ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
31
1
KaЬ И
sunetЎlesen завершил
Mvs°w Моисей
lalЗn говорящий
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
prтw ко
p‹ntaw всем
uЯoзw сыновьям
Israhl: Израиля;

2
kaЬ и
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw ним:
„Ekatтn Сто
kaЬ и
eаkosi двадцать
¤tЗn лет
¤gЕ я
eЮmi есть
s®meron, сегодня,
не
dun®somai могу
¦ti уже́
eЮsporeжesyai входить
kaЬ и
¤kporeжesyai, выходить,
kжriow Господь
же
eдpen сказал
prсw ко
me мне:
Не
diab®sъ перейдёшь
tтn
Iord‹nhn Иордан
toиton. этот.

3
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
х
proporeuсmenow идущий впереди
prт перед
prosЕpou лицом
sou твоим
aйtтw Он
¤joleyreжsei истребит
¦ynh народы
taиta эти
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou, твоего,
kaЬ и
kataklhronom®seiw унаследуешь
aйtoжw: их;
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
х
proporeuсmenow идущий впереди
prт перед
prosЕpou лицом
sou, твоим,
kayЊ как
¤l‹lhsen сказал
kжriow. Господь.

4
kaЬ И
poi®sei сделает
kжriow Господь
aйtoЭw им
kayЊ как
¤poЫhsen сделал
Shvn Сеону
kaЬ и
Vg, Огу,
toЭw
dusЬ двум
basileиsin царям
tЗn
AmorraЫvn, Аморреев,
которые
·san были
pЎran за
toи
Iord‹nou, Иорданом,
kaЬ и
земле
aйtЗn, их,
kayсti так, как
¤jvlЎyreusen истребил
aйtoжw. их.

5
kaЬ И
parЎdvken передал
aйtoзw их
kжriow Господь
кmЭn, вам,
kaЬ и
poi®sete сделаете
aйtoЭw им
kayсti так, как
¤neteil‹mhn [я] приказал
кmЭn. вам.

6
ЋndrЫzou Мужайся
kaЬ и
аsxue, укрепляйся,
не
foboи бойся
mhdў и не
deilЫa трусь
mhdў и не
ptohy»w будь испуган
Ћpт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn, их,
чti потому что
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
х
proporeuсmenow идущий впереди
meyѓ с
кmЗn вами
¤n среди
кmЭn вас
нет
не
se тебя
Ћn» отступится
oлte и нет
не
se тебя
¤gkatalЫpъ. оставит.

7
KaЬ И
¤k‹lesen призвал
Mvs°w Моисей
ѓIhsoиn Иисуса
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему
¦nanti перед
pantтw всем
Israhl Израилем:
ѓAndrЫzou Мужайся
kaЬ и
аsxue: укрепляйся;
ты
gЊr ведь
eЮseleжsъ войдёшь
prт перед
prosЕpou лицом
toи
laoи народа
toжtou этого
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn нашим
doиnai дать
aйtoЭw, им,
kaЬ и
ты
kataklhronom®seiw унаследуешь
aйtЇn её
aйtoЭw: им;

8
kaЬ и
kжriow Господь
х
sumporeuсmenow идущий
metЊ с
soи тобой
oйk не
Ћn®sei отступится
se тебя
oйdў и нет
не
¤gkatalЫpъ оставит
se: тебя;
не
foboи бойся
mhdў и не
deilЫa. трусь.

9
KaЬ И
¦gracen написал
Mvs°w Моисей
=®mata слова́
toи
nсmou Закона
toжtou этого
eЮw в
biblЫon свиток
kaЬ и
¦dvken дал
toЭw
Яereиsin священникам
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Leui Левия
toЭw
aаrousin носящим
tЇn
kibvtтn ковчег
t°w
diay®khw завета
kurЫou Го́спода
kaЬ и
toЭw
presbutЎroiw старейшинам
tЗn
uЯЗn сыновей
Israhl. Израиля.

10
kaЬ И
¤neteЫlato приказал
aйtoЭw им
Mvs°w Моисей
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
lЎgvn говорящий:
MetЊ После
ҐptЊ семи
¦th лет
¤n во
kairТ время
¤niautoи года
ЋfЎsevw прощения
¤n в
Ґort» праздник
skhnophgЫaw палаток

11
¤n в
sumporeжesyai сойтись
p‹nta всему
Israhl Израилю
фfy°nai явиться
¤nЕpion перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
sou твоим
¤n на
tсpД, месте,
Ъ которое
’n
¤klЎjhtai изберёт
kжriow, Господь,
ЋnagnЕsesye прочитайте
tтn
nсmon закон
toиton этот
¤nantЫon перед
pantтw всем
Israhl Израилем
eЮw в
Оta уши
aйtЗn: их;

12
¤kklhsi‹saw собери
tтn
laсn, народ,
toзw
ђndraw мужчин
kaЬ и
tЊw
gunaЭkaw женщин
kaЬ и
¦kgona потомство
kaЬ и
tтn
pros®luton пришельца
tтn который
¤n в
taЭw
pсlesin городах
кmЗn, ваших,
бna чтобы
Ћkoжsvsin услышали
kaЬ и
бna чтобы
m‹yvsin научились
fobeЭsyai бояться
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
кmЗn, вашего,
kaЬ и
Ћkoжsontai услышат
poieЭn [чтобы] делать
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
toи
nсmou закона
toжtou: этого;

