ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
6
1
KaЬ И
aрtai эти
¤ntolaЬ заповеди
kaЬ и
dikaiЕmata требования
kaЬ и
krЫmata, суды,
чsa сколькие
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn наш
did‹jai научить
кmЌw вас
poieЭn делать
oмtvw так
¤n в
g», земле,
eЮw в
¶n которую
кmeЭw вы
eЮsporeжesye вхо́дите
¤keЭ туда
klhronom°sai унаследовать
aйt®n, её,

2
бna чтобы
fob°sye боялись
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
кmЗn вашего
ful‹ssesyai сохраняли
p‹nta все
dikaiЕmata требования
aйtoи Его
kaЬ и
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи, Его,
чsaw сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
ты
kaЬ и
uЯoЫ сыновья́
sou твои
kaЬ и
uЯoЬ сыновья́
tЗn
uЯЗn сыновей
sou твоих
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw дни
t°w
zv°w жизни
sou, твоей,
бna чтобы
makrohmereжshte. прожили много дней.

3
kaЬ И
ђkouson, услышь,
Israhl, Израиль,
kaЬ и
fжlajai сохрани
poieЭn, делать,
чpvw чтобы
eп хорошо
soi тебе
В было
kaЬ и
бna чтобы
plhyuny°te был умножен
sfсdra, очень,
kay‹per подобно тому как
¤l‹lhsen сказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
patЎrvn отцов
sou твоих
doиnaЫ дать
soi тебе
g°n землю
=Ўousan текущую
g‹la молоком
kaЬ и
mЎli. мёдом.

4
KaЬ И
taиta эти
dikaiЕmata требования
kaЬ и
krЫmata, суды,
чsa сколькие
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
¤n в
¤r®mД пустыне
¤jelyсntvn вышедших
aйtЗn их
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта:
…Akoue, Слушай,
Israhl: Израиль;
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn наш
kжriow Господь
eеw один
¤stin: есть;

5
kaЬ и
Ћgap®seiw будешь любить
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
¤j от
чlhw всего
t°w
kardЫaw се́рдца
sou твоего
kaЬ и
¤j от
чlhw всей
t°w
cux°w души́
sou твоей
kaЬ и
¤j из
чlhw всей
t°w
dun‹meЕw силы
sou. твоей.

6
kaЬ И
¦stai будут
=®mata слова́
taиta, эти,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,
¤n в
kardЫ& сердце
sou твоём
kaЬ и
¤n в
cux» душе́
sou: твоей;

7
kaЬ и
probib‹seiw будешь внушать
aйtЊ их
toзw
uЯoжw сыновьям
sou твоим
kaЬ и
lal®seiw произнесёшь
¤n
aйtoЭw их
kay®menow сидящий
¤n в
oаkД доме
kaЬ и
poreuсmenow идущий
¤n в
хdТ пути
kaЬ и
koitazсmenow лежащий
kaЬ и
dianist‹menow: встающий;

8
kaЬ и
Ћf‹ceiw навяжешь
aйtЊ их
eЮw в
shmeЭon знамение
¤pЬ на
t°w
xeirсw руку
sou, твою,
kaЬ и
¦stai [это] будет
Ћs‹leuton неколебимое
prт перед
фfyalmЗn глазами
sou: твоими;

9
kaЬ и
gr‹cete напи́шите
aйtЊ их
¤pЬ на
tЊw
fliЊw косяках
tЗn
oЮkiЗn домов
кmЗn ваших
kaЬ и
tЗn
pulЗn воро́т
кmЗn. ваших.

10
KaЬ И
¦stai будет
чtan когда
eЮsag‹gъ введёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
Кmosen поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
sou твоим
Abraam Аврааму
kaЬ и
Isaak Исааку
kaЬ и
Iakvb Иакову
doиnaЫ дать
soi, тебе,
pсleiw города́
meg‹law больши́е
kaЬ и
kal‹w, хорошие,
“w которые
oйk не
Уkodсmhsaw, строил,

11
oЮkЫaw дома́
pl®reiw полные
p‹ntvn всеми
ЋgayЗn, благами,
“w которые
oйk не
¤nЎplhsaw, наполнял,
l‹kkouw бассейнами
lelatomhmЎnouw, высеченными,
oоw которых
oйk не
¤jelatсmhsaw, высекал,
ЋmpelЗnaw виноградники
kaЬ и
¤laiЗnaw, оливы,
oоw которых
не
katefжteusaw, насадил,
kaЬ и
fagЖn ел
kaЬ и
¤mplhsyeЬw был насыщен

12
prсsexe удерживай
seautТ, тебя самого,
не
¤pil‹yъ забыть
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
toи
¤jagagсntow выведшего
se тебя
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw. рабства.

