DEUTERONOMION
Второзаконие
6
1
KaЬ
И
aрtai
эти
aЯ
¤ntolaЬ
заповеди
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
чsa
сколькие
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
did‹jai
научить
кmЌw
вас
poieЭn
делать
oмtvw
так
¤n
в
t»
g»,
земле,
eЮw
в
¶n
которую
кmeЭw
вы
eЮsporeжesye
вхо́дите
¤keЭ
туда
klhronom°sai
унаследовать
aйt®n,
её,
2
бna
чтобы
fob°sye
боялись
kжrion
Го́спода
tтn
yeтn
Бога
кmЗn
вашего
ful‹ssesyai
сохраняли
p‹nta
все
tЊ
dikaiЕmata
требования
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи,
Его,
чsaw
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
sз
ты
kaЬ
и
oЯ
uЯoЫ
сыновья́
sou
твои
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
tЗn
uЯЗn
сыновей
sou
твоих
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw
дни
t°w
zv°w
жизни
sou,
твоей,
бna
чтобы
makrohmereжshte.
прожили много дней.
3
kaЬ
И
ђkouson,
услышь,
Israhl,
Израиль,
kaЬ
и
fжlajai
сохрани
poieЭn,
делать,
чpvw
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
В
было
kaЬ
и
бna
чтобы
plhyuny°te
был умножен
sfсdra,
очень,
kay‹per
подобно тому как
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
patЎrvn
отцов
sou
твоих
doиnaЫ
дать
soi
тебе
g°n
землю
=Ўousan
текущую
g‹la
молоком
kaЬ
и
mЎli.
мёдом.
4
KaЬ
И
taиta
эти
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
чsa
сколькие
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
¤jelyсntvn
вышедших
aйtЗn
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта:
…Akoue,
Слушай,
Israhl:
Израиль;
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
kжriow
Господь
eеw
один
¤stin:
есть;
5
kaЬ
и
Ћgap®seiw
будешь любить
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou
твоего
¤j
от
чlhw
всего
t°w
kardЫaw
се́рдца
sou
твоего
kaЬ
и
¤j
от
чlhw
всей
t°w
cux°w
души́
sou
твоей
kaЬ
и
¤j
из
чlhw
всей
t°w
dun‹meЕw
силы
sou.
твоей.
6
kaЬ
И
¦stai
будут
tЊ
=®mata
слова́
taиta,
эти,
чsa
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
sou
твоём
kaЬ
и
¤n
в
t»
cux»
душе́
sou:
твоей;
7
kaЬ
и
probib‹seiw
будешь внушать
aйtЊ
их
toзw
uЯoжw
сыновьям
sou
твоим
kaЬ
и
lal®seiw
произнесёшь
¤n
aйtoЭw
их
kay®menow
сидящий
¤n
в
oаkД
доме
kaЬ
и
poreuсmenow
идущий
¤n
в
хdТ
пути
kaЬ
и
koitazсmenow
лежащий
kaЬ
и
dianist‹menow:
встающий;
8
kaЬ
и
Ћf‹ceiw
навяжешь
aйtЊ
их
eЮw
в
shmeЭon
знамение
¤pЬ
на
t°w
xeirсw
руку
sou,
твою,
kaЬ
и
¦stai
[это] будет
Ћs‹leuton
неколебимое
prт
перед
фfyalmЗn
глазами
sou:
твоими;
9
kaЬ
и
gr‹cete
напи́шите
aйtЊ
их
¤pЬ
на
tЊw
fliЊw
косяках
tЗn
oЮkiЗn
домов
кmЗn
ваших
kaЬ
и
tЗn
pulЗn
воро́т
кmЗn.
ваших.
10
KaЬ
И
¦stai
будет
чtan
когда
eЮsag‹gъ
введёт
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
Кmosen
поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
sou
твоим
tТ
Abraam
Аврааму
kaЬ
и
Isaak
Исааку
kaЬ
и
Iakvb
Иакову
doиnaЫ
дать
soi,
тебе,
pсleiw
города́
meg‹law
больши́е
kaЬ
и
kal‹w,
хорошие,
“w
которые
oйk
не
Уkodсmhsaw,
строил,
11
oЮkЫaw
дома́
pl®reiw
полные
p‹ntvn
всеми
ЋgayЗn,
благами,
“w
которые
oйk
не
¤nЎplhsaw,
наполнял,
l‹kkouw
бассейнами
lelatomhmЎnouw,
высеченными,
oоw
которых
oйk
не
¤jelatсmhsaw,
высекал,
ЋmpelЗnaw
виноградники
kaЬ
и
¤laiЗnaw,
оливы,
oоw
которых
oй
не
katefжteusaw,
насадил,
kaЬ
и
fagЖn
ел
kaЬ
и
¤mplhsyeЬw
был насыщен
12
prсsexe
удерживай
seautТ,
тебя самого,
mЇ
не
¤pil‹yъ
забыть
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
toи
¤jagagсntow
выведшего
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw.
рабства.
