ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
26
1
KaЬ И
¦stai будет
¤Њn когда
eЮsЎlyъw войдя
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi тебе
¤n в
kl®rД, наследство,
kaЬ и
kataklhronom®sъw унаследовав
aйtЇn её
kaЬ и
katoik®sъw поселившись
¤pѓ на
aйt°w, ней,

2
kaЬ и
l®mcъ возьмёшь
Ћpт от
t°w
Ћparx°w начатка
tЗn
karpЗn плодов
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
ёw которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi, тебе,
kaЬ и
¤mbaleЭw положишь
eЮw в
k‹rtallon корзину
kaЬ и
poreжsъ пойдёшь
eЮw на
tтn
tсpon, место,
щn которое
’n если
¤klЎjhtai изберёт
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤piklhy°nai призывать
цnoma имя
aйtoи Его
¤keЭ, там,

3
kaЬ и
¤leжsъ пойдёшь
prтw к
tтn
ЯerЎa, священнику,
щw который
¤Њn если
В будет
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
¤keЫnaiw, те,
kaЬ и
¤reЭw скажешь
prтw к
aйtсn нему:
ѓAnaggЎllv Возвещаю
s®meron сегодня
kurЫД Господу
yeТ Богу
mou моему
чti потому что
eЮsel®luya вошедший
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn нашим
doиnai дать
ІmЭn. нам.

4
kaЬ И
l®mcetai получит
х
Яereзw священник
tтn
k‹rtallon корзину
¤k из
tЗn
xeirЗn рук
sou твоих
kaЬ и
y®sei положит
aйtтn её
ЋpЎnanti перед
toи
yusiasthrЫou жертвенником
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou, твоего,

5
kaЬ и
Ћpokriy®sъ ответишь
kaЬ и
¤reЭw скажешь
¦nanti перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou твоим:
SurЫan Сирию
ЋpЎbalen отверг
х
pat®r отец
mou мой
kaЬ и
katЎbh сошёл
eЮw в
Aаgupton Египет
kaЬ и
parРkhsen поселился
¤keЭ там
¤n
ЋriymТ числом
braxeЭ незначительный
kaЬ и
¤gЎneto сделался
¤keЭ там
eЮw в
¦ynow народ
mЎga великий
kaЬ и
pl°yow народ
polз многий
kaЬ и
mЎga: великий;

6
kaЬ и
¤k‹kvsan озлобили
ІmЌw нас
AЮgжptioi Египтяне
kaЬ и
¤tapeЫnvsan унизили
ІmЌw нас
kaЬ и
¤pЎyhkan возложили
ІmЭn [на] нас
¦rga труды
sklhr‹: суровые;

7
kaЬ и
Ћnebo®samen воззвали
prтw к
kжrion Господу
tтn
yeтn Богу
tЗn
patЎrvn отцов
ІmЗn, наших,
kaЬ и
eЮs®kousen услышал
kжriow Господь
t°w
fvn°w голос
ІmЗn наш
kaЬ и
eдden увидел
tЇn
tapeЫnvsin ничтожность
ІmЗn нашу
kaЬ и
tтn
mсxyon усилие
ІmЗn наше
kaЬ и
tтn
ylimmтn скорбь
ІmЗn: нашу;

8
kaЬ и
¤j®gagen вывел
ІmЌw нас
kжriow Господь
¤j из
AЮgжptou Египта
aйtтw Сам
¤n в
Юsxжi могуществе
meg‹lъ большом
kaЬ и
¤n в
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
kaЬ и
¤n в
braxЫoni мышце
aйtoи Его
кchlТ высокой
kaЬ и
¤n в
хr‹masin видениях
meg‹loiw великих
kaЬ и
¤n в
shmeЫoiw знамениях
kaЬ и
¤n в
tЎrasin чудесах

9
kaЬ и
eЮs®gagen ввёл
ІmЌw нас
eЮw в
tтn
tсpon место
toиton это
kaЬ и
¦dvken дал
ІmЭn нам
tЇn
g°n землю
taжthn, эту,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli: мёдом;

10
kaЬ и
nиn теперь
Юdoз вот
¤n®noxa принёс
tЇn
ЋparxЇn начаток
tЗn
genhm‹tvn плодов
t°w
g°w, земли́,
ёw которую
¦dvk‹w Ты дал
moi, мне,
kжrie, Господи,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli. мёдом.
kaЬ И
Ћf®seiw оставишь
aйtЊ их
ЋpЎnanti перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou твоим
kaЬ и
proskun®seiw будешь поклоняться
¤keЭ там
¦nanti перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou: твоим;

11
kaЬ и
eйfrany®sъ будешь веселиться
¤n во
pЌsin всех
toЭw
ЋgayoЭw, добрых,
oеw которые
¦dvkЎn дал
soi тебе
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
kaЬ и
oЮkЫ& дом
sou, твой,
ты
kaЬ и
х
LeuЫthw левит
kaЬ и
х
pros®lutow пришелец
х который
¤n среди
soЫ. тебя.

