DEUTERONOMION
Второзаконие
28
1
KaЬ
И
¦stai
будет
Йw
как
’n
diab°te
перейдёте
tтn
Iord‹nhn
Иордан
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
dЫdvsin
даёт
кmЭn,
вам,
¤Њn
если
Ћko»
слухом
eЮsakoжshte
услышите
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
кmЗn
вашего
ful‹ssein
сохранять
kaЬ
и
poieЭn
делать
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи,
Его,
“w
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
kaЬ
и
dЕsei
даст
se
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
кper‹nv
превыше
p‹ntvn
всех
tЗn
¤ynЗn
народов
t°w
g°w,
земли́,
2
kaЬ
и
ґjousin
придут
¤pЬ
на
sў
тебя
pЌsai
все
aЯ
eйlogЫai
благословения
aрtai
эти
kaЬ
и
eкr®sousЫn
найдут
se,
тебя,
¤Њn
если
Ћko»
слухом
Ћkoжsъw
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou.
твоего.
3
eйloghmЎnow
Благословен
sз
ты
¤n
в
pсlei,
городе,
kaЬ
и
eйloghmЎnow
благословен
sз
ты
¤n
в
ЋgrТ:
поле;
4
eйloghmЎna
благословенны
tЊ
¦kgona
внуки
t°w
koilЫaw
утробы
sou
твоей
kaЬ
и
tЊ
gen®mata
плоды
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
tЊ
boukсlia
стада́
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
tЊ
poЫmnia
стада́
tЗn
prob‹tvn
овец
sou:
твоих;
5
eйloghmЎnai
благословенны
aЯ
Ћpoy°kaЫ
хранилища
sou
твои
kaЬ
и
tЊ
¤gkataleЫmmat‹
остатки
sou:
твои;
6
eйloghmЎnow
благословен
sз
ты
¤n
при
tТ
eЮsporeжesyaЫ
входе
se,
тебя,
kaЬ
и
eйloghmЎnow
благословен
sз
ты
¤n
при
tТ
¤kporeжesyaЫ
выходе
se.
тебя.
7
paradТ
Передал
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
твоих
toзw
Ћnyesthkсtaw
противостоящих
soi
тебе
suntetrimmЎnouw
сокрушены
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou:
твоим;
хdТ
путём
mi
одним
¤jeleжsontai
выйдут
prтw
против
sў
тебя
kaЬ
и
¤n
по
ҐptЊ
семи
хdoЭw
дорогам
feжjontai
убегут
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou.
твоего.
8
ЋposteЫlai
[Да] пошлёт
kжriow
Господь
¤pЬ
на
sў
тебя
tЇn
eйlogЫan
благословение
¤n
в
toЭw
tamieЫoiw
кладовых
sou
твоих
kaЬ
и
¤n
во
pЌsin,
всём,
oр
[на] котором
’n
если
¤pib‹lъw
положишь
tЇn
xeЭr‹
руку
sou,
твою,
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi.
тебе.
9
Ћnast®sai
[Да] поставит
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
ҐautТ
Себе
laтn
народом
‘gion,
святым,
щn
каким
trсpon
образом
Кmosen
Он поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
sou,
твоим,
¤Њn
если
eЮsakoжsъw
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
kaЬ
и
poreuy»w
пойдёшь
¤n
в
taЭw
хdoЭw
путях
aйtoи:
Его;
10
kaЬ
и
цcontaЫ
будут смотреть [на]
se
тебя
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
t°w
g°w
земли́
чti
потому что
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
¤pikЎklhtaЫ
названо
soi,
тебе,
kaЬ
и
fobhy®sontaЫ
устрашатся
se.
тебя.
11
kaЬ
И
plhyuneЭ
умножит
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
на
ЋgayЊ
доброе
¤pЬ
к
toЭw
¤kgсnoiw
потомкам
t°w
koilЫaw
утробы
sou
твоей
kaЬ
и
¤pЬ
к
toЭw
gen®masin
плодам
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
kaЬ
и
¤pЬ
к
toЭw
¤kgсnoiw
потомству
tЗn
kthnЗn
скота
sou
твоего
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которой
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
sou
твоим
doиnaЫ
дать
soi.
тебе.
