DEUTERONOMION
Второзаконие
30
1
KaЬ
И
¦stai
будет
Йw
когда
’n
¦lyvsin
придут
¤pЬ
на
sў
тебя
p‹nta
все
tЊ
=®mata
слова́
taиta,
эти,
І
eйlogЫa
благословение
kaЬ
и
І
kat‹ra,
проклятие,
¶n
которое
¦dvka
я положил
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou,
твоим,
kaЬ
и
dЎjъ
примешь
eЮw
в
tЇn
kardЫan
сердце
sou
твоё
¤n
во
pЌsin
всех
toЭw
¦ynesin,
народах,
oр
[между] которыми
¤‹n
если
se
тебя
diaskorpЫsъ
рассеет
kжriow
Господь
¤keЭ,
там,
2
kaЬ
и
¤pistraf®sъ
обратишься
¤pЬ
к
kжrion
Господу
tтn
yeсn
Богу
sou
твоему
kaЬ
и
кpakoжsъ
послушаешь
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
katЊ
во
p‹nta,
всём,
чsa
сколькое
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou
твоего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
sou,
твоей,
3
kaЬ
и
Ю‹setai
исцелит
kжriow
Господь
tЊw
ЏmartЫaw
грехи
sou
твои
kaЬ
и
¤le®sei
утешит
se
тебя
kaЬ
и
p‹lin
опять
sun‹jei
соберёт
se
тебя
¤k
из
p‹ntvn
всех
tЗn
¤ynЗn,
народов,
eЮw
в
oоw
которых
dieskсrpisЎn
рассредоточил
se
тебя
kжriow
Господь
¤keЭ.
там.
4
¤Њn
Если
В
будет
І
diaspor‹
рассеяние
sou
твоё
Ћpѓ
от
ђkrou
кра́я
toи
oйranoи
неба
§vw
до
ђkrou
кра́я
toи
oйranoи,
неба,
¤keЭyen
оттуда
sun‹jei
соберёт
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
kaЬ
и
¤keЭyen
оттуда
l®mcetaЫ
возьмёт
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou:
твой;
5
kaЬ
и
eЮs‹jei
приведёт
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
¤klhronсmhsan
унаследовали
oЯ
patЎrew
отцы
sou,
твои,
kaЬ
и
klhronom®seiw
унаследуешь
aйt®n:
её;
kaЬ
и
eп
хорошо
se
тебе
poi®sei
сделает
kaЬ
и
pleonastсn
умноженным
se
тебя
poi®sei
сделает
кpўr
ради
toзw
patЎraw
отцов
sou.
твоих.
6
kaЬ
И
perikayarieЭ
очистит
kжriow
Господь
tЇn
kardЫan
сердце
sou
твоё
kaЬ
и
tЇn
kardЫan
сердце
toи
spЎrmatсw
семени
sou
твоего
ЋgapЌn
любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou
твоего
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou
твоего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
sou,
твоей,
бna
чтобы
z»w
жил
sж.
ты.
7
kaЬ
И
dЕsei
даст
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊw
ЋrЊw
проклятия
taжtaw
эти
¤pЬ
на
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
твоих
kaЬ
и
¤pЬ
на
toзw
misoиnt‹w
ненавидящих
se,
тебя,
oг
которые
¤dЫvj‹n
подвергли преследованиям
se.
тебя.
8
kaЬ
И
sз
ты
¤pistraf®sъ
будешь обращён
kaЬ
и
eЮsakoжsъ
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи,
Его,
чsaw
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
9
kaЬ
и
poluvr®sei
окружит вниманием
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
во
pantЬ
всяком
¦rgД
деле
tЗn
xeirЗn
рук
sou,
твоих,
¤n
в
toЭw
¤kgсnoiw
потомках
t°w
koilЫaw
утробы
sou
твоей
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
gen®masin
плодах
t°w
g°w
земли́
sou
твоей
kaЬ
и
¤n
в
toЭw
¤kgсnoiw
потомстве
tЗn
kthnЗn
скота
sou:
твоего;
чti
потому что
¤pistrЎcei
обратится
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eйfrany°nai
радоваться
¤pЬ
относительно
sў
тебя
eЮw
на
Ћgay‹,
доброе,
kayсti
так как
hйfr‹nyh
радовался
¤pЬ
относительно
toЭw
patr‹sin
отцов
sou,
твоих,
10
¤Њn
если
eЮsakoжsъw
услышишь
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
ful‹ssesyai
хранить
kaЬ
и
poieЭn
делать
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊw
krЫseiw
суды
aйtoи
Его
tЊw
gegrammЎnaw
описанные
¤n
в
tТ
biblЫД
книге
toи
nсmou
закона
toжtou,
этого,
¤Њn
если
¤pistraf»w
обратишься
¤pЬ
к
kжrion
Господу
tтn
yeсn
Богу
sou
твоему
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou
твоего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
sou.
твоей.
11
†Oti
Потому что
І
¤ntolЇ
заповедь
aмth,
эта,
¶n
которую
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
oйx
не
кpЎrogkсw
непомерная
¤stin
есть
oйdў
и
makrЊn
вдали
Ћpт
от
soи.
тебя.
