ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
24
1
ѓEЊn Если
же
tiw кто
l‹bъ возьмёт
gunaЭka жену
kaЬ и
sunoik®sъ будет жить вместе [с]
aйt», ней,
kaЬ и
¦stai будет
¤Њn если
не
eмrъ найдёт
x‹rin благосклонность
¤nantЫon перед
aйtoи, ним,
чti потому что
eрren он нашёл
¤n в
aйt» ней
ђsxhmon неблагообразное
prЌgma, дело,
kaЬ и
gr‹cei напишет
aйt» ей
biblЫon письмо
ЋpostasЫou развода
kaЬ и
dЕsei даст
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйt°w её
kaЬ и
¤japosteleЭ отпустит
aйtЇn её
¤k из
t°w
oЮkЫaw до́ма
aйtoи, его,

2
kaЬ и
Ћpelyoиsa ушедшая
gЎnhtai сделается
ЋndrЬ мужчине
ҐtЎrД, другому,

3
kaЬ и
mis®sъ возненавидит
aйtЇn её
х
ЋnЇr муж
х
¦sxatow последний
kaЬ и
gr‹cei напишет
aйt» ей
biblЫon письмо
ЋpostasЫou развода
kaЬ и
dЕsei даст
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
aйt°w её
kaЬ и
¤japosteleЭ отпустит
aйtЇn её
¤k из
t°w
oЮkЫaw до́ма
aйtoи, его,
µ или
Ћpoy‹nъ умрёт
х
ЋnЇr муж
х
¦sxatow, последний,
щw который
¦laben взял
aйtЇn её
ҐautТ себе
gunaЭka, женой,

4
не
dun®setai сможет
х
ЋnЇr муж
х
prсterow первый
х
¤japosteЫlaw отпустивший
aйtЇn её
¤panastrЎcaw вернувший
labeЭn принять
aйtЇn её
ҐautТ себе
gunaЭka женой
metЊ после
miany°nai оскверниться
aйt®n, ей,
чti потому что
bdЎlugm‹ мерзость
¤stin есть
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou: твоим;
kaЬ и
не
mianeЭte оскверните
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
dЫdvsin даёт
кmЭn вам
¤n в
kl®rД. наследство.

5
ѓEЊn Если
же
tiw кто
l‹bъ возьмёт
gunaЭka жену
prosf‹tvw, недавно,
oйk не
¤jeleжsetai выйдет
eЮw на
tтn
pсlemon, войну,
kaЬ и
oйk не
¤piblhy®setai будет наложено
aйtТ [на] него
oйdўn никакое
prЌgma: дело;
ЋyТow освобождённый
¦stai будет
¤n в
oЮkЫ& доме
aйtoи его
¤niautтn год
§na, один,
eйfraneЭ будет веселить
tЇn
gunaЭka жену
aйtoи, его,
¶n которую
¦laben. взял.

6
Oйk Не
¤nexur‹seiw возьмёшь в залог
mжlon мельницу
oйdў и не
¤pimжlion, мельничный жёрнов,
чti потому что
cuxЇn ду́шу
oрtow этот
¤nexur‹zei. берёт в залог.

7
ѓEЊn Если
же
ЏlТ захватишь
ђnyrvpow человека
klЎptvn ворующего
cuxЇn ду́шу
tЗn
ЋdelfЗn братьев
aйtoи его
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
katadunasteжsaw применяющий силу
aйtтn его
ЋpodЗtai, продаёт,
ЋpoyaneЭtai умрёт
х
klЎpthw вор
¤keЭnow: тот;
kaЬ и
¤jareЭw удалите
tтn
ponhrтn злое
¤j из
кmЗn вас
aйtЗn. самих.

8
Prсsexe Удержи
seautТ себе
¤n в
Џf» язве
t°w
lЎpraw: проказы;
ful‹jъ сохранить
sfсdra очень
poieЭn [чтобы] делать
katЊ согласно
p‹nta всему
tтn
nсmon, Закону,
щn который
¤Њn если
ЋnaggeЫlvsin скажут
кmЭn вам
ЯereЭw священники
LeuЭtai: левиты;
щn каким
trсpon образом
¤neteil‹mhn [я] приказал
кmЭn, вам,
ful‹jasye охраняйте
poieЭn. делать.

9
mn®syhti Вспомни
чsa сколькое
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
Mariam Мариам
¤n в
хdТ пути
¤kporeuomЎnvn выходящих
кmЗn вас
¤j из
AЮgжptou. Египта.

10
ѓEЊn Если
фfeЫlhma долг
В будет
¤n на
plhsЫon ближнем
sou, твоём,
фfeЫlhma долг
хtioиn, какой-либо,
oйk не
eЮseleжsъ войди
eЮw в
tЇn
oЮkЫan дом
aйtoи его
¤nexur‹sai взять
¤nЎxuron: залог;

11
¦jv вне
st®sъ, постой,
kaЬ и
х
ђnyrvpow, человек,
которого
d‹neiсn долг
soж твой
¤stin есть
¤n на
aйtТ, нём,
¤joЫsei вынесет
soi тебе
¤nЎxuron залог
¦jv. вон.