13
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
fobhy®sъ будешь бояться
kaЬ и
aйtТ ему
latreжseiw будешь служить
kaЬ и
prтw к
aйtтn Нему
kollhy®sъ будешь прилеплён
kaЬ и
фnсmati именем
aйtoи Его
фm». клянись.

14
Не
poreжsesye пойдёшь
фpЫsv за
yeЗn богами
ҐtЎrvn другими
Ћpт из
tЗn
yeЗn богов
tЗn
¤ynЗn народов
tЗn [которые]
perikжklД вокруг
кmЗn, вас,

15
чti потому что
yeтw Бог
zhlvtЇw ревнитель
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n среди
soЫ, тебя,
не
фrgisyeЬw разгневанный
yumvy» будет разгневан
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n среди
soЬ тебя
kaЬ и
¤joleyreжsъ истребит
se тебя
Ћpт с
prosЕpou лица́
t°w
g°w. земли́.

16
Oйk Не
¤kpeir‹seiw будешь искушать
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou, твоего,
щn каким
trсpon образом
¤jepeir‹sasye искушали
¤n в
reirasmТ. искушении.

17
ful‹ssvn Хранящий
ful‹jъ сохрани
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou, твоего,
martжria свидетельства
kaЬ и
dikaiЕmata, требования,
чsa сколькие
¤neteЫlatс приказал
soi: тебе;

18
kaЬ и
poi®seiw сделаешь
которое
Ћrestтn угодно
kaЬ и
которое
kalтn хорошо
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
кmЗn, вашим,
бna чтобы
eп хорошо
soi тебе
gЎnhtai сделалось
kaЬ и
eЮsЎlyъw вошёл
kaЬ и
klhronom®sъw наследовал
tЇn
g°n землю
tЇn
Ћgay®n, добрую,
¶n которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn вашим

19
¤kdiЗjai удалил
p‹ntaw всех
toзw
¤xyroжw врагов
sou твоих
prт перед
prosЕpou лицом
sou, твоим,
kayЊ как
¤l‹lhsen. Он сказал.

20
KaЬ И
¦stai будет
чtan когда
¤rvt®sъ спросит
se тебя
х
uЯсw сын
sou твой
aлrion завтра
lЎgvn говорящий:
Какие
¤stin есть
martжria свидетельства
kaЬ и
dikaiЕmata требования
kaЬ и
krЫmata, суды,
чsa сколькие
¤neteЫlato приказал
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn наш
ІmЭn нам?

21
kaЬ И
¤reЭw скажешь
uЯТ сыну
sou твоему:
OЮkЎtai Слу́ги
·men мы были
Farav фараону
¤n в
земле
AЮgжptД, Египте,
kaЬ и
¤j®gagen вывел
ІmЌw нас
kжriow Господь
¤keЭyen оттуда
¤n в
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
kaЬ и
¤n в
braxЫoni мышце
кchlТ. высокой.

22
kaЬ И
¦dvken дал
kжriow Господь
shmeЭa знамения
kaЬ и
tЎrata чудеса
meg‹la великие
kaЬ и
ponhrЊ злое
¤n в
AЮgжptД Египте
¤n на
Farav фараона
kaЬ и
¤n на
oаkД дом
aйtoи его
¤nЕpion перед
ІmЗn: нами;

23
kaЬ и
ІmЌw нас
¤j®gagen вывел
¤keЭyen, оттуда,
бna чтобы
eЮsag‹gъ ввести
ІmЌw нас
doиnai дать
ІmЭn нам
tЇn
g°n землю
taжthn, эту,
¶n которую
Кmosen поклялся
doиnai дать
toЭw
patr‹sin отцам
ІmЗn. нашим.

24
kaЬ И
¤neteЫlato приказал
ІmЭn нам
kжriow Господь
poieЭn творить
p‹nta все
dikaiЕmata требования
taиta эти
fobeЭsyai бояться
kжrion Го́спода
tтn
yeтn Бога
ІmЗn, нашего,
бna чтобы
eп хорошо
В было
ІmЭn нам
p‹saw все
tЊw
ІmЎraw, дни,
бna чтобы
zЗmen жили
Лsper как
kaЬ и
s®meron. сегодня.

25
kaЬ И
¤lehmosжnh милость
¦stai будет
ІmЭn, нам,
¤Њn если
fulassЕmeya сохраним
poieЭn [чтобы] делать
p‹saw все
tЊw
¤ntolЊw заповеди
taжtaw эти
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
ІmЗn, нашим,
kayЊ как
¤neteЫlato приказал
ІmЭn нам
kжriow. Господь.