ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
7
1
ѓEЊn Если
же
eЮsag‹gъ введёт
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЇn
g°n, землю,
eЮw в
¶n которую
eЮsporeжъ вхо́дите
¤keЭ туда
klhronom°sai, унаследовать,
kaЬ и
¤jareЭ удалит
¦ynh народы
meg‹la великие
Ћpт от
prosЕpou лица́
sou, твоего,
tтn
XettaЭon Хеттея
kaЬ и
GergesaЭon Гергесея
kaЬ и
AmorraЭon Аморрея
kaЬ и
XananaЭon Хананея
kaЬ и
FerezaЭon Ферезея
kaЬ и
EuaЭon Евея
kaЬ и
IebousaЭon, Иевусея,
ҐptЊ семь
¦ynh народов
pollЊ бо́льших
kaЬ и
Юsxurсtera сильнее
кmЗn, вас,

2
kaЬ и
paradЕsei предаст
aйtoзw их
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
sou твои
kaЬ и
pat‹jeiw поразишь
aйtoжw, их,
ЋfanismТ истреблением
ЋfanieЭw истребишь
aйtoжw, их,
не
diay®sъ завещаешь
prтw к
aйtoзw ним
diay®khn завет
oйdў и нет
не
¤le®shte помилуешь
aйtoжw. их.

3
oйdў И нет
не
gambreжshte посватаешься
prтw к
aйtoжw: ним;
tЇn
yugatЎra дочь
sou твою
не
dЕseiw дашь
uЯТ сыну
aйtoи его
kaЬ и
tЇn
yugatЎra дочь
aйtoи его
не
l®mcъ возьмёшь
uЯТ сыну
sou: твоему;

4
Ћpost®sei отвратит
gЊr ведь
tтn
uЯсn сына
sou твоего
Ћpѓ от
¤moи, Меня,
kaЬ и
latreжsei послужит
yeoЭw богам
ҐtЎroiw, другим,
kaЬ и
фrgisy®setai будет разгневан
yumТ гневом
kжriow Господь
eЮw на
кmЌw вас
kaЬ и
¤joleyreжsei Он истребит
se тебя
t‹xow. вскоре.

5
Ћllѓ Но
oмtvw так
poi®sete сделаете
aйtoЭw: им;
toзw
bvmoзw алтари
aйtЗn их
kayeleЭte рассыпьте
kaЬ и
tЊw
st®law статуи
aйtЗn их
suntrЫcete сокруши́те
kaЬ и
ђlsh священные рощи
aйtЗn их
¤kkсcete уничтожьте
kaЬ и
gluptЊ резные [изображения]
tЗn
yeЗn богов
aйtЗn их
katakaжsete сожгите
purЫ: огнём;

6
чti потому что
laтw народ
‘giow святой
ты есть
kurЫД Господу
yeТ Богу
sou, твоему,
kaЬ и
тебя
proeЫlato избрал
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eдnaЫ быть
se тебе
aйtТ Ему
laтn народом
perioжsion превосходным
parЊ от
p‹nta всех
¦ynh, народов,
чsa сколькие
¤pЬ на
prosЕpou лице
t°w
g°w. земли́.

7
oйx Не
чti потому что
poluplhyeЭte являетесь многочисленными
parЊ из
p‹nta всех
¦ynh, народов,
proeЫlato извлёк
kжriow Господь
кmЌw вас
kaЬ и
¤jelЎjato избрал
кmЌw вас,
кmeЭw вы
g‹r ведь
¤ste есть
фligostoЬ малочисленные
parЊ из
p‹nta всех
¦ynh, народов,

8
ЋllЊ но
parЊ от
ЋgapЌn любить
kжrion Господу
кmЌw вас
kaЬ и
diathrЗn сохраняя
tтn
чrkon, клятву,
щn которой
Кmosen Он поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn, вашим,
¤j®gagen вывел
kжriow Господь
кmЌw вас
¤n в
xeirЬ руке
kratai˜ крепкой
kaЬ и
¤n в
braxЫoni мышце
кchlТ высокой
kaЬ и
¤lutrЕsato освободил
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw рабства
¤k от
xeirтw руки́
Farav фараона
basilЎvw царя
AЮgжptou. Египта.

