DEUTERONOMION
Второзаконие
5
1
KaЬ
И
¤k‹lesen
призвал
Mvs°w
Моисей
p‹nta
весь
Israhl
Израиль
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoжw
ним:
…Akoue,
Слушай,
Israhl,
Израиль,
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
чsa
сколькие
¤gЖ
я
lalЗ
говорю
¤n
в
toЭw
ИsЬn
уши
кmЗn
ваши
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
taжtъ,
этот,
kaЬ
и
may®sesye
научись
aйtЊ
их
kaЬ
и
ful‹jesye
сохраните
poieЭn
[чтобы] делать
aйt‹.
их.
2
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
diЎyeto
завещал
prтw
к
кmЌw
вам
diay®khn
завет
¤n
в
Xvrhb:
Хориве;
3
oйxЬ
не
toЭw
patr‹sin
отцам
кmЗn
вашим
diЎyeto
завещал
kжriow
Господь
tЇn
diay®khn
завет
taжthn,
этот,
Ћllѓ
но
µ
prтw
к
кmЌw,
вам,
кmeЭw
вы
Пde
здесь
p‹ntew
все
zЗntew
живущие
s®meron:
сегодня;
4
prсsvpon
лицом
katЊ
к
prсsvpon
лицу
¤l‹lhsen
произнёс
kжriow
Господь
prтw
к
кmЌw
вам
¤n
на
tТ
цrei
горе́
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
purсw
огня
5
kЋgЖ
и я
eЯst®kein
стоял
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
kurЫou
Господом
kaЬ
и
кmЗn
вами
¤n
во
tТ
kairТ
время
¤keЫnД
то
ЋnaggeЭlai
[чтобы] возвестить
кmЭn
вам
tЊ
=®mata
слова́
kurЫou,
Го́спода,
чti
потому что
¤fob®yhte
убоялись
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
toи
purтw
огня
kaЬ
и
oйk
не
ЋnЎbhte
взошли
eЮw
на
tт
цrow
гору
lЎgvn
говоря:
6
ѓEgЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
х
¤jagagЕn
выведший
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw.
рабства.
7
oйk
Не
¦sontaЫ
будут
soi
тебе
yeoЬ
боги
§teroi
другие
prт
перед
prosЕpou
лицом
mou.
Моим.
8
oй
Не
poi®seiw
сделаешь
seautТ
тебе самому
eаdvlon
идол
oйdў
и не
pantтw
всякое
хmoЫvma,
подобие,
чsa
сколькое
¤n
в
tТ
oйranТ
небе
ђnv
наверху
kaЬ
и
чsa
сколькое
¤n
на
t»
g»
земле
k‹tv
внизу
kaЬ
и
чsa
сколькое
¤n
в
toЭw
мdasin
водах
кpok‹tv
под
t°w
g°w.
землёй.
9
oй
Не
proskun®seiw
будешь поклоняться
aйtoЭw
им
oйdў
и нет
mЇ
не
latreжsъw
будешь служить
aйtoЭw,
им,
чti
потому что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
yeтw
Бог
zhlvtЇw
ревнитель
Ћpodidoзw
воздающий
ЏmartЫaw
грехи
patЎrvn
отцов
¤pЬ
на
tЎkna
детей
¤pЬ
на
trЫthn
третье
kaЬ
и
tet‹rthn
четвёртое
geneЊn
поколение
toЭw
misoиsЫn
ненавидящим
me
Меня
10
kaЬ
и
poiЗn
творящий
¦leow
милость
eЮw
в
xili‹daw
тысячах
toЭw
ЋgapЗsЫn
любящим
me
Меня
kaЬ
и
toЭw
ful‹ssousin
хранящим
tЊ
prost‹gmat‹
повеления
mou.
Мои.
11
oй
Не
l®mcъ
принимай
tт
цnoma
имя
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
¤pЬ
на
mataЫД:
тщетное;
oй
нет
gЊr
ведь
mЇ
не
kayarЫsъ
очистит
kжriow
Господь
tтn
lamb‹nonta
принимающего
tт
цnoma
имя
aйtoи
Его
¤pЬ
на
mataЫД.
тщетное.
12
fжlajai
Сохрани
tЇn
ІmЎran
день
tЗn
sabb‹tvn
субботы
Џgi‹zein
святить
aйt®n,
её,
щn
каким
trсpon
образом
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou.
твой.