12
oйk
Не
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
ђnv
наверху
¤stЬn
есть
lЎgvn
говоря:
TЫw
Кто
Ћnab®setai
взойдёт
ІmЭn
нам
eЮw
на
tтn
oйranтn
небо
kaЬ
и
l®mcetai
получит
aйtЇn
её
ІmЭn
нам
kaЬ
и
Ћkoжsantew
услышавшие
aйtЇn
её
poi®somen.
сделаем.
13
oйdў
И не
pЎran
за
t°w
yal‹sshw
морем
¤stЬn
есть
lЎgvn
говоря:
TЫw
Кто
diaper‹sei
переправится
ІmЭn
нам
eЮw
на
tт
pЎran
противоположную сторону
t°w
yal‹sshw
мо́ря
kaЬ
и
l®mcetai
получит
ІmЭn
нам
aйt®n
её
kaЬ
и
ЋkoustЇn
слышимой
ІmЭn
нам
poi®sei
сделает
aйt®n,
её,
kaЬ
и
poi®somen.
сделаем.
14
¦stin
Есть
sou
[к] тебе
¤ggзw
близко
tт
=°ma
слово
sfсdra
очень
¤n
в
tТ
stсmatЫ
устах
sou
твоих
kaЬ
и
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
в
taЭw
xersЫn
руках
sou
твоих
aйtт
его
poieЭn.
[чтобы] делать.
15
ѓIdoз
Вот
dЎdvka
я дал
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou
твоим
s®meron
сегодня
tЇn
zvЇn
жизнь
kaЬ
и
tтn
y‹naton,
смерть,
tт
Ћgayтn
добро
kaЬ
и
tт
kakсn.
зло.
16
¤Њn
Если
eЮsakoжsъw
услышишь
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
“w
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
ЋgapЌn
любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou,
твоего,
poreжesyai
идти
¤n
во
p‹saiw
всех
taЭw
хdoЭw
путях
aйtoи,
Его,
ful‹ssesyai
сохранять
tЊ
dikaiЕmata
требования
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊw
krЫseiw
суды
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
z®sesye
будете жить
kaЬ
и
polloЬ
многие
¦sesye,
будете,
kaЬ
и
eйlog®sei
благословит
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
во
p‹sъ
всей
t»
g»,
земле,
eЮw
в
¶n
которую
eЮsporeжъ
вхо́дите
¤keЭ
там
klhronom°sai
унаследовать
aйt®n.
её.
17
kaЬ
А
¤Њn
если
metast»
удалил
І
kardЫa
сердце
sou
твоё
kaЬ
и
mЇ
не
eЮsakoжsъw
услышишь
kaЬ
и
planhyeЬw
заблудший
proskun®sъw
поклонишься
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw
другим
kaЬ
и
latreжsъw
послужишь
aйtoЭw,
им,
18
ЋnaggЎllv
возвещаю
soi
тебе
s®meron
сегодня
чti
что
ЋpvleЫ&
гибелью
ЋpoleЭsye
погибнете
kaЬ
и
oй
нет
mЇ
не
polu®meroi
многодневные
gЎnhsye
сделаетесь
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi,
тебе,
eЮw
в
¶n
которую
кmeЭw
вы
diabaЫnete
перехо́дите
tтn
Iord‹nhn
Иордан
¤keЭ
там
klhronom°sai
унаследовать
aйt®n.
её.
19
diamartжromai
Заклинаю
кmЭn
вас
s®meron
сегодня
tсn
te
oйranтn
небом
kaЬ
и
tЇn
g°n
землёю:
TЇn
zvЇn
Жизнь
kaЬ
и
tтn
y‹naton
смерть
dЎdvka
я дал
prт
перед
prosЕpou
лицом
кmЗn,
вашим,
tЇn
eйlogЫan
благословение
kaЬ
и
tЇn
kat‹ran:
проклятие;
¦klejai
избери
tЇn
zv®n,
жизнь,
бna
чтобы
z»w
жил
sз
ты
kaЬ
и
tт
spЎrma
семя
sou,
твоё,
20
ЋgapЌn
любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou,
твоего,
eЮsakoжein
слышать
t°w
fvn°w
голос
aйtoи
Его
kaЬ
и
¦xesyai
прилепиться
aйtoи:
[к] Нему;
чti
потому что
toиto
это
І
zv®
жизнь
sou
твоя
kaЬ
и
І
makrсthw
долгота
tЗn
ІmerЗn
дней
sou
твоих
katoikeЭn
обитать
se
тебе
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которой
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
sou
твоим
Abraam
Аврааму
kaЬ
и
Isaak
Исааку
kaЬ
и
Iakvb
Иакову
doиnai
дать
aйtoЭw.
им.
[4]
Втор 4:32;
[8]
Исх 15:26;
Втор 4:40;
Втор 6:2;
Втор 11:8;
Втор 11:13;
Втор 13:18;
Втор 27:10;
Втор 28:9;
Втор 28:15;
[10]
Мк 12:30;
Лк 10:27;
Втор 4:29;
Втор 6:5;
Втор 10:12;
Втор 11:1;
Втор 11:13;
Втор 27:10;
Втор 28:9;
Втор 28:15;
Втор 28:45;
Втор 29:21;
Втор 29:27;
Втор 30:2;
Втор 30:6;
Втор 30:16;
[16]
Втор 10:12;
Втор 11:1;
Втор 11:10;
Втор 11:11;
Втор 11:13;
Втор 15:4;
Втор 15:10;
Втор 15:18;
Втор 19:9;
Втор 23:20;
Втор 30:10;