9
kaЬ И
gnЕsъ узнаешь
чti что
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou, твой,
oрtow Этот
yeсw, Бог,
yeтw Бог
pistсw, верный,
х
ful‹ssvn хранящий
diay®khn завет
kaЬ и
¦leow милость
toЭw
ЋgapЗsin любящим
aйtтn Его
kaЬ и
toЭw
ful‹ssousin хранящим
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
eЮw в
xilЫaw тысячу
geneЊw поколений

10
kaЬ и
Ћpodidoзw воздающий
toЭw
misoиsin ненавидящим
katЊ по
prсsvpon лицу
¤joleyreиsai убивать
aйtoжw: их;
kaЬ и
oйxЬ не
braduneЭ медлит
toЭw
misoиsin, ненавидящим,
katЊ по
prсsvpon лицу
ЋpodЕsei отдаст
aйtoЭw. им.

11
kaЬ И
ful‹jъ сохранишь
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kaЬ и
dikaiЕmata требования
kaЬ и
krЫmata суды
taиta, эти,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron сегодня
poieЭn. творить.

12
KaЬ И
¦stai будет
ІnЫka когда
’n если
Ћkoжshte услышите
p‹nta все
dikaiЕmata требования
taиta эти
kaЬ и
ful‹jhte сохраните
kaЬ и
poi®shte выполните
aйt‹, их,
kaЬ и
diaful‹jei сохранит
kжriow Господь
х
yeсw Бог
soж твой
soi тебе
tЇn
diay®khn завет
kaЬ и
¦leow, милость,
щ которой
Кmosen поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn, вашим,

13
kaЬ и
Ћgap®sei будет любить
se тебя
kaЬ и
eйlog®sei благословит
se тебя
kaЬ и
plhyuneЭ умножит
se тебя
kaЬ и
eйlog®sei благословит
¦kgona внуков
t°w
koilЫaw утробы
sou твоей
kaЬ и
tтn
karpтn плод
t°w
g°w земли́
sou, твоей,
tтn
sЭtсn пшеницу
sou твою
kaЬ и
tтn
oдnсn вино
sou твоё
kaЬ и
¦laiсn масло
sou, твоё,
boukсlia стада́
tЗn
boЗn быков
sou твои
kaЬ и
poЫmnia стада́
tЗn
prob‹tvn овец
sou твои
¤pЬ на
t°w
g°w, земле,
ёw которую
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
sou твоим
doиnaЫ дать
soi. тебе.

14
eйloghtтw Благословенный
¦sъ будешь
parЊ сверх
p‹nta всех
¦ynh: народов;
oйk не
¦stai будет
¤n среди
кmЭn вас
ђgonow бездетной
oйdў и не
steЭra бесплодной
kaЬ и
¤n среди
toЭw
kt®nesЫn скота
sou. твоего.

15
kaЬ И
perieleЭ удалит
kжriow Господь
Ћpт от
soи тебя
pЌsan всякую
malakЫan: слабость;
kaЬ и
p‹saw все
nсsouw болезни
AЮgжptou Египта
tЊw
ponhr‹w, злые,
“w которые
ҐЕrakaw ты увидел
kaЬ и
чsa сколькие
¦gnvw, узнал ты,
oйk не
¤piy®sei приложит
¤pЬ на
тебя
kaЬ и
¤piy®sei приложит
aйtЊ их
¤pЬ на
p‹ntaw всех
toзw
misoиnt‹w ненавидящих
se. тебя.

16
kaЬ И
f‹gъ съешь
p‹nta всю
skиla добычу
tЗn
¤ynЗn, народов,
которые
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
dЫdvsЫn даёт
soi: тебе;
не
feЫsetai пощадит
х
фfyalmсw глаз
sou твой
¤pѓ над
aйtoЭw, ними,
kaЬ и
не
latreжseiw будешь служить
toЭw
yeoЭw богам
aйtЗn, их,
чti потому что
skЗlon претыкание
toиtс это
¤stЫn есть
soi. тебе.

17
ѓEЊn Если
же
lЎgъw говоришь
¤n в
dianoЫ& уме
sou твоём
чti что:
Polз многий
¦ynow народ
toиto этот
µ или
¤gЕ, я,
pЗw как
dun®somai могу
¤joleyreиsai убивать
aйtoжw их?