12
ЋnoЫjai
[Да] откроет
soi
тебе
kжriow
Господь
tтn
yhsaurтn
сокровище
aйtoи
Его
tтn
Ћgayсn,
доброе,
tтn
oйranсn,
неба,
doиnai
[чтобы] дать
tтn
кetтn
дождь
t»
g»
земле
sou
твоей
¤pЬ
ко
kairoи
времени
aйtoи
его,
eйlog°sai
[да] благословит
p‹nta
все
tЊ
¦rga
дела́
tЗn
xeirЗn
рук
sou,
твоих,
kaЬ
и
danieЭw
дашь взаймы
¦ynesin
народам
polloЭw,
многим,
sз
ты
dў
же
oй
не
dani»,
возьмёшь взаймы,
kaЬ
и
ђrjeiw
будешь править
sз
ты
¤ynЗn
народами
pollЗn,
многими,
soи
тобой
dў
же
oйk
не
ђrjousin.
будут править.
13
katast®sai
[Да] поставит
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
во
kefalЇn
главу
kaЬ
а
mЇ
не
eЮw
в
oйr‹n,
хвост,
kaЬ
и
¦sъ
будешь
tсte
тогда
¤p‹nv
наверху
kaЬ
и
oйk
не
¦sъ
будешь
кpok‹tv,
под,
¤Њn
если
Ћkoжsъw
послушаешь
tЗn
¤ntolЗn
заповедей
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
чsa
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron
сегодня
ful‹ssein
сохранять
kaЬ
и
poieЭn:
делать;
14
oй
не
parab®sъ
преступишь
Ћpт
от
p‹ntvn
всех
tЗn
lсgvn,
слов,
Пn
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
dejiЊ
вправо
oйdў
и не
ЋristerЊ
влево
poreжesyai
[чтобы] идти
фpЫsv
за
yeЗn
богами
ҐtЎrvn
другими
latreжein
служить
aйtoЭw.
им.
15
KaЬ
И
¦stai
будет
¤Њn
если
mЇ
не
eЮsakoжsъw
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
ful‹ssein
сохранять
kaЬ
и
poieЭn
делать
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи,
Его,
чsaw
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
kaЬ
и
¤leжsontai
придут
¤pЬ
на
sў
тебя
pЌsai
все
aЯ
kat‹rai
проклятия
aрtai
эти
kaЬ
и
katal®mcontaЫ
настигнут
se.
тебя.
16
¤pikat‹ratow
Проклят
sз
ты
¤n
в
pсlei,
городе,
kaЬ
и
¤pikat‹ratow
проклят
sз
ты
¤n
в
ЋgrТ:
поле;
17
¤pikat‹ratoi
прокляты
aЯ
Ћpoy°kaЫ
хранилища
sou
твои
kaЬ
и
tЊ
¤gkataleЫmmat‹
остатки
sou:
твои;
18
¤pikat‹rata
прокляты
tЊ
¦kgona
внуки
t°w
koilЫaw
утробы
sou
твоей
kaЬ
и
tЊ
gen®mata
плоды
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
tЊ
boukсlia
стада́
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
tЊ
poЫmnia
стада́
tЗn
prob‹tvn
овец
sou:
твоих;
19
¤pikat‹ratow
проклят
sз
ты
¤n
при
tТ
¤kporeжesyaЫ
выходе
se,
тебя,
kaЬ
и
¤pikat‹ratow
проклят
sз
ты
¤n
при
tТ
eЮsporeжesyaЫ
входе
se.
тебя.
20
¤japosteЫlai
[Да] пошлёт
kжriсw
Господь
soi
тебе
tЇn
¦ndeian
недостаток
kaЬ
и
tЇn
¤klimЫan
голод
kaЬ
и
tЇn
Ћn‹lvsin
издержки
¤pЬ
на
p‹nta,
всё,
oр
[на] котором
’n
если
¤pib‹lъw
наложишь
tЇn
xeЭr‹
руку
sou,
твою,
чsa
сколькое
¤Њn
если
poi®sъw,
ты сделал,
§vw
пока [не]
’n
¤joleyreжsъ
истребит
se
тебя
kaЬ
и
§vw
пока [не]
’n
ЋpolЎsъ
погубит
se
тебя
¤n
в
t‹xei
скоре
diЊ
из-за
tЊ
ponhrЊ
злых
¤pithdeжmat‹
дел
sou,
твоих,
diсti
потому что
¤gkatЎlipЎw
ты оставил
me.
Меня.