12
ѓEЊn Если
же
suntelЎsъw исполнив
ЋpodekatЗsai отдание десятины
pЌn всякого
которого
¤pidЎkaton десятину
tЗn [из]
genhm‹tvn плодов
t°w
g°w земли́
sou твоей
¤n в
¦tei год
trЫtД, третий,
deжteron вторично
¤pidЎkaton десятину
dЕseiw дашь
LeuЫtъ левиту
kaЬ и
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r&, вдове,
kaЬ и
f‹gontai съедят
¤n в
taЭw
pсlesЫn городах
sou твоих
kaЬ и
¤mplhsy®sontai. насытятся.

13
kaЬ И
¤reЭw скажешь
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou твоим:
ѓEjek‹yara Очистил
‘gia святое
¤k из
t°w
oЮkЫaw до́ма
mou моего
kaЬ и
¦dvka дал
aйtЊ их
LeuЫtъ левиту
kaЬ и
proshlжtД пришельцу
kaЬ и
фrfanТ сироте
kaЬ и
x®r& вдове
katЊ согласно
p‹saw всех
tЊw
¤ntol‹w, заповедей,
“w которые
¤neteЫlv повелел
moi: мне;
не
par°lyon я преступил
tЇn
¤ntol®n заповедь
sou твою
kaЬ и
oйk не
¤pelayсmhn: я забыл;

14
kaЬ и
oйk не
¦fagon съел
¤n в
фdжnъ болезни
mou моей
Ћpѓ от
aйtЗn, них,
oйk не
¤k‹rpvsa пользовался
Ћpѓ от
aйtЗn них
eЮw в
Ћk‹yarton, нечистое,
oйk не
¦dvka дал
Ћpѓ от
aйtЗn них
teynhkсti: умершему;
кp®kousa послушал
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
mou, моего,
¤poЫhsa я сделал
kayЊ как
¤neteЫlv повелел
moi. мне.

15
k‹tide Призри
¤k из
toи
oаkou до́ма
toи
ЏgЫou святого
sou твоего
¤k из
toи
oйranoи неба
kaЬ и
eйlсghson благослови
tтn
laсn народ
sou Твой
tтn
Israhl Израиля
kaЬ и
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
¦dvkaw Ты дал
aйtoЭw, им,
kayЊ как
Кmosaw клялся
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn нашим
doиnai дать
ІmЭn нам
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli. мёдом.

16
ѓEn В
ІmЎr& день
taжtъ этот
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤neteЫlatс приказал
soi тебе
poi°sai сделать
p‹nta все
dikaiЕmata требования
taиta эти
kaЬ и
krЫmata, суды,
kaЬ и
ful‹jesye сохраните
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйtЊ их
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
кmЗn вашего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
кmЗn. вашей.

17
tтn
yeтn Богу
eбlou избрал
s®meron сегодня
eдnaЫ быть
sou тебе
yeтn Бог
kaЬ и
poreжesyai идти
¤n
taЭw
хdoЭw путями
aйtoи Его
kaЬ и
ful‹ssesyai сохранять
dikaiЕmata требования
kaЬ и
krЫmata суды
aйtoи Его
kaЬ и
кpakoжein слушаться
t°w
fvn°w го́лоса
aйtoи: Его;

18
kaЬ и
kжriow Господь
eбlatс выбрал
se тебя
s®meron сегодня
genЎsyai сделаться
se тебе
aйtТ Ему
laтn народом
perioжsion, превосходным,
kay‹per как
eдpЎn Он сказал
soi, тебе,
ful‹ssein сохранять
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его

19
kaЬ и
eдnaЫ быть
se тебе
кper‹nv превыше
p‹ntvn всех
tЗn
¤ynЗn, народов,
Йw как
¤poЫhsЎn Он сделал
se тебя
фnomastтn именитым
kaЬ и
kaжxhma похвальным
kaЬ и
dсjastсn, славным,
eдnaЫ быть
se тебе
laтn народом
‘gion святым
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou, твоему,
kayЖw как
¤l‹lhsen. Он сказал.