13
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
aйtЗn, их,
которые
oйk не
oаdasin, знают,
Ћkoжsontai услышат
kaЬ и
may®sontai научатся
fobeЭsyai бояться
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
кmЗn вашего
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw, дни,
чsaw сколькие
aйtoЬ они
zЗsin живут
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
eЮw в
¶n которую
кmeЭw вы
diabaЫnete перехо́дите
tтn
Iord‹nhn Иордан
¤keЭ там
klhronom°sai унаследовать
aйt®n. её.

14
KaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
ѓIdoз Вот
±ggЫkasin приблизились
ІmЎrai дни
toи
yan‹tou смерти
sou: твоей;
k‹leson позови
ѓIhsoиn Иисуса
kaЬ и
st°te станьте
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
¤nteloиmai повелю
aйtТ. ему.
kaЬ И
¤poreжyh пошли
Mvs°w Моисей
kaЬ и
ѓIhsoиw Иисус
eЮw в
tЇn
skhnЇn скинию
toи
marturЫou свидетельства
kaЬ и
¦sthsan стали
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou. свидетельства.

15
kaЬ И
katЎbh сошёл
kжriow Господь
¤n в
nefЎlъ облаке
kaЬ и
¦sth стал
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w скинии
toи
marturЫou, свидетельства,
kaЬ и
¦sth стал
х
stиlow столп
t°w
nefЎlhw о́блака
parЊ у
tЊw
yжraw дверей
t°w
skhn°w. скинии.

16
kaЬ И
eдpen сказал
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
ѓIdoз Вот
ты
koim˜ ляжешь
metЊ с
tЗn
patЎrvn отцами
sou, твоими,
kaЬ и
ЋnastЊw вставший
х
laтw народ
oрtow этот
¤kporneжsei будет прелюбодействовать
фpЫsv за
yeЗn богами
ЋllotrЫvn чужаков
t°w
g°w, земли́,
eЮw в
¶n которую
oрtow этот [народ]
eЮsporeжetai входит
¤keЭ там
eЮw в
aйt®n, ней,
kaЬ и
¤gkataleЫcousЫn оставят
me Меня
kaЬ и
diasked‹sousin изгладят
tЇn
diay®khn завет
mou, Мой,
¶n который
dieyЎmhn предписал
aйtoЭw. им.

17
kaЬ И
фrgisy®somai вознегодую
yumТ яростью
eЮw на
aйtoзw них
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
kaЬ и
kataleЫcv оставлю
aйtoзw их
kaЬ и
ЋpostrЎcv отвращу
prсsvpсn лицо
mou Моё
Ћpѓ от
aйtЗn, них,
kaЬ и
¦stai будет
kat‹brvma, [в] пищу,
kaЬ и
eкr®sousin найдут
aйtтn его
kakЊ зло
pollЊ многое
kaЬ и
ylЫceiw, тяготы,
kaЬ и
¤reЭ скажет
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот:
Diсti Потому что
oйk не
¦stin есть
kжriow Господь
х
yeсw Бог
mou мой
¤n у
¤moЫ, меня,
eмros‹n нашли
me меня
kakЊ злые
taиta. эти.

18
¤gЖ Я
же
Ћpostrof» отвращением
ЋpostrЎcv отвращу
prсsvpсn лицо
mou Моё
Ћpѓ от
aйtЗn них
¤n в
ІmЎr& день
¤keЫnъ тот
diЊ через
p‹saw все
tЊw
kakЫaw, злобы,
“w которые
¤poЫhsan, они сделали,
чti потому что
¤pЎstrecan обратились
¤pЬ на
yeoзw богов
ЋllotrЫouw. иноплеменных.

19
kaЬ И
nиn теперь
gr‹cate напиши́те
=®mata слова́
t°w
Уd°w песни
taжthw этой
kaЬ и
did‹jete научи́те
aйtЇn ей
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
¤mbaleЭte положи́те
aйtЇn её
eЮw в
stсma уста
aйtЗn, их,
бna чтобы
gЎnhtaЫ случилось
moi Мне
І
УdЇ воспевание
aмth это
eЮw в
martжrion свидетельство
¤n в
uЯoЭw сыновьях
Israhl. Израиля.

20
eЮs‹jv Приведу
gЊr ведь
aйtoзw их
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЇn
Ћgay®n, добрую,
¶n которой
Кmosa Я поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
aйtЗn их
doиnai дать
aйtoЭw, им,
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli, мёдом,
kaЬ и
f‹gontai съедят
kaЬ и
¤mplhsyЎntew насытившиеся
kor®sousin: опустошат;
kaЬ и
¤pistraf®sontai обратятся
¤pЬ к
yeoзw богам
ЋllotrЫouw иноплеменных
kaЬ и
latreжsousin будут служить
aйtoЭw им
kaЬ и
parojunoиsЫn будут раздражать
me Меня
kaЬ и
diasked‹sousin изгладят
tЇn
diay®khn завет
mou. Мой.