21
proskoll®sai
[Да] прилепит
kжriow
Господь
eЮw
на
sў
тебя
tтn
y‹naton,
смерть,
§vw
пока [не]
’n
¤janalЕsъ
истребит
se
тебя
Ћpт
с
t°w
g°w,
земли́,
eЮw
в
¶n
которую
sз
ты
eЮsporeжъ
входишь
¤keЭ
там
klhronom°sai
унаследовать
aйt®n.
её.
22
pat‹jai
[Да] поразит
se
тебя
kжriow
Господь
ЋporЫ&
безысходностью
kaЬ
и
puretТ
горячкой
kaЬ
и
=Ыgei
ознобом
kaЬ
и
¤reyismТ
распрей
kaЬ
и
fсnД
убийством
kaЬ
и
ЋnemofyorЫ&
выдуванием
kaЬ
и
t»
Кxr&,
бледностью,
kaЬ
и
katadiЕjontaЫ
они будут преследовать
se,
тебя,
§vw
до
’n
ЋpolЎsvsЫn
погубить
se.
тебя.
23
kaЬ
И
¦stai
будет
soi
тебе
х
oйranтw
небо
х
кpўr
над
kefal°w
головой
sou
твоей
xalkoиw
медным
kaЬ
и
І
g°
земля
І
кpok‹tv
под
sou
тобой
sidhrЌ.
железная.
24
dРh
[Да] даст
kжriow
Господь
tтn
кetтn
дождь
t»
g»
земле
sou
твоей
koniortсn,
пыли,
kaЬ
и
xoиw
хаос
¤k
из
toи
oйranoи
неба
katab®setai
сойдёт
¤pЬ
на
sЎ,
тебя,
§vw
до
’n
¤ktrЫcъ
поглотить
se
тебя
kaЬ
и
§vw
до
’n
ЋpolЎsъ
погубить
se.
тебя.
25
dРh
[Да] даст
se
тебе
kжriow
Господь
¤pikopЇn
поражение
¤nantЫon
перед
tЗn
¤xyrЗn
врагами
sou:
твоими;
¤n
по
хdТ
дороге
mi
одной
¤jeleжsъ
выйдешь
prтw
против
aйtoзw
них
kaЬ
и
¤n
по
ҐptЊ
семи
хdoЭw
путям
feжjъ
побежишь
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
aйtЗn:
их;
kaЬ
и
¦sъ
будешь
¤n
в
diaspor
рассеянии
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
basileЫaiw
царствах
t°w
g°w.
земли́.
26
kaЬ
И
¦sontai
будут
oЯ
nekroЬ
мёртвые
кmЗn
ваши
kat‹brvma
пища
toЭw
peteinoЭw
птицами
toи
oйranoи
неба
kaЬ
и
toЭw
yhrЫoiw
зверями
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
х
ЋposobЗn.
отгоняющего.
27
pat‹jai
[Да] поразит
se
тебя
kжriow
Господь
¤n
в
§lkei
ране
AЮguptЫД
Египта
¤n
в
taЭw
§draiw
задних частях [тел]
kaЬ
и
cЕr&
струпьях
ЋgrЫ&
диких
kaЬ
и
kn®fъ
чесоткой
Лste
так, чтобы
mЇ
не
dжnasyaЫ
мочь
se
тебя
Юay°nai.
излечить.
28
pat‹jai
[Да] поразит
se
тебя
kжriow
Господь
paraplhjЫ&
неистовством
kaЬ
и
ЋorasЫ&
слепотой
kaЬ
и
¤kst‹sei
исступлением
dianoЫaw,
разума,
29
kaЬ
и
¦sъ
будешь
chlafЗn
ощупывающий
meshmbrЫaw,
среди дня,
ЙseЬ
будто
chlaf®sai
ощупывает
х
tuflтw
слепой
¤n
во
tТ
skсtei,
тьме,
kaЬ
и
oйk
не
eйodЕsei
исправит
tЊw
хdoжw
пути
sou:
твои;
kaЬ
и
¦sъ
будешь
tсte
тогда
Ћdikoжmenow
подвергающийся насилию
kaЬ
и
diarpazсmenow
расхищаемый
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
soi
тебе
х
bohyЗn.
помогающего.