13
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou
твоего
fobhy®sъ
будешь бояться
kaЬ
и
aйtТ
ему
latreжseiw
будешь служить
kaЬ
и
prтw
к
aйtтn
Нему
kollhy®sъ
будешь прилеплён
kaЬ
и
tТ
фnсmati
именем
aйtoи
Его
фm».
клянись.
14
oй
Не
poreжsesye
пойдёшь
фpЫsv
за
yeЗn
богами
ҐtЎrvn
другими
Ћpт
из
tЗn
yeЗn
богов
tЗn
¤ynЗn
народов
tЗn
[которые]
perikжklД
вокруг
кmЗn,
вас,
15
чti
потому что
yeтw
Бог
zhlvtЇw
ревнитель
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
среди
soЫ,
тебя,
mЇ
не
фrgisyeЬw
разгневанный
yumvy»
будет разгневан
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
среди
soЬ
тебя
kaЬ
и
¤joleyreжsъ
истребит
se
тебя
Ћpт
с
prosЕpou
лица́
t°w
g°w.
земли́.
16
Oйk
Не
¤kpeir‹seiw
будешь искушать
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou,
твоего,
щn
каким
trсpon
образом
¤jepeir‹sasye
искушали
¤n
в
tТ
reirasmТ.
искушении.
17
ful‹ssvn
Хранящий
ful‹jъ
сохрани
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
tЊ
martжria
свидетельства
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata,
требования,
чsa
сколькие
¤neteЫlatс
приказал
soi:
тебе;
18
kaЬ
и
poi®seiw
сделаешь
tт
которое
Ћrestтn
угодно
kaЬ
и
tт
которое
kalтn
хорошо
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn,
вашим,
бna
чтобы
eп
хорошо
soi
тебе
gЎnhtai
сделалось
kaЬ
и
eЮsЎlyъw
вошёл
kaЬ
и
klhronom®sъw
наследовал
tЇn
g°n
землю
tЇn
Ћgay®n,
добрую,
¶n
которую
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
кmЗn
вашим
19
¤kdiЗjai
удалил
p‹ntaw
всех
toзw
¤xyroжw
врагов
sou
твоих
prт
перед
prosЕpou
лицом
sou,
твоим,
kayЊ
как
¤l‹lhsen.
Он сказал.
20
KaЬ
И
¦stai
будет
чtan
когда
¤rvt®sъ
спросит
se
тебя
х
uЯсw
сын
sou
твой
aлrion
завтра
lЎgvn
говорящий:
TЫ
Какие
¤stin
есть
tЊ
martжria
свидетельства
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata,
суды,
чsa
сколькие
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
ІmЭn
нам?
21
kaЬ
И
¤reЭw
скажешь
tТ
uЯТ
сыну
sou
твоему:
OЮkЎtai
Слу́ги
·men
мы были
tТ
Farav
фараону
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД,
Египте,
kaЬ
и
¤j®gagen
вывел
ІmЌw
нас
kжriow
Господь
¤keЭyen
оттуда
¤n
в
xeirЬ
руке
kratai
крепкой
kaЬ
и
¤n
в
braxЫoni
мышце
кchlТ.
высокой.
22
kaЬ
И
¦dvken
дал
kжriow
Господь
shmeЭa
знамения
kaЬ
и
tЎrata
чудеса
meg‹la
великие
kaЬ
и
ponhrЊ
злое
¤n
в
AЮgжptД
Египте
¤n
на
Farav
фараона
kaЬ
и
¤n
на
tТ
oаkД
дом
aйtoи
его
¤nЕpion
перед
ІmЗn:
нами;
23
kaЬ
и
ІmЌw
нас
¤j®gagen
вывел
¤keЭyen,
оттуда,
бna
чтобы
eЮsag‹gъ
ввести
ІmЌw
нас
doиnai
дать
ІmЭn
нам
tЇn
g°n
землю
taжthn,
эту,
¶n
которую
Кmosen
поклялся
doиnai
дать
toЭw
patr‹sin
отцам
ІmЗn.
нашим.
24
kaЬ
И
¤neteЫlato
приказал
ІmЭn
нам
kжriow
Господь
poieЭn
творить
p‹nta
все
tЊ
dikaiЕmata
требования
taиta
эти
fobeЭsyai
бояться
kжrion
Го́спода
tтn
yeтn
Бога
ІmЗn,
нашего,
бna
чтобы
eп
хорошо
В
было
ІmЭn
нам
p‹saw
все
tЊw
ІmЎraw,
дни,
бna
чтобы
zЗmen
жили
Лsper
как
kaЬ
и
s®meron.
сегодня.
25
kaЬ
И
¤lehmosжnh
милость
¦stai
будет
ІmЭn,
нам,
¤Њn
если
fulassЕmeya
сохраним
poieЭn
[чтобы] делать
p‹saw
все
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
taжtaw
эти
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
ІmЗn,
нашим,
kayЊ
как
¤neteЫlato
приказал
ІmЭn
нам
kжriow.
Господь.