DEUTERONOMION
Второзаконие
26
1
KaЬ
И
¦stai
будет
¤Њn
когда
eЮsЎlyъw
войдя
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi
тебе
¤n
в
kl®rД,
наследство,
kaЬ
и
kataklhronom®sъw
унаследовав
aйtЇn
её
kaЬ
и
katoik®sъw
поселившись
¤pѓ
на
aйt°w,
ней,
2
kaЬ
и
l®mcъ
возьмёшь
Ћpт
от
t°w
Ћparx°w
начатка
tЗn
karpЗn
плодов
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi,
тебе,
kaЬ
и
¤mbaleЭw
положишь
eЮw
в
k‹rtallon
корзину
kaЬ
и
poreжsъ
пойдёшь
eЮw
на
tтn
tсpon,
место,
щn
которое
’n
если
¤klЎjhtai
изберёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤piklhy°nai
призывать
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤keЭ,
там,
3
kaЬ
и
¤leжsъ
пойдёшь
prтw
к
tтn
ЯerЎa,
священнику,
щw
который
¤Њn
если
В
будет
¤n
в
taЭw
ІmЎraiw
дни
¤keЫnaiw,
те,
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
prтw
к
aйtсn
нему:
ѓAnaggЎllv
Возвещаю
s®meron
сегодня
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
mou
моему
чti
потому что
eЮsel®luya
вошедший
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
ІmЗn
нашим
doиnai
дать
ІmЭn.
нам.
4
kaЬ
И
l®mcetai
получит
х
Яereзw
священник
tтn
k‹rtallon
корзину
¤k
из
tЗn
xeirЗn
рук
sou
твоих
kaЬ
и
y®sei
положит
aйtтn
её
ЋpЎnanti
перед
toи
yusiasthrЫou
жертвенником
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
5
kaЬ
и
Ћpokriy®sъ
ответишь
kaЬ
и
¤reЭw
скажешь
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou
твоим:
SurЫan
Сирию
ЋpЎbalen
отверг
х
pat®r
отец
mou
мой
kaЬ
и
katЎbh
сошёл
eЮw
в
Aаgupton
Египет
kaЬ
и
parРkhsen
поселился
¤keЭ
там
¤n
ЋriymТ
числом
braxeЭ
незначительный
kaЬ
и
¤gЎneto
сделался
¤keЭ
там
eЮw
в
¦ynow
народ
mЎga
великий
kaЬ
и
pl°yow
народ
polз
многий
kaЬ
и
mЎga:
великий;
6
kaЬ
и
¤k‹kvsan
озлобили
ІmЌw
нас
oЯ
AЮgжptioi
Египтяне
kaЬ
и
¤tapeЫnvsan
унизили
ІmЌw
нас
kaЬ
и
¤pЎyhkan
возложили
ІmЭn
[на] нас
¦rga
труды
sklhr‹:
суровые;
7
kaЬ
и
Ћnebo®samen
воззвали
prтw
к
kжrion
Господу
tтn
yeтn
Богу
tЗn
patЎrvn
отцов
ІmЗn,
наших,
kaЬ
и
eЮs®kousen
услышал
kжriow
Господь
t°w
fvn°w
голос
ІmЗn
наш
kaЬ
и
eдden
увидел
tЇn
tapeЫnvsin
ничтожность
ІmЗn
нашу
kaЬ
и
tтn
mсxyon
усилие
ІmЗn
наше
kaЬ
и
tтn
ylimmтn
скорбь
ІmЗn:
нашу;
8
kaЬ
и
¤j®gagen
вывел
ІmЌw
нас
kжriow
Господь
¤j
из
AЮgжptou
Египта
aйtтw
Сам
¤n
в
Юsxжi
могуществе
meg‹lъ
большом
kaЬ
и
¤n
в
xeirЬ
руке
kratai
крепкой
kaЬ
и
¤n
в
braxЫoni
мышце
aйtoи
Его
tТ
кchlТ
высокой
kaЬ
и
¤n
в
хr‹masin
видениях
meg‹loiw
великих
kaЬ
и
¤n
в
shmeЫoiw
знамениях
kaЬ
и
¤n
в
tЎrasin
чудесах
9
kaЬ
и
eЮs®gagen
ввёл
ІmЌw
нас
eЮw
в
tтn
tсpon
место
toиton
это
kaЬ
и
¦dvken
дал
ІmЭn
нам
tЇn
g°n
землю
taжthn,
эту,
g°n
землю
=Ўousan
текущую
g‹la
молоком
kaЬ
и
mЎli:
мёдом;
10
kaЬ
и
nиn
теперь
Юdoз
вот
¤n®noxa
принёс
tЇn
ЋparxЇn
начаток
tЗn
genhm‹tvn
плодов
t°w
g°w,
земли́,
ёw
которую
¦dvk‹w
Ты дал
moi,
мне,
kжrie,
Господи,
g°n
землю
=Ўousan
текущую
g‹la
молоком
kaЬ
и
mЎli.
мёдом.
kaЬ
И
Ћf®seiw
оставишь
aйtЊ
их
ЋpЎnanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou
твоим
kaЬ
и
proskun®seiw
будешь поклоняться
¤keЭ
там
¦nanti
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou:
твоим;
11
kaЬ
и
eйfrany®sъ
будешь веселиться
¤n
во
pЌsin
всех
toЭw
ЋgayoЭw,
добрых,
oеw
которые
¦dvkЎn
дал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
kaЬ
и
t»
oЮkЫ&
дом
sou,
твой,
sз
ты
kaЬ
и
х
LeuЫthw
левит
kaЬ
и
х
pros®lutow
пришелец
х
который
¤n
среди
soЫ.