30
gunaЭka
Жену
l®mcъ,
возьмёшь,
kaЬ
и
ЋnЇr
мужчина
§terow
другой
§jei
будет иметь
aйt®n:
её;
oЮkЫan
дом
oЮkodom®seiw
построишь
kaЬ
и
oйk
не
oЮk®seiw
поселишься
¤n
в
aйt»:
нём;
ЋmpelЗna
виноградник
futeжseiw
посадишь
kaЬ
и
oй
не
trug®seiw
соберёшь урожай
aйtсn:
его;
31
х
mсsxow
телец
sou
твой
¤sfagmЎnow
заколот
¤nantЫon
перед
sou,
тобой,
kaЬ
и
oй
не
f‹gъ
съешь
¤j
от
aйtoи:
него;
х
цnow
осёл
sou
твой
ІrpasmЎnow
похищен
Ћpт
от
soи
тебя
kaЬ
и
oйk
не
Ћpodoy®setaЫ
отдадут
soi:
тебе;
tЊ
prсbat‹
о́вцы
sou
твои
dedomЎna
отданы
toЭw
¤xyroЭw
врагам
sou,
твоим,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
soi
тебе
х
bohyЗn:
помогающий;
32
oЯ
uЯoЫ
сыновья́
sou
твои
kaЬ
и
aЯ
yugatЎrew
дочери
sou
твои
dedomЎnai
отданы
¦ynei
народу
ҐtЎrД,
другому,
kaЬ
и
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
sou
твои
blЎcontai
будут смотреть
sfakelЫzontew
таяние
eЮw
в
aйt‹,
них,
kaЬ
и
oйk
не
Юsxжsei
сможет
І
xeЫr
рука
sou:
твоя;
33
tЊ
¤kfсria
произведения
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
kaЬ
и
p‹ntaw
всех
toзw
pсnouw
трудов
sou
твоих
f‹getai
будет есть
¦ynow,
народ,
щ
который
oйk
не
¤pЫstasai,
ведал,
kaЬ
и
¦sъ
будешь
Ћdikoжmenow
подвергающийся насилию
kaЬ
и
teyrausmЎnow
сокрушаем
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw:
дни;
34
kaЬ
и
¦sъ
будешь
par‹plhktow
поражённый безумием
diЊ
через
tЊ
хr‹mata
виде́ния
tЗn
фfyalmЗn
глаз
sou,
твоих,
“
которые
blЎcъ.
увидишь.
35
pat‹jai
[Да] поразит
se
тебя
kжriow
Господь
¤n
в
§lkei
ране
ponhrТ
злой
¤pЬ
на
tЊ
gсnata
колени
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЊw
kn®maw
голенях
Лste
так, чтобы
mЇ
не
dжnasyaЫ
мочь
se
тебе
Юay°nai
быть излеченным
Ћpт
от
аxnouw
ступни́
tЗn
podЗn
ног
sou
твоих
§vw
до
t°w
koruf°w
макушки
sou.
твоей.
36
Ћpag‹goi
[Да] отведёт
kжriсw
Господь
se
тебя
kaЬ
и
toзw
ђrxont‹w
начальников
sou,
твоих,
oоw
которых
¤Њn
если
katast®sъw
поставил
¤pЬ
над
seautсn,
собой,
eЮw
в
¦ynow,
народ,
щ
который
oйk
не
¤pЫstasai
знаешь
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
patЎrew
отцы
sou,
твои,
kaЬ
и
latreжseiw
будешь служить
¤keЭ
там
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
jжloiw
деревьям
kaЬ
и
lЫyoiw.
камням.
37
kaЬ
И
¦sъ
будешь
¤keЭ
там
¤n
в
aЮnЫgmati
басню
kaЬ
и
parabol»
пример
kaЬ
и
dihg®mati
рассказ
¤n
во
pЌsin
всех
toЭw
¦ynesin,
народах,
eЮw
в
oоw
которых
’n
Ћpag‹gъ
отведёт
se
тебя
kжriow
Господь
¤keЭ.
туда.
38
spЎrma
Семя
polз
многое
¤joЫseiw
вынесешь
eЮw
на
tт
pedЫon
поле
kaЬ
и
фlЫga
немногое
eЮsoЫseiw,
соберёшь,
чti
потому что
katЎdetai
пожрёт
aйtЊ
их
І
ЋkrЫw.
саранча.
