ
и
eкrey»,
будет найден,
29
dЕsei
даст
х
ђnyrvpow
мужчина
х
koimhyeЬw
переспавший
metѓ
с
aйt°w
ней
tТ
patrЬ
отцу
t°w
ne‹nidow
деви́цы
pent®konta
пятьдесят
dЫdraxma
дидрахм
ЋrgurЫou,
серебра,
kaЬ
и
aйtoи
его
¦stai
будет
gun®,
жена,
Ћnyѓ
из-за
Пn
[того, что]
¤tapeЫnvsen
принизил
aйt®n:
её;
oй
не
dun®setai
сможет
¤japosteЭlai
отпустить
aйtЇn
её
tтn
‘panta
всё
xrсnon.
время.
30
Oй
Не
l®mcetai
возьмёт
ђnyrvpow
человек
tЇn
gunaЭka
жену
toи
patrтw
отца
aйtoи
его
kaЬ
и
oйk
не
Ћpokalжcei
откроет
sugk‹lumma
край одежды
toи
patrтw
отца
aйtoи.
его.