ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
27
1
KaЬ И
prosЎtajen приказал
Mvs°w Моисей
kaЬ и
І
gerousЫa старейшинство
Israhl Израиля
lЎgvn говоря:
Ful‹ssesye Сохраните
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
taжtaw, эти,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomai указываю
кmЭn вам
s®meron. сегодня.

2
kaЬ И
¦stai будет
Г [в] который
’n
ІmЎr& день
diab°te перейдёте
tтn
Iord‹nhn Иордан
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi, тебе,
kaЬ и
st®seiw поставишь
seautТ себе
lЫyouw камни
meg‹louw больши́е
kaЬ и
koni‹seiw побелишь
aйtoзw их
konЫ& мелом

3
kaЬ и
gr‹ceiw напишешь
¤pЬ на
tЗn
lЫyvn камнях
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
toи
nсmou закона
toжtou, этого,
Йw как
’n
diab°te перейдёте
tтn
Iord‹nhn, Иордан,
ІnЫka когда
¤Њn если
eЮsЎlyhte войдёте
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
sou твоих
dЫdvsЫn даёт
soi, тебе,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli, мёдом,
щn каким
trсpon образом
eдpen сказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
soж твоих
soi: тебе;

4
kaЬ и
¦stai будет
Йw как
’n
diab°te перейдёте
tтn
Iord‹nhn, Иордан,
st®sete поставишь
toзw
lЫyouw камни
toжtouw, эти,
oоw которые
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
¤n на
цrei горе́
Gaibal Гевал
kaЬ и
koni‹seiw побелишь
aйtoзw их
konЫ&. мелом.

5
kaЬ И
oЮkodom®seiw устроишь
¤keЭ там
yusiast®rion жертвенник
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou, твоему,
yusiast®rion жертвенник
¤k из
lЫyvn, камней,
oйk не
¤pibaleЭw возложишь
¤pѓ на
aйtoзw них
sЫdhron: железное орудие;

6
lЫyouw камни
хlokl®rouw целые
oЮkodom®seiw устроишь
yusiast®rion жертвенник
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou твоему
kaЬ и
ЋnoЫseiw вознесёшь
¤pѓ на
aйtт нём
хlokautЕmata всесожжения
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou твоему

7
kaЬ и
yжseiw заколешь
¤keЭ там
yusЫan жертву
svthrЫou спасения
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou твоему
kaЬ и
f‹gъ съешь
kaЬ и
¤mplhsy®sъ насытишься
kaЬ и
eйfrany®sъ будешь веселиться
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou. твоим.

8
kaЬ И
gr‹ceiw напишешь
¤pЬ на
tЗn
lЫyvn камнях
p‹nta весь
tтn
nсmon Закон
toиton этот
safЗw начертай ясно
sfсdra. очень.

9
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
kaЬ и
ЯereЭw священники
LeuЭtai левиты
pantЬ всему
Israhl Израилю
lЎgontew говорящие:
SiЕpa Молчи
kaЬ и
ђkoue, слушай,
Israhl: Израиль;
¤n в
ІmЎr& день
taжtъ этот
gЎgonaw ты сделался
eЮw в
laтn народ
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou: твоему;

10
kaЬ и
eЮsakoжsъ услышишь
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
poi®seiw сделаешь
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи, Его,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron. сегодня.

11
KaЬ И
¤neteЫlato приказал
Mvs°w Моисей
laТ народу
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
lЎgvn говорящий:

12
Oрtoi Эти
st®sontai станут
eйlogeЭn благословлять
tтn
laтn народ
¤n на
цrei горе́
Garizin Гаризин
diab‹ntew перешедшие
tтn
Iord‹nhn: Иордан;
Sumevn, Симеон,
Leui, Левий,
Ioudaw, Иуда,
Issaxar, Иссахар,
Ivshf Иосиф
kaЬ и
Beniamin. Вениамин.

13
kaЬ И
oрtoi эти
st®sontai станут
¤pЬ на
t°w
kat‹raw проклятия
¤n на
цrei горе́
Gaibal: Гевал:
Roubhn, Рувин,
Gad Гад
kaЬ и
Ashr, Асир,
Zaboulvn, Завулон,
Dan Дан
kaЬ и
Nefyali. Неффалим.

14
kaЬ И
ЋpokriyЎntew ответившие
LeuЭtai левиты
¤roиsin скажут
pantЬ всему
Israhl Израилю
fvn» голосом
meg‹lъ громким:

15
ѓEpikat‹ratow Проклят
ђnyrvpow, человек,
чstiw который
poi®sei сделает
gluptтn истукан
kaЬ и
xvneutсn, литое [изображение],
bdЎlugma мерзость
kurЫД, Господу,
¦rgon дело
xeirЗn рук
texnЫtou, ремесленника,
kaЬ и
y®sei положит
aйtт его
¤n в
ЋpokrжfД: сокровенное;
kaЬ и
ЋpokriyeЬw ответивший
pЌw весь
х
laтw народ
¤roиsin скажет:
GЎnoito. Пусть осуществится.

16
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
Ћtim‹zvn бесчестящий
patЎra отца
aйtoи его
µ или
mhtЎra мать
aйtoи: его;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

17
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
metatiyeЬw переставляющий
чria пределы
toи
plhsЫon: ближнего;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

18
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
planЗn обманывающий
tuflтn слепого
¤n в
хdТ: пути;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

19
ѓEpikat‹ratow Проклят
щw который
’n
¤kklЫnъ уклоняет
krЫsin суд
proshlжtou пришельца
kaЬ и
фrfanoи сироты́
kaЬ и
x®raw: вдовы́
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

20
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
koimЕmenow спящий
metЊ с
gunaikтw женой
toи
patrтw отца
aйtoи, его,
чti потому что
Ћpek‹lucen открыл
sugk‹lumma край одежды
toи
patrтw отца
aйtoи: его;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

21
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
koimЕmenow спящий
metЊ со
pantтw всяким
kt®nouw: скотом;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

22
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
koimЕmenow спящий
metЊ с
Ћdelf°w сестрой
¤k со стороны́
patrтw отца
µ или
¤k со стороны́
mhtrтw матери
aйtoи: его;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

23
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
koimЕmenow спящий
metЊ со
penyerЌw тёщей
aйtoи: его;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
koimЕmenow спящий
metЊ с
Ћdelf°w сестрой
gunaikтw жены
aйtoи: его;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

24
ѓEpikat‹ratow Проклят
х
tжptvn ранящий
tтn
plhsЫon ближнего
aйtoи его
dсlД: хитростью;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

25
ѓEpikat‹ratow Проклят
щw который
’n
l‹bъ взял
dЗra дары
pat‹jai поразить
cuxЇn ду́шу
aбmatow [в] крови́
ЋyРou: невинную;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.

26
ѓEpikat‹ratow Проклят
pЌw всякий
ђnyrvpow, человек,
щw который
oйk не
¤mmeneЭ остаётся
¤n во
pЌsin всех
toЭw
lсgoiw словах
toи
nсmou закона
toжtou этого
toи [чтобы]
poi°sai сделать
aйtoжw: их;
kaЬ и
¤roиsin скажет
pЌw весь
х
laсw народ:
GЎnoito. Пусть осуществится.