DEUTERONOMION
Второзаконие
33
1
KaЬ
И
aмth
это
І
eйlogЫa,
благословение,
¶n
которым
eйlсghsen
благословил
Mvs°w
Моисей
ђnyrvpow
человек
toи
yeoи
Бога
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
prт
перед
t°w
teleut°w
кончиной
aйtoи:
его;
2
kaЬ
и
eдpen
сказал:
Kжriow
Господь
¤k
от
Sina
Синая
ґkei
приходит
kaЬ
и
¤pЎfanen
является
¤k
от
Shir
Сеира
ІmЭn
нам
kaЬ
и
katЎspeusen
торопился
¤j
от
цrouw
горы́
Faran
Фаран
sзn
с
muri‹sin
десятками тысяч
Kadhw,
Кадеса,
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
aйtoи
Его
ђggeloi
ангелы
metѓ
с
aйtoи.
Ним.
3
kaЬ
И
¤feЫsato
пощадил
toи
laoи
народ
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
ІgiasmЎnoi
освящённые
кpт
под
tЊw
xeЭr‹w
руками
sou:
твоими;
kaЬ
и
oрtoi
эти
кpт
под
sЎ
Тобой
eЮsin,
есть,
kaЬ
и
¤dЎjato
приняли
Ћpт
от
tЗn
lсgvn
слов
aйtoи
Его
4
nсmon,
закон,
щn
который
¤neteЫlato
заповедал
ІmЭn
нам
Mvs°w,
Моисей,
klhronomЫan
наследство
sunagvgaЭw
собраниям
Iakvb.
Иакова.
5
kaЬ
И
¦stai
будет
¤n
в
tТ
±gaphmЎnД
возлюбленном
ђrxvn
Начальник
sunaxyЎntvn
собранных
Ћrxсntvn
начальников
laЗn
народов
‘ma
с
fulaЭw
племенами
Israhl.
Израиля.
6
Z®tv
Живёт
Roubhn
Рувин
kaЬ
и
mЇ
не
ЋpoyanЎtv
пусть умирает
kaЬ
и
¦stv
пусть будет
polзw
многий
¤n
ЋriymТ.
числом.
7
KaЬ
И
aмth
это
Iouda
Иуды
EЮs‹kouson,
услышь,
kжrie,
Господи,
fvn°w
голос
Iouda,
Иуды,
kaЬ
и
eЮw
в
tтn
laтn
народ
aйtoи
его
eЮsЎlyoisan:
войди;
aЯ
xeЭrew
ру́ки
aйtoи
его
diakrinoиsin
рассудишь
aйtТ,
ему,
kaЬ
и
bohyтw
помощник
¤k
от
tЗn
¤xyrЗn
врагов
aйtoи
его
¦sъ.
будешь.
8
KaЬ
И
tТ
Leui
Левию
eдpen
сказал:
Dсte
Дайте
Leui
Левию
d®louw
явные
aйtoи
его
kaЬ
и
Ћl®yeian
истину
aйtoи
его
tТ
ЋndrЬ
человеку
tТ
хsЫД,
благочестивому,
щn
которого
¤peЫrasan
подвергли искушению
aйtтn
его
¤n
в
peЫr&,
испытание,
¤loidсrhsan
укорил
aйtтn
его
¤pЬ
у
мdatow
воды́
ЋntilogЫaw:
противоречия;
9
х
lЎgvn
говорящий
tТ
patrЬ
отцу
kaЬ
и
t»
mhtrЫ
матери:
Oйx
[Разве] не
Ґсrak‹
увидел
se,
Тебя,
kaЬ
и
toзw
Ћdelfoзw
братьев
aйtoи
его
oйk
не
¤pЎgnv
познал
kaЬ
и
toзw
uЯoзw
сыновей
aйtoи
его
ЋpЎgnv:
отклонил;
¤fжlajen
сберёг
tЊ
lсgi‹
слова́
sou
Твои
kaЬ
и
tЇn
diay®khn
завет
sou
Твой
diet®rhsen.
сохранил.
10
dhlЕsousin
Сделают явными
tЊ
dikaiЕmat‹
требования
sou
Твои
tТ
Iakvb
Иакову
kaЬ
и
tтn
nсmon
закон
sou
Твой
tТ
Israhl:
Израилю;
¤piy®sousin
возложат
yumЫama
фимиам
¤n
при
фrg»
гневе
sou
Твоём
diЊ
за
pantтw
всякое
¤pЬ
на
tт
yusiast®riсn
жертвенник
sou.