39
ЋmpelЗna
Виноградник
futeжseiw
посадишь
kaЬ
и
katerg
возделаешь
kaЬ
и
oдnon
вино
oй
не
pЫesai
будешь пить
oйdў
и не
eйfrany®sъ
будешь радоваться
¤j
от
aйtoи,
него,
чti
потому что
kataf‹getai
пожрёт
aйtЊ
их
х
skЕlhj.
червь.
40
¤laЭai
Оливы
¦sontaЫ
будут
soi
тебе
¤n
во
pЌsi
всех
toЭw
хrЫoiw
пределах
sou,
твоих,
kaЬ
и
¦laion
масло
oй
не
xrЫsъ,
умастишься,
чti
потому что
¤kru®setai
стечёт
І
¤laЫa
олива
sou.
твоя.
41
uЯoзw
Сыновей
kaЬ
и
yugatЎraw
дочерей
genn®seiw,
родишь,
kaЬ
и
oйk
не
¦sontaЫ
будут
soi:
тебе;
Ћpeleжsontai
уйдут
gЊr
ведь
¤n
в
aЮxmalvsЫ&.
плен.
42
p‹nta
Все
tЊ
jжlin‹
деревья
sou
твои
kaЬ
и
tЊ
gen®mata
плоды
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
¤janalЕsei
истребит
І
¤rusЫbh.
ржавчина.
43
х
pros®lutow,
Пришелец,
чw
который
¤stin
есть
¤n
среди
soЫ,
тебя,
Ћnab®setai
взойдёт
¤pЬ
относительно
sў
тебя
ђnv
вверх
ђnv,
вверх,
sз
ты
dў
же
katab®sъ
низойдешь
k‹tv
вниз
k‹tv:
вниз;
44
oрtow
этот
danieЭ
даст взаймы
soi,
тебе,
sз
ты
dў
же
toжtД
этому
oй
не
danieЭw:
дашь взаймы;
oрtow
этот
¦stai
будет
kefal®,
голова,
sз
ты
dў
же
¦sъ
будешь
oйr‹.
хвост.
45
kaЬ
И
¤leжsontai
придут
¤pЬ
на
sў
тебя
pЌsai
все
aЯ
kat‹rai
проклятия
aрtai
эти
kaЬ
и
katadiЕjontaЫ
они будут преследовать
se
тебя
kaЬ
и
katal®mcontaЫ
настигнут
se,
тебя,
§vw
пока
’n
¤joleyreжsъ
истребят
se
тебя
kaЬ
и
§vw
пока [не]
’n
ЋpolЎsъ
погубят
se,
тебя,
чti
потому что
oйk
не
eЮs®kousaw
услышал
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
ful‹jai
сохранить
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
aйtoи,
Его,
чsa
сколькие
¤neteЫlatс
приказал
soi.
тебе.
46
kaЬ
И
¦stai
будут
¤n
среди
soЬ
тебя
shmeЭa
знамения
kaЬ
и
tЎrata
чудеса
kaЬ
и
¤n
среди
tТ
spЎrmatЫ
семени
sou
твоего
§vw
до
toи
aЮЗnow,
ве́ка,
47
Ћnyѓ
за
Пn
[то, что]
oйk
не
¤l‹treusaw
послужил
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou
твоему
¤n
в
eйfrosжnъ
весельи
kaЬ
и
Ћgay»
до́бром
kardЫ&
сердце
diЊ
во
tт
pl°yow
множестве
p‹ntvn.
всём.
48
kaЬ
И
latreжseiw
будешь служить
toЭw
¤xyroЭw
врагам
sou,
твоим,
oоw
которых
¤paposteleЭ
пошлёт
kжriow
Господь
¤pЬ
на
sЎ,
тебя,
¤n
в
limТ
голоде
kaЬ
и
¤n
в
dЫcei
жажде
kaЬ
и
¤n
в
gumnсthti
наготе
kaЬ
и
¤n
в
¤kleЫcei
вымирании
p‹ntvn:
всех;
kaЬ
и
¤piy®sei
наложит
kloiтn
хомут
sidhroиn
железный
¤pЬ
на
tтn
tr‹xhlсn
шею
sou,
твою,
§vw
пока [не]
’n
¤joleyreжsъ
истребит
se.
тебя.