18
Не
fobhy®sъ будешь устрашён
aйtoжw: [перед] ними;
mneЫ& память
mnhsy®sъ ты будешь помнить
чsa сколькое
¤poЫhsen сделал
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
Farav фараону
kaЬ и
pЌsi всем
toЭw
AЮguptЫoiw, египтянам,

19
toзw
peirasmoзw испытания
toзw
meg‹louw, больши́е,
oоw которые
eаdosan видели
фfyalmoЫ глаза́
sou, твои,
shmeЭa знамения
kaЬ и
tЎrata чудеса
meg‹la великие
¤keЭna, те,
tЇn
xeЭra руку
tЇn
krataiЊn сильную
kaЬ и
tтn
braxЫona мышцу
tтn
кchlсn, высокую,
Йw как
¤j®gagЎn вывел
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou: твой;
oмtvw так
poi®sei сделает
kжriow Господь
х
yeтw Бог
ІmЗn наш
pЌsin всем
toЭw
¦ynesin, язычникам,
oоw которых
ты
fob» боишься
Ћpт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn. их.

20
kaЬ И
tЊw
sfhkЫaw осиные гнёзда
ЋposteleЭ пошлёт
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw на
aйtoжw, них,
§vw пока [не]
’n
¤ktribЗsin будут поглощены
kataleleimmЎnoi оставленные
kaЬ и
kekrummЎnoi скрывшиеся
Ћpт от
soи. тебя.

21
Не
trvy®sъ будешь устрашён
Ћpт перед
prosЕpou лицом
aйtЗn, их,
чti потому что
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n среди
soЫ, тебя,
yeтw Бог
mЎgaw великий
kaЬ и
krataiсw, сильный,

22
kaЬ и
katanalЕsei истребит
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¦ynh народы
taиta эти
Ћpт перед
prosЕpou лицом
sou твоим
katЊ по
mikrтn малому
mikrсn: немного;
не
dun®sъ сможешь
¤janalЗsai истребить
aйtoзw их
t‹xow, быстро,
бna чтобы
не
gЎnhtai сделалась
І
земля
¦rhmow пустой
kaЬ и
plhyuny» были размножены
¤pЬ на
тебя
yhrЫa звери
ђgria. дикие.

23
kaЬ И
paradЕsei предаст
aйtoзw их
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮw в
tЊw
xeЭr‹w ру́ки
sou твои
kaЬ и
ЋpolЎsei погубит
aйtoзw их
ЋpvleЫ& гибелью
meg‹lъ, великой,
§vw пока [не]
’n
¤joleyreжsъ истребит
aйtoжw, их,

24
kaЬ и
paradЕsei предаст
toзw
basileЭw царей
aйtЗn их
eЮw в
tЊw
xeЭraw ру́ки
кmЗn, ваши,
kaЬ и
ЋpoleЭtai погибнет
цnoma имя
aйtЗn их
¤k из
toи
tсpou ме́ста
¤keЫnou: того;
oйk не
Ћntist®setai выстоит
oйdeЬw никто
katЊ перед
prсsvpсn лицом
sou, твоим,
§vw пока [не]
’n
¤joleyreжsъw истребишь
aйtoжw. их.

25
gluptЊ Резные [изображения]
tЗn
yeЗn богов
aйtЗn их
katakaжsete предайте
purЫ: огню;
oйk не
¤piyum®seiw будешь вожделеть
Ћrgжrion серебро
oйdў и не
xrusЫon золото
Ћpѓ от
aйtЗn них
kaЬ и
не
l®mcъ возьмёшь
seautТ, себе,
не
ptaЫsъw оступишься
diѓ из-за
aйtс, него,
чti потому что
bdЎlugma мерзость
kurЫД Господу
yeТ Богу
soж твоему
¤stin: есть;

26
kaЬ и
oйk не
eЮsoЫseiw внесёшь
bdЎlugma мерзость
eЮw в
tтn
oдkсn дом
sou твой
kaЬ и
¦sъ будешь
Ћn‹yhma проклят
Лsper как
toиto: это;
prosoxyЫsmati ненавистью
prosoxyieЭw будешь ненавидеть
kaЬ и
bdelжgmati гнусностью
bdelжjъ, гнушаться,
чti потому что
Ћn‹yhm‹ проклято
¤stin. есть.