тебя.
12
ѓEЊn
Если
dў
же
suntelЎsъw
исполнив
ЋpodekatЗsai
отдание десятины
pЌn
всякого
tт
которого
¤pidЎkaton
десятину
tЗn
[из]
genhm‹tvn
плодов
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
¤n
в
tТ
¦tei
год
tТ
trЫtД,
третий,
tт
deжteron
вторично
¤pidЎkaton
десятину
dЕseiw
дашь
tТ
LeuЫtъ
левиту
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
kaЬ
и
tТ
фrfanТ
сироте
kaЬ
и
t»
x®r&,
вдове,
kaЬ
и
f‹gontai
съедят
¤n
в
taЭw
pсlesЫn
городах
sou
твоих
kaЬ
и
¤mplhsy®sontai.
насытятся.
13
kaЬ
И
¤reЭw
скажешь
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
sou
твоим:
ѓEjek‹yara
Очистил
tЊ
‘gia
святое
¤k
из
t°w
oЮkЫaw
до́ма
mou
моего
kaЬ
и
¦dvka
дал
aйtЊ
их
tТ
LeuЫtъ
левиту
kaЬ
и
tТ
proshlжtД
пришельцу
kaЬ
и
tТ
фrfanТ
сироте
kaЬ
и
t»
x®r&
вдове
katЊ
согласно
p‹saw
всех
tЊw
¤ntol‹w,
заповедей,
“w
которые
¤neteЫlv
повелел
moi:
мне;
oй
не
par°lyon
я преступил
tЇn
¤ntol®n
заповедь
sou
твою
kaЬ
и
oйk
не
¤pelayсmhn:
я забыл;
14
kaЬ
и
oйk
не
¦fagon
съел
¤n
в
фdжnъ
болезни
mou
моей
Ћpѓ
от
aйtЗn,
них,
oйk
не
¤k‹rpvsa
пользовался
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
eЮw
в
Ћk‹yarton,
нечистое,
oйk
не
¦dvka
дал
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
tТ
teynhkсti:
умершему;
кp®kousa
послушал
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
mou,
моего,
¤poЫhsa
я сделал
kayЊ
как
¤neteЫlv
повелел
moi.
мне.
15
k‹tide
Призри
¤k
из
toи
oаkou
до́ма
toи
ЏgЫou
святого
sou
твоего
¤k
из
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
eйlсghson
благослови
tтn
laсn
народ
sou
Твой
tтn
Israhl
Израиля
kaЬ
и
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
¦dvkaw
Ты дал
aйtoЭw,
им,
kayЊ
как
Кmosaw
клялся
toЭw
patr‹sin
отцам
ІmЗn
нашим
doиnai
дать
ІmЭn
нам
g°n
землю
=Ўousan
текущую
g‹la
молоком
kaЬ
и
mЎli.
мёдом.
16
ѓEn
В
t»
ІmЎr&
день
taжtъ
этот
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
poi°sai
сделать
p‹nta
все
tЊ
dikaiЕmata
требования
taиta
эти
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
kaЬ
и
ful‹jesye
сохраните
kaЬ
и
poi®sete
сделаете
aйtЊ
их
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
кmЗn
вашего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
кmЗn.
вашей.
17
tтn
yeтn
Богу
eбlou
избрал
s®meron
сегодня
eдnaЫ
быть
sou
тебе
yeтn
Бог
kaЬ
и
poreжesyai
идти
¤n
taЭw
хdoЭw
путями
aйtoи
Его
kaЬ
и
ful‹ssesyai
сохранять
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata
суды
aйtoи
Его
kaЬ
и
кpakoжein
слушаться
t°w
fvn°w
го́лоса
aйtoи:
Его;
18
kaЬ
и
kжriow
Господь
eбlatс
выбрал
se
тебя
s®meron
сегодня
genЎsyai
сделаться
se
тебе
aйtТ
Ему
laтn
народом
perioжsion,
превосходным,
kay‹per
как
eдpЎn
Он сказал
soi,
тебе,
ful‹ssein
сохранять
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
19
kaЬ
и
eдnaЫ
быть
se
тебе
кper‹nv
превыше
p‹ntvn
всех
tЗn
¤ynЗn,
народов,
Йw
как
¤poЫhsЎn
Он сделал
se
тебя
фnomastтn
именитым
kaЬ
и
kaжxhma
похвальным
kaЬ
и
dсjastсn,
славным,
eдnaЫ
быть
se
тебе
laтn
народом
‘gion
святым
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou,
твоему,
kayЖw
как
¤l‹lhsen.
Он сказал.
[1]
Лев 19:23;
Втор 2:29;
Втор 4:21;
Втор 15:4;
Втор 16:20;
Втор 17:14;
Втор 18:9;
Втор 19:10;
Втор 19:14;
Втор 21:23;
Втор 25:15;
Втор 25:19;
Втор 27:2;
Втор 27:3;
Втор 28:1;
[2]
Исх 20:12;
Втор 4:40;
Втор 5:16;
Втор 12:5;
Втор 12:14;
Втор 12:21;
Втор 12:26;
Втор 14:23;
Втор 14:24;
Втор 14:25;
Втор 16:6;
Втор 16:11;
Втор 17:8;
Втор 17:10;
Втор 17:15;
Втор 18:6;
Втор 19:2;
Втор 25:15;
Втор 27:2;
Втор 28:8;
Втор 30:18;
[4]
Втор 12:27;
[6]
Чис 20:15;
[7]
Чис 20:16;
[9]
Втор 11:9;
[15]
Ис 63:15;
[17]
Втор 8:6;