49
¤p‹jei
Наведёт
kжriow
Господь
¤pЬ
на
sў
тебя
¦ynow
народ
makrсyen
далёкий
Ћpѓ
от
¤sx‹tou
последнего [ме́ста]
t°w
g°w
земли́
ЙseЬ
будто
чrmhma
стремление
Ћetoи,
орла,
¦ynow,
народ,
щ
которого
oйk
не
Ћkoжsъ
поймёшь
t°w
fvn°w
голос
aйtoи,
его,
50
¦ynow
народ
Ћnaidўw
наглый
prosЕpД,
лицом,
чstiw
который
oй
не
yaum‹sei
удивится
prсsvpon
лицу
presbжtou
старца
kaЬ
и
nЎon
молодого
oйk
не
¤le®sei,
помилует,
51
kaЬ
И
katЎdetai
пожрёт
tЊ
¦kgona
потомков
tЗn
kthnЗn
скота
sou
твоего
kaЬ
и
tЊ
gen®mata
плоды
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
Лste
так, что
mЇ
не
katalipeЭn
оставит
soi
тебе
sЭton,
пшеницу,
oдnon,
вино,
¦laion,
масло,
tЊ
boukсlia
стада́
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
tЊ
poЫmnia
стада́
tЗn
prob‹tvn
овец
sou,
твоих,
§vw
пока [не]
’n
ЋpolЎsъ
погубит
se
тебя
52
kaЬ
и
¤ktrЫcъ
поглотит
se
тебя
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesЫn
городах
sou,
твоих,
§vw
пока [не]
’n
kayaireyЗsin
разорятся
tЊ
teЫxh
сте́ны
sou
твои
tЊ
кchlЊ
высокие
kaЬ
и
tЊ
фxur‹,
укреплённые,
¤fѓ
относительно
oеw
которых
sз
ты
pЎpoiyaw
убеждён
¤pѓ
на
aйtoЭw,
них,
¤n
на
p‹sъ
всей
t»
g»
земле
sou,
твоей,
kaЬ
и
ylЫcei
будет угнетать
se
тебя
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesЫn
городах
sou,
твоих,
aеw
которые
¦dvkЎn
дал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou.
твой.
53
kaЬ
И
f‹gъ
съест
tЊ
¦kgona
потомство
t°w
koilЫaw
утробы
sou,
твоей,
krЎa
мясо
uЯЗn
сыновей
sou
твоих
kaЬ
и
yugatЎrvn
дочерей
sou,
твоих,
чsa
скольких
¦dvkЎn
дал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
¤n
в
t»
stenoxvrЫ&
притеснении
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
в
t»
ylЫcei
угнетении
sou,
твоём,
Г
которым
ylЫcei
будет угнетать
se
тебя
х
¤xyrсw
враг
sou.
твой.
54
х
Џpalтw
Изнеженный
¤n
среди
soЬ
тебя
kaЬ
и
х
truferтw
роскошный
sfсdra
очень
baskaneЭ
будет завистливо глядеть
tТ
фfyalmТ
глазом
tтn
Ћdelfтn
[на] брата
kaЬ
и
tЇn
gunaЭka
жену
tЇn
которая
¤n
на
tТ
kсlpД
лоне
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊ
kataleleimmЎna
[на] оставшихся
tЎkna,
детей,
“
которые
’n
если
kataleify»,
останутся,
55
Лste
так чтобы
doиnai
дать
ҐnЬ
одному
aйtЗn
[из] них
Ћpт
от
tЗn
sarkЗn
тел
tЗn
tЎknvn
детей
aйtoи,
его,
Пn
которые
’n
если
katЎsyъ,
ест,
diЊ
из-за [того, что]
tт
mЇ
не
kataleify°nai
осталось
aйtТ
ему
mhyўn
ничто
¤n
в
t»
stenoxvrЫ&
притеснении
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
в
t»
ylЫcei
угнетении
sou,
твоём,
Г
которым
’n
ylЫcvsЫn
угнетали
se
тебя
oЯ
¤xyroЫ
враги
sou
твои
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesЫn
городах
sou.
твоих.