Твой.
11
eйlсghson,
Благослови,
kжrie,
Господь,
tЇn
Юsxзn
могущество
aйtoи
его
kaЬ
и
tЊ
¦rga
дела́
tЗn
xeirЗn
рук
aйtoи
его
dЎjai:
прими;
k‹tajon
порази
фsfзn
бедро
¤xyrЗn
врагов
¤panesthkсtvn
восставших
aйtТ,
[против] него,
kaЬ
и
oЯ
misoиntew
ненавидящие
aйtтn
его
mЇ
не
Ћnast®tvsan.
[да] встанут.
12
KaЬ
И
tТ
Beniamin
Вениамину
eдpen
сказал:
ѓHgaphmЎnow
Возлюбленный
кpт
kurЫou
Господом
kataskhnЕsei
поселится
pepoiyЕw,
убеждённый,
kaЬ
и
х
yeтw
Бог
ski‹zei
осеняет
¤pѓ
над
aйtТ
ним
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
tЗn
Кmvn
плечей
aйtoи
Его
katЎpausen.
предался покою.
13
KaЬ
И
tТ
Ivshf
Иосифу
eдpen
сказал:
ѓAp
От
eйlogЫaw
благословения
kurЫou
Го́спода
І
g°
земля
aйtoи
его
Ћpт
от
ЙrЗn
времён
oйranoи
неба
kaЬ
и
drсsou
росы́
kaЬ
и
Ћpт
от
Ћbжssvn
бездны
phgЗn
источников
k‹tvyen
снизу.
14
kaЬ
И
kayѓ
по
Лran
времени
genhm‹tvn
плодов
ІlЫou
солнца
tropЗn
поворотов
kaЬ
и
Ћpт
от
sunсdvn
схождений
mhnЗn
месяцев
15
kaЬ
и
Ћpт
от
koruf°w
вершин
фrЎvn
гор
Ћrx°w
нача́ла
kaЬ
и
Ћpт
от
koruf°w
вершин
bounЗn
холмов
Ћen‹vn
вечных
16
kaЬ
и
kayѓ
по
Лran
времени
g°w
земли́
plhrЕsevw.
наполнение.
kaЬ
И
tЊ
dektЊ
приятное
tТ
фfyЎnti
явившемуся
¤n
в
tТ
b‹tД
терновнике
¦lyoisan
[да] придут
¤pЬ
на
kefalЇn
голову
Ivshf,
Иосифа,
kaЬ
и
¤pЬ
на
koruf°w
вершине
dojasyeЬw
прославленный
¤n
среди
ЋdelfoЭw.
братьев.
17
prvtсtokow
Первенец
taжrou
быка
tт
k‹llow
красота
aйtoи,
его,
kЎrata
рога́
monokЎrvtow
единорога
tЊ
kЎrata
рога́
aйtoи:
его;
¤n
в
aйtoЭw
них
¦ynh
народы
keratieЭ
избодает
‘ma
одновременно
§vw
до
¤pѓ
ђkrou
кра́я
g°w.
земли́.
aрtai
Эти
muri‹dew
десятки тысяч
Efraim,
Эфраима,
kaЬ
и
aрtai
эти
xili‹dew
тысячи
Manassh.
Манассии.
18
KaЬ
И
tТ
Zaboulvn
Завулону
eдpen
сказал:
Eйfr‹nyhti,
Возвеселись,
Zaboulvn,
Завулон,
¤n
в
¤jodЫ&
походе
sou
твоём
kaЫ,
и,
Issaxar,
Иссахар,
¤n
в
toЭw
skhnЕmasin
шатрах
aйtoи.
его.
19
¦ynh
Народы
¤joleyreжsousin,
будут истреблены,
kaЬ
и
¤pikalЎsesye
призовут
¤keЭ
там
kaЬ
и
yжsete
заколют
yusЫan
жертву
dikaiosжnhw,
праведности,
чti
потому что
ploиtow
богатство
yal‹sshw
мо́ря
yhl‹sei
вскормит
se
тебя
kaЬ
и
¤mpсria
торговля
par‹lion
побережье
katoikoжntvn.
населяющих.