12
¤Њn Если
же
х
ђnyrvpow человек
pЎnhtai, бедствующий,
не
koimhy®sъ переночуешь
¤n с
¤nexжrД залогом
aйtoи: его;

13
Ћpodсsei возврат
ЋpodЕseiw исполнишь
¤nЎxuron залога
aйtoи его
perЬ около
dusmЊw захода
ІlЫou, солнца,
kaЬ и
koimhy®setai ляжет спать
¤n в
ЯmatЫД накидке
aйtoи его
kaЬ и
eйlog®sei благословит
se, тебя,
kaЬ и
¦stai будет
soi тебе
¤lehmosжnh милость
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou. твоим.

14
Oйk Не
Ћpadik®seiw лишишь
misyтn платы
pЎnhtow бедного
kaЬ и
¤ndeoиw нуждающийся
¤k из
tЗn
ЋdelfЗn братьев
sou твоих
µ или
¤k из
tЗn
proshlжtvn прозелитов
tЗn
¤n в
taЭw
pсlesЫn городах
sou: твоих;

15
aйyhmerтn в тот же день
ЋpodЕseiw исполнишь
tтn
misyтn плату
aйtoи, его,
oйk не
¤pidжsetai зайдёт
х
ґliow солнце
¤pѓ над
aйtТ, ним,
чti потому что
pЎnhw бедный
¤stЬn он есть
kaЬ и
¤n в
aйtТ ней
¦xei имеет
tЇn
¤lpЫda: надежду;
kaЬ и
не
katabo®setai воззовёт
katЊ против
soи тебя
prтw к
kжrion, Господу,
kaЬ и
¦stai будет
¤n на
soЬ тебе
ЏmartЫa. грех.

16
Oйk Не
Ћpoyanoиntai умрут
patЎrew отцы
кpўr за
tЎknvn, детей,
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
oйk не
Ћpoyanoиntai умрут
кpўr за
patЎrvn: отцов;
§kastow каждый
[за]
Ґautoи свой
ЏmartЫ& грех
ЋpoyaneЭtai. умрёт.

17
Oйk Не
¤kklineЭw уклонишь
krЫsin суд
proshlжtou пришельца
kaЬ и
фrfanoи сироты́
kaЬ и
x®raw вдовы́
kaЬ и
oйk не
¤nexur‹seiw возьмёшь в залог
Яm‹tion одежду
x®raw: вдов;

18
kaЬ и
mnhsy®sъ будешь помнить
чti что
oЮkЎthw раб
·sya [ты] был
¤n в
земле
AЮgжptД Египте
kaЬ и
¤lutrЕsatс выкупил
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤keЭyen: оттуда;
diЊ через
toиto это
¤gЕ я
soi тебе
¤ntЎllomai указываю
poieЭn делать
=°ma слово
toиto. это.

19
ѓEЊn Если
же
Ћm®sъw пожнёшь
Ћmhtтn жатву
¤n в
ЋgrТ поле
sou твоём
kaЬ и
¤pil‹yъ забудешь
dr‹gma сноп
¤n в
ЋgrТ поле
sou, твоём,
oйk не
¤panastraf®sъ вернёшься
labeЭn взять
aйtс: его;
ptvxТ нищему
kaЬ и
proshlжtД прозелиту
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r& вдове
¦stai, будет,
бna чтобы
eйlog®sъ благословил
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n во
pЌsi всех
toЭw
¦rgoiw делах
tЗn
xeirЗn рук
sou. твоих.

20
¤Њn Если
же
¤laialog®sъw, будешь собирать оливы,
oйk не
¤panastrЎceiw вернёшься
kalam®sasyai собирать
фpЫsv за
sou: тобой;
proshlжtД прозелиту
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r& вдове
¦stai: будут;
kaЬ и
mnhsy®sъ будешь помнить
чti что
oЮkЎthw раб
·sya [ты] был
¤n в
земле
AЮgжptД, Египте,
diЊ из-за
toиto этого
¤gЕ я
soi тебе
¤ntЎllomai указываю
poieЭn делать
=°ma слово
toиto. это.

21
¤Њn Если
же
trug®sъw будешь собирать урожай
tтn
ЋmpelЗn‹ виноградника
sou, твоего,
oйk не
¤panatrug®seiw вернёшься
aйtтn [на] него
фpЫsv за
sou: тобой;
proshlжtД прозелиту
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r& вдове
¦stai: будет;

22
kaЬ и
mnhsy®sъ будешь помнить
чti что
oЮkЎthw раб
·sya [ты] был
¤n в
земле
AЮgжptД, Египте,
diЊ из-за
toиto этого
¤gЕ я
soi тебе
¤ntЎllomai указываю
poieЭn делать
=°ma слово
toиto. это.