56
kaЬ
И
І
ЏpalЇ
изнеженная
¤n
среди
кmЭn
вас
kaЬ
и
І
truferЊ
роскошная
sfсdra,
очень,
ёw
которой
oйxЬ
не
peЭran
испытание
¦laben
получила
х
poзw
нога
aйt°w
её
baЫnein
ходить
¤pЬ
по
t°w
g°w
земле
diЊ
через
tЇn
truferсthta
роскошь
kaЬ
и
diЊ
через
tЇn
Џpalсthta,
изнеженность,
baskaneЭ
будет завистливо глядеть
tТ
фfyalmТ
глазом
aйt°w
её
tтn
ђndra
[на] мужа
aйt°w
её
tтn
¤n
на
tТ
kсlpД
лоне
aйt°w
её
kaЬ
и
tтn
uЯтn
сына
kaЬ
и
tЇn
yugatЎra
дочь
aйt°w
её
57
kaЬ
и
tт
xсrion
послед
aйt°w
её
tт
¤jelyтn
выйдет
diЊ
через
tЗn
mhrЗn
бедро
aйt°w
её
kaЬ
и
tт
tЎknon,
ребёнка,
щ
которого
’n
если
tЎkъ:
родит;
kataf‹getai
пожрёт
gЊr
ведь
aйtЊ
их
diЊ
через
tЇn
¦ndeian
недостаток
p‹ntvn
всех
kruf»
тайно
¤n
в
t»
stenoxvrЫ&
притеснении
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
в
t»
ylЫcei
угнетении
sou,
твоём,
Г
котором
ylЫcei
будет угнетать
se
тебя
х
¤xyrсw
враг
sou
твой
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
pсlesЫn
городах
sou.
твоих.
58
¤Њn
Если
mЇ
не
eЮsakoжshte
услышите
poieЭn
делать
p‹nta
все
tЊ
=®mata
слова́
toи
nсmou
закона
toжtou
этого
tЊ
gegrammЎna
написанные
¤n
в
tТ
biblЫД
книге
toжtД
этой
fobeЭsyai
бояться
tт
цnoma
имени
tт
¦ntimon
почитаемого
kaЬ
и
tт
yaumastтn
удивительного
toиto,
Этого,
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou,
твоего,
59
kaЬ
и
paradoj‹sei
удивит
kжriow
Господь
tЊw
plhg‹w
удары
sou
твои
kaЬ
и
tЊw
plhgЊw
удары
toи
spЎrmatсw
семени
sou,
твоего,
plhgЊw
удары
meg‹law
больши́е
kaЬ
и
yaumast‹w,
удивительные,
kaЬ
и
nсsouw
болезни
ponhrЊw
злые
kaЬ
и
pistЊw
верные
60
kaЬ
и
¤pistrЎcei
обратит
¤pЬ
на
sў
тебя
pЌsan
всякое
tЇn
фdжnhn
огорчение
AЮgжptou
Египта
tЇn
ponhr‹n,
злое,
¶n
которое
dieulaboи
[ты] боялся
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
aйtЗn,
их,
kaЬ
и
kollhy®sontai
прилепится
¤n
на
soЫ.
тебе.
61
kaЬ
И
pЌsan
всякую
malakЫan
слабость
kaЬ
и
pЌsan
всякое
plhgЇn
бедствие
tЇn
mЇ
не
gegrammЎnhn
написанное
¤n
в
tТ
biblЫД
книге
toи
nсmou
закона
toжtou
этой
¤p‹jei
наведёт
kжriow
Господь
¤pЬ
на
sЎ,
тебя,
§vw
пока [не]
’n
¤joleyreжsъ
истребит
se.
тебя.
62
kaЬ
И
kataleify®sesye
будете оставлены
¤n
ЋriymТ
числом
braxeЭ
незначительные
Ћnyѓ
вместо
Пn
которого
чti
что
·te
вы были
ЙseЬ
будто
tЊ
ђstra
звёзды
toи
oйranoи
неба
tТ
pl®yei,
множеством,
чti
потому что
oйk
не
eЮshkoжsate
услышали
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
кmЗn.
вашего.
63
kaЬ
И
¦stai
будет
щn
каким
trсpon
образом
eйfr‹nyh
веселился
kжriow
Господь
¤fѓ
относительно
кmЭn
вас
eп
хорошо
poi°sai
сделать
кmЌw
вам
kaЬ
и
plhyиnai
умножить
кmЌw,
вас,
oмtvw
так
eйfrany®setai
будет радоваться
kжriow
Господь
¤fѓ
относительно
кmЭn
вас
¤joleyreиsai
убивать
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
¤jary®sesye
будете уничтожены
Ћpт
с
t°w
g°w,
земли́,
eЮw
в
¶n
которую
кmeЭw
вы
eЮsporeжesye
вхо́дите
¤keЭ
там
klhronom°sai
унаследовать
aйt®n.