13
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
¤rg
делай
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
p‹nta
все
tЊ
¦rga
дела́
sou:
твои;
14
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
s‹bbata
субботы
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou,
Твоему,
oй
не
poi®seiw
сделаешь
¤n
в
aйt»
ней
pЌn
всякое
¦rgon,
дело,
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
uЯoЫ
сыновья́
sou
твои
kaЬ
и
І
yug‹thr
дочь
sou,
твоя,
х
paЭw
слуга
sou
твой
kaЬ
и
І
paidЫskh
служанка
sou,
твоя,
х
boиw
бык
sou
твой
kaЬ
и
tт
кpozжgiсn
подъярёмное животное
sou
твоё
kaЬ
и
pЌn
всякий
kt°nсw
осёл
sou
твой
kaЬ
и
х
pros®lutow
прозелит
х
paroikЗn
поселенец
¤n
среди
soЫ,
тебя,
бna
чтобы
Ћnapaжshtai
отдохнул
х
paЭw
слуга
sou
твой
kaЬ
и
І
paidЫskh
служанка
sou
твоя
Лsper
как
kaЬ
и
sж:
ты;
15
kaЬ
и
mnhsy®sъ
ты будешь помнить
чti
что
oЮkЎthw
подневольный
·sya
[ты] был
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
kaЬ
и
¤j®gagЎn
вывел
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤keЭyen
оттуда
¤n
в
xeirЬ
руке
kratai
крепкой
kaЬ
и
¤n
в
braxЫoni
мышце
кchlТ,
высокой,
diЊ
через
toиto
это
sunЎtajЎn
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
Лste
чтобы
ful‹ssesyai
сохранять
tЇn
ІmЎran
день
tЗn
sabb‹tvn
суббот
kaЬ
и
Џgi‹zein
святить
aйt®n.
её.
16
tЫma
Почитай
tтn
patЎra
отца
sou
твоего
kaЬ
и
tЇn
mhtЎra
мать
sou,
твою,
щn
каким
trсpon
образом
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai,
сделалось,
kaЬ
и
бna
чтобы
makroxrсniow
долговременен
gЎnъ
сделался
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi.
тебе.
17
oй
Не
moixeжseiw.
будешь прелюбодействовать.
18
oй
Не
foneжseiw.
будешь убивать.
19
oй
Не
klЎceiw.
будешь красть.
20
oй
Не
ceudomartur®seiw
будешь лжесвидетельствовать
katЊ
против
toи
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
marturЫan
свидетельство
ceud°.
ложное.
21
oйk
Не
¤piyum®seiw
будешь вожделеть
tЇn
gunaЭka
жену
toи
plhsЫon
ближнего
sou.
твоего.
oйk
Не
¤piyum®seiw
будешь вожделеть
tЇn
oЮkЫan
дом
toи
plhsЫon
ближнего
sou
твоего
oлte
и не
tтn
Ћgrтn
поле
aйtoи
его
oлte
и не
tтn
paЭda
слугу
aйtoи
его
oлte
и не
tЇn
paidЫskhn
служанку
aйtoи
его
oлte
и не
toи
boтw
быка
aйtoи
его
oлte
и не
toи
кpozugЫou
подъяремного животного
aйtoи
его
oлte
и не
pantтw
всякого
kt®nouw
скота
aйtoи
его
oлte
и не
чsa
сколькое
tТ
plhsЫon
ближнего
soж
твоего
¤stin.
есть.
22
TЊ
=®mata
Слова́
taиta
эти
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
ко
pЌsan
всему
sunagvgЇn
собранию
кmЗn
вас
¤n
на
tТ
цrei
горе́
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
purсw,
огня,
skсtow,
тьма,
gnсfow,
тусклость,
yжella,
буря,
fvnЇ
голос
meg‹lh,
громкий,
kaЬ
и
oй
не
prosЎyhken:
прибавил;
kaЬ
и
¦gracen
написал
aйtЊ
их
¤pЬ
на
dжo
две
pl‹kaw
плиты́
liyЫnaw
каменные
kaЬ
и
¦dvkЎn
дал
moi.
мне.
23
kaЬ
И
¤gЎneto
случилось
Йw
когда
±koжsate
вы услышали
tЇn
fvnЇn
голос
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
purтw
огня
kaЬ
и
tт
цrow
гору
¤kaЫeto
горящую
purЫ,
огнём,
kaЬ
и
pros®lyete
подошли
prсw
ко
me,
мне,
p‹ntew
все
oЯ
Іgoжmenoi
гла́вы
tЗn
fulЗn
племён
кmЗn
ваших
kaЬ
и
І
gerousЫa
старейшинство
кmЗn,
ваше,
24
kaЬ
и
¤lЎgete
вы говорили:
ѓIdoз
Вот
¦deijen
показал
ІmЭn
нам
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
tЇn
dсjan
славу
aйtoи,
Его,
kaЬ
и
tЇn
fvnЇn
голос
aйtoи
Его
±koжsamen
мы услышали
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
purсw:
огня;
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
taжtъ
этот
eаdomen
увидели мы
чti
что
lal®sei
будет говорить
х
yeтw
Бог
prтw
к
ђnyrvpon,
человеку,
kaЬ
и
z®setai.
будет жить [человек].