20
KaЬ
И
tТ
Gad
Гаду
eдpen
сказал:
EйloghmЎnow
Благословен
¤mplatжnvn
расширяющий
Gad:
Гада;
Йw
как
lЎvn
лев
Ћnepaжsato
отдыхает
suntrЫcaw
сокрушивший
braxЫona
мышцу
kaЬ
и
ђrxonta.
начальника.
21
kaЬ
И
eдden
увидел
ЋparxЇn
начаток
aйtoи,
его,
чti
потому что
¤keЭ
там
¤merЫsyh
была разделена
g°
земля
Ћrxсntvn
[от] начальников
sunhgmЎnvn
собравшихся
‘ma
одновременно
ЋrxhgoЭw
предводителей
laЗn:
народов;
dikaiosжnhn
правду
kжriow
Господь
¤poЫhsen
сотворил
kaЬ
и
krЫsin
суд
aйtoи
Его
metЊ
с
Israhl.
Израилем.
22
KaЬ
И
tТ
Dan
Дану
eдpen
сказал:
Dan
Дан
skжmnow
детёныш
lЎontow
льва
kaЬ
и
¤kphd®setai
выпрыгнет
¤k
из
toи
Basan.
Васана.
23
KaЬ
И
tТ
Nefyali
Неффалиму
eдpen
сказал:
Nefyali
Неффалим
plhsmonЇ
насыщение
dektЗn
приятное
kaЬ
и
¤mplhsy®tv
насытился
eйlogЫan
благословением
parЊ
от
kurЫou
Го́спода
y‹lassan
мо́ря
kaЬ
и
lЫba
юго-запад
klhronom®sei.
унаследует.
24
KaЬ
И
tТ
Ashr
Асиру
eдpen
сказал:
Eйloghtтw
Благословен
Ћpт
от
tЎknvn
детей
Ashr
Асир
kaЬ
и
¦stai
будет
dektтw
приятен
toЭw
ЋdelfoЭw
братьям
aйtoи.
его.
b‹cei
Обмакнёт
¤n
в
¤laЫД
елей
tтn
pсda
ногу
aйtoи:
его;
25
sЫdhrow
железо
kaЬ
и
xalkтw
медь
tт
кpсdhma
обувь
aйtoи
его
¦stai,
будет,
kaЬ
и
Йw
как
aЯ
ІmЎrai
дни
sou
твои
І
Юsxжw
могущество
sou.
твоё.
26
Oйk
Не
¦stin
есть
Лsper
как
х
yeтw
Бог
toи
±gaphmЎnou:
любящий;
х
¤pibaЫnvn
Взошедший
¤pЬ
на
tтn
oйranтn
небо
bohyсw
помощник
sou
твой
kaЬ
и
х
megaloprepЇw
великолепный
toи
stereЕmatow.
твёрдостью.
27
kaЬ
И
skЎpasiw
покроет
yeoи
Бог
Ћrx°w
нача́ла
kaЬ
и
кpт
под
Юsxзn
могуществом
braxiсnvn
мышц
Ћen‹vn
вечных
kaЬ
и
¤kbaleЭ
изгонит
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou
твоего
¤xyrтn
врага
lЎgvn
говоря:
ѓApсloio.
Да погибнешь.
28
kaЬ
И
kataskhnЕsei
поселится
Israhl
Израиль
pepoiyЖw
убеждённый
mсnow
один
¤pЬ
на
g°w
земле
Iakvb
Иакова
¤pЬ
над
sЫtД
пшеницей
kaЬ
и
oаnД,
вином,
kaЬ
и
х
oйranтw
небо
aйtТ
ему
sunnefЇw
облачное
drсsД.
росой.
29
mak‹riow
Блажен
sж,
ты,
Israhl:
Израиль;
tЫw
какой
чmoiсw
подобен
soi
тебе
laтw
народ
sДzсmenow
сохраняемый
кpт
kurЫou
Господом
кperaspieЭ
защитит
х
bohyсw
помощник
sou,
твой,
kaЬ
и
І
m‹xaira
меч
kaжxhm‹
гордость
sou:
твоя;
kaЬ
и
ceжsontaЫ
солгут
se
тебе
oЯ
¤xyroЫ
враги
sou,
твои,
kaЬ
и
sз
ты
¤pЬ
на
tтn
tr‹xhlon
шею
aйtЗn
их
¤pib®sъ.
наступишь.