её.
64
kaЬ
И
diaspereЭ
рассеет
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
во
p‹nta
все
tЊ
¦ynh
народы
Ћpѓ
от
ђkrou
кра́я
t°w
g°w
земли́
§vw
до
ђkrou
кра́я
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
douleжseiw
будешь служить
¤keЭ
там
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
jжloiw
деревьям
kaЬ
и
lЫyoiw,
камням,
oоw
которых
oйk
не
±pЫstv
знал
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
patЎrew
отцы
sou.
твои.
65
ЋllЊ
Но
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
¦ynesin
народах
¤keЫnoiw
тех
oйk
не
Ћnapaжsei
успокоит
se,
тебя,
oйdѓ
и не
oй
нет
mЇ
не
gЎnhtai
случится
st‹siw
ме́ста
tТ
аxnei
следу
toи
podсw
ноги́
sou,
твоей,
kaЬ
и
dЕsei
даст
soi
тебе
kжriow
Господь
¤keЭ
там
kardЫan
сердце
Ћyumoиsan
отчаявшееся
kaЬ
и
¤kleЫpontaw
изнемогающие
фfyalmoзw
глаза́
kaЬ
и
thkomЎnhn
растопленную
cux®n.
ду́шу.
66
kaЬ
И
¦stai
будет
І
zv®
жизнь
sou
твоя
kremamЎnh
висящая
ЋpЎnanti
перед
tЗn
фfyalmЗn
глазами
sou,
твоими,
kaЬ
и
fobhy®sъ
убоишься
ІmЎraw
днём
kaЬ
и
nuktтw
ночью
kaЬ
и
oй
не
pisteжseiw
поверишь
t»
zv»
жизни
sou:
твоей;
67
tт
prvю
рано утром
¤reЭw
скажешь:
PЗw
Как
’n
уже́
gЎnoito
пусть осуществится
ҐspЎra
вечер
kaЬ
и
tт
ҐspЎraw
вечером
¤reЭw
скажешь:
PЗw
Как
’n
уже́
gЎnoito
пусть осуществится
prvЫ
утро
Ћpт
от
toи
fсbou
страха
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou,
твоего,
“
которым
fobhy®sъ,
убоишься,
kaЬ
и
Ћpт
от
tЗn
хram‹tvn
зрелищ
tЗn
фfyalmЗn
глаз
sou,
твоих,
Пn
которые
цcъ.
увидишь.
68
kaЬ
И
ЋpostrЎcei
возвратит
se
тебя
kжriow
Господь
eЮw
в
Aаgupton
Египет
¤n
на
ploЫoiw
короблях
kaЬ
и
¤n
по
t»
хdТ,
дороге,
Г
которой
eдpa
сказал:
Oй
Не
prosy®sesye
приложи
¦ti
уже́
ЮdeЭn
увидеть
aйt®n:
её;
kaЬ
и
pray®sesye
будешь продаваться
¤keЭ
там
toЭw
¤xyroЭw
врагам
кmЗn
вашим
eЮw
в
paЭdaw
рабов
kaЬ
и
paidЫskaw,
рабынь,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
х
ktЕmenow.
приобретшего.
[1]
Лев 19:23;
Втор 2:29;
Втор 4:21;
Втор 8:1;
Втор 11:31;
Втор 12:9;
Втор 15:5;
Втор 17:14;
Втор 18:9;
Втор 24:4;
Втор 26:1;
Втор 27:2;
Втор 27:3;
Втор 27:4;
Втор 28:15;
Зах 6:15;
[5]
Втор 28:17;
[8]
Исх 20:12;
Втор 4:40;
Втор 5:16;
Втор 12:1;
Втор 12:10;
Втор 15:10;
Втор 19:2;
Втор 25:15;
Втор 26:2;
Втор 30:18;
[12]
Втор 15:6;
[15]
Втор 4:40;
Втор 6:2;
Втор 11:8;
Втор 11:13;
Втор 13:18;
Втор 28:1;
Втор 28:9;
Втор 28:45;
Втор 30:8;
Втор 30:10;
[17]
Втор 28:5;
[26]
Ис 18:6;
[29]
Втор 28:31;
[31]
Втор 28:29;
[32]
Ам 7:17;
[36]
Втор 28:64;
[46]
Быт 13:15;
[58]
Втор 29:29;