21
kaЬ И
Ћntikatast®setai противостанет
І
УdЇ воспевание
aмth это
katЊ на
prсsvpon лицо
marturoиsa, свидетельствующая,
нет
gЊr ведь
не
¤pilhsy» забудется
Ћpт от
stсmatow уст
aйtЗn их
kaЬ и
Ћpт от
stсmatow уст
toи
spЎrmatow семени
aйtЗn: их;
¤gЖ Я
gЊr ведь
oдda знаю
tЇn
ponhrЫan злонамеренность
aйtЗn, их,
чsa сколькие
poioиsin делают
Пde здесь
s®meron сегодня
prт перед
toи
eЮsagageЭn ввести
me Мне
aйtoзw их
eЮw в
tЇn
g°n землю
tЇn
Ћgay®n, добрую,
¶n которую
Кmosa Я поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
aйtЗn. их.

22
kaЬ И
¦gracen записал
Mvs°w Моисей
tЇn
УdЇn песню
taжthn эту
¤n в
¤keЫnъ тот
ІmЎr& день
kaЬ и
¤dЫdajen научил
aйtЇn её
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl. Израиля.

23
kaЬ И
¤neteЫlato приказал
Mvs°w Моисей
ѓIhsoЭ Иисусу
kaЬ и
eдpen сказал
aйtТ ему:
ѓAndrЫzou Мужайся
kaЬ и
аsxue: укрепляйся;
ты
gЊr ведь
eЮs‹jeiw введёшь
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
aйtoЭw, им,
kaЬ и
aйtтw Он
¦stai будет
metЊ с
soи. тобой.

24
„HnЫka Когда
же
sunetЎlesen завершил
Mvs°w Моисей
gr‹fvn пишущий
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
toи
nсmou Закона
toжtou этого
eЮw в
biblЫon книгу
§vw до
eЮw
tЎlow, конца,

25
kaЬ и
¤neteЫlato приказал
toЭw
LeuЫtaiw левитам
toЭw
aаrousin носящим
tЇn
kibvtтn ковчег
t°w
diay®khw завета
kurЫou Го́спода
lЎgvn говорящий:

26
Labсntew Взявшие
biblЫon книгу
toи
nсmou закона
toжtou этого
y®sete положи́те
aйtт её
¤k со
plagЫvn стороны́
t°w
kibvtoи ковчега
t°w
diay®khw завета
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn, вашего,
kaЬ и
¦stai будет
¤keЭ там
¤n у
soЬ тебя
eЮw во
martжrion. свидетельство.

27
чti Потому что
¤gЖ я
¤pЫstamai знаю
tтn
¤reyismсn волнение
sou твоё
kaЬ и
tтn
tr‹xhlсn шею
sou твою
tтn
sklhrсn: жёсткую;
¦ti ещё
gЊr ведь
¤moи меня
zЗntow живущего
meyѓ с
кmЗn вами
s®meron сегодня
parapikraЫnontew огорчающие
·te вы были
prтw к
tтn
yeсn, Богу,
pЗw как
oйxЬ [разве] не
kaЬ и
¦sxaton после
toи
yan‹tou смерти
mou моей?

28
¤kklhsi‹sate созовите
prсw ко
me мне
toзw
ful‹rxouw коленоначальников
кmЗn ваших
kaЬ и
toзw
presbutЎrouw пресвитеров
кmЗn ваших
kaЬ и
toзw
kritЊw судей
кmЗn ваших
kaЬ и
toзw
grammatoeisagvgeЭw писцов
кmЗn, ваших,
бna чтобы
lal®sv я произнёс
eЮw в
Оta уши
aйtЗn их
p‹ntaw все
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
kaЬ и
diamartжrvmai засвидетельствовал
aйtoЭw им
tсn
te
oйranтn небом
kaЬ и
tЇn
g°n: землёю;

29
oдda знаю
gЊr ведь
чti что
¦sxaton после
t°w
teleut°w кончины
mou моей
ЋnomЫ& беззаконием
Ћnom®sete посту́пите беззаконно
kaЬ и
¤kklineЭte укло́нитесь
¤k с
t°w
хdoи, пути,
ёw который
¤neteil‹mhn приказал
кmЭn, вам,
kaЬ и
sunant®setai встретится
кmЭn вам
kakЊ зло
¦sxaton [в] последние
tЗn
ІmerЗn, дни,
чti потому что
poi®sete сделаете
ponhrтn злое
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
parorgЫsai прогневать
aйtтn Его
¤n в
toЭw
¦rgoiw делах
tЗn
xeirЗn рук
кmЗn. ваших.

30
KaЬ И
¤l‹lhsen сказал
Mvs°w Моисей
eЮw в
Оta уши
p‹shw всего
¤kklhsЫaw собрания
Israhl Израиля
=®mata слова́
t°w
Уd°w пения
taжthw этого
§vw до
eЮw
tЎlow конца.