25
kaЬ
И
nиn
теперь
mЇ
не
Ћpoy‹nvmen,
умрём мы,
чti
потому что
¤janalЕsei
истребит
ІmЌw
нас
tт
pиr
огонь
tт
mЎga
великий
toиto,
этот,
¤Њn
если
prosyЕmeya
продолжим
ІmeЭw
мы
Ћkoиsai
слышать
tЇn
fvnЇn
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
ІmЗn
нашего
¦ti,
ещё,
kaЬ
и
Ћpoyanoжmeya.
умрём.
26
tЫw
Какая
gЊr
ведь
s‹rj,
плоть,
ґtiw
которая
іkousen
услышала
fvnЇn
голос
yeoи
Бога
zЗntow
живущего
laloиntow
говорящего
¤k
из
mЎsou
среды́
toи
purтw
огня
Йw
как
ІmeЭw
мы
kaЬ
и
z®setai
будет жить?
27
prсselye
Подойди
sз
ты
kaЬ
и
ђkouson
услышь
чsa
сколькое
¤Њn
если
eаpъ
скажет
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn,
наш,
kaЬ
и
sз
ты
lal®seiw
скажешь
prтw
к
ІmЌw
нам
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
’n
если
lal®sъ
произнесёт
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
prтw
к
sЎ,
тебе,
kaЬ
и
Ћkousсmeya
будем слушать
kaЬ
и
poi®somen.
сделаем.
28
kaЬ
И
іkousen
услышал
kжriow
Господь
tЇn
fvnЇn
голос
tЗn
lсgvn
слов
кmЗn
ваших
laloжntvn
произносящих
prсw
ко
me,
мне,
kaЬ
и
eдpen
сказал
kжriow
Господь
prсw
ко
me
мне:
…Hkousa
Я услышал
tЇn
fvnЇn
голос
tЗn
lсgvn
слов
toи
laoи
народа
toжtou,
этого,
чsa
сколькое
¤l‹lhsan
они произнесли
prтw
к
sЎ:
тебе;
фryЗw
правильно
p‹nta,
всё,
чsa
сколькое
¤l‹lhsan.
они произнесли.
29
tЫw
Кто
dЕsei
даст
oмtvw
так
eдnai
быть
tЇn
kardЫan
сердцу
aйtЗn
их
¤n
в
aйtoЭw
них
Лste
так чтобы
fobeЭsyaЫ
бояться
me
Меня
kaЬ
и
ful‹ssesyai
сохранять
tЊw
¤ntol‹w
заповеди
mou
Мои
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
бna
чтобы
eп
хорошо
В
было
aйtoЭw
им
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
aйtЗn
их
diѓ
во
aЮЗnow
век;
30
b‹dison
пойди
eЮpтn
скажи
aйtoЭw
им:
ѓApostr‹fhte
Вернитесь
кmeЭw
вы
eЮw
в
toзw
oаkouw
дома́
кmЗn:
ваши;
31
sз
ты
dў
же
aйtoи
тут
st°yi
стань
metѓ
со
¤moи,
Мной,
kaЬ
и
lal®sv
Я буду говорить
prтw
к
sў
тебе
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
чsa
скольким
did‹jeiw
научишь
aйtoжw,
их,
kaЬ
и
poieЫtvsan
сделают
¤n
в
t»
g»,
земле,
¶n
которую
¤gЖ
Я
dЫdvmi
даю
aйtoЭw
им
¤n
во
kl®rД.
владение.
32
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
poieЭn
делать
щn
каким
trсpon
образом
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou:
твой;
oйk
не
¤kklineЭte
укло́нитесь
eЮw
в
dejiЊ
право
oйdў
и не
eЮw
в
ЋristerЊ
лево
33
katЊ
по
pЌsan
всей
tЇn
хdсn,
дороге,
¶n
которую
¤neteЫlatс
приказал
soi
тебе
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
poreжesyai
[чтобы] идти
¤n
по
aйt»,
ней,
чpvw
чтобы
katapaжsъ
упокоить
se
тебя
kaЬ
и
eп
хорошо
soi
тебе
В
было
kaЬ
и
makrohmereжshte
прожил много дней
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
klhronom®sete.
унаследуете.
[10]
Исх 20:6;
[11]
Исх 20:7;
[13]
Исх 20:9;
[16]
Мк 7:10;
Мк 10:19;
Лк 18:20;
Еф 6:2;
Исх 20:12;
Втор 4:40;
Втор 5:12;
Втор 5:32;
Втор 12:1;
Втор 12:10;
Втор 19:2;
Втор 20:17;
Втор 25:15;
Втор 26:2;
Втор 28:8;
Втор 30:18;
Руфь 2:11;
[20]
Исх 20:16;
[21]
Исх 20:17;
[23]
Втор 9:15;
[25]
Втор 18:16;
[26]
Втор 4:33;
[28]
Втор 1:34;