DEUTERONOMION
Второзаконие
7
1
ѓEЊn
Если
dў
же
eЮsag‹gъ
введёт
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
eЮw
в
¶n
которую
eЮsporeжъ
вхо́дите
¤keЭ
туда
klhronom°sai,
унаследовать,
kaЬ
и
¤jareЭ
удалит
¦ynh
народы
meg‹la
великие
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
sou,
твоего,
tтn
XettaЭon
Хеттея
kaЬ
и
GergesaЭon
Гергесея
kaЬ
и
AmorraЭon
Аморрея
kaЬ
и
XananaЭon
Хананея
kaЬ
и
FerezaЭon
Ферезея
kaЬ
и
EuaЭon
Евея
kaЬ
и
IebousaЭon,
Иевусея,
ҐptЊ
семь
¦ynh
народов
pollЊ
бо́льших
kaЬ
и
Юsxurсtera
сильнее
кmЗn,
вас,
2
kaЬ
и
paradЕsei
предаст
aйtoзw
их
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЊw
xeЭr‹w
ру́ки
sou
твои
kaЬ
и
pat‹jeiw
поразишь
aйtoжw,
их,
ЋfanismТ
истреблением
ЋfanieЭw
истребишь
aйtoжw,
их,
oй
не
diay®sъ
завещаешь
prтw
к
aйtoзw
ним
diay®khn
завет
oйdў
и нет
mЇ
не
¤le®shte
помилуешь
aйtoжw.
их.
3
oйdў
И нет
mЇ
не
gambreжshte
посватаешься
prтw
к
aйtoжw:
ним;
tЇn
yugatЎra
дочь
sou
твою
oй
не
dЕseiw
дашь
tТ
uЯТ
сыну
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
yugatЎra
дочь
aйtoи
его
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
tТ
uЯТ
сыну
sou:
твоему;
4
Ћpost®sei
отвратит
gЊr
ведь
tтn
uЯсn
сына
sou
твоего
Ћpѓ
от
¤moи,
Меня,
kaЬ
и
latreжsei
послужит
yeoЭw
богам
ҐtЎroiw,
другим,
kaЬ
и
фrgisy®setai
будет разгневан
yumТ
гневом
kжriow
Господь
eЮw
на
кmЌw
вас
kaЬ
и
¤joleyreжsei
Он истребит
se
тебя
tт
t‹xow.
вскоре.
5
Ћllѓ
Но
oмtvw
так
poi®sete
сделаете
aйtoЭw:
им;
toзw
bvmoзw
алтари
aйtЗn
их
kayeleЭte
рассыпьте
kaЬ
и
tЊw
st®law
статуи
aйtЗn
их
suntrЫcete
сокруши́те
kaЬ
и
tЊ
ђlsh
священные рощи
aйtЗn
их
¤kkсcete
уничтожьте
kaЬ
и
tЊ
gluptЊ
резные [изображения]
tЗn
yeЗn
богов
aйtЗn
их
katakaжsete
сожгите
purЫ:
огнём;
6
чti
потому что
laтw
народ
‘giow
святой
eд
ты есть
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
sou,
твоему,
kaЬ
и
sў
тебя
proeЫlato
избрал
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eдnaЫ
быть
se
тебе
aйtТ
Ему
laтn
народом
perioжsion
превосходным
parЊ
от
p‹nta
всех
tЊ
¦ynh,
народов,
чsa
сколькие
¤pЬ
на
prosЕpou
лице
t°w
g°w.
земли́.
7
oйx
Не
чti
потому что
poluplhyeЭte
являетесь многочисленными
parЊ
из
p‹nta
всех
tЊ
¦ynh,
народов,
proeЫlato
извлёк
kжriow
Господь
кmЌw
вас
kaЬ
и
¤jelЎjato
избрал
кmЌw
вас,
кmeЭw
вы
g‹r
ведь
¤ste
есть
фligostoЬ
малочисленные
parЊ
из
p‹nta
всех
tЊ
¦ynh,
народов,
8
ЋllЊ
но
parЊ
от
tт
ЋgapЌn
любить
kжrion
Господу
кmЌw
вас
kaЬ
и
diathrЗn
сохраняя
tтn
чrkon,
клятву,
щn
которой
Кmosen
Он поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
кmЗn,
вашим,
¤j®gagen
вывел
kжriow
Господь
кmЌw
вас
¤n
в
xeirЬ
руке
kratai
крепкой
kaЬ
и
¤n
в
braxЫoni
мышце
кchlТ
высокой
kaЬ
и
¤lutrЕsato
освободил
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw
рабства
¤k
от
xeirтw
руки́
Farav
фараона
basilЎvw
царя
AЮgжptou.
Египта.
9
kaЬ
И
gnЕsъ
узнаешь
чti
что
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou,
твой,
oрtow
Этот
yeсw,
Бог,
yeтw
Бог
pistсw,
верный,
х
ful‹ssvn
хранящий
diay®khn
завет
kaЬ
и
¦leow
милость
toЭw
ЋgapЗsin
любящим
aйtтn
Его
kaЬ
и
toЭw
ful‹ssousin
хранящим
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
eЮw
в
xilЫaw
тысячу
geneЊw
поколений
10
kaЬ
и
Ћpodidoзw
воздающий
toЭw
misoиsin
ненавидящим
katЊ
по
prсsvpon
лицу
¤joleyreиsai
убивать
aйtoжw:
их;
kaЬ
и
oйxЬ
не
braduneЭ
медлит
toЭw
misoиsin,
ненавидящим,
katЊ
по
prсsvpon
лицу
ЋpodЕsei
отдаст
aйtoЭw.
им.
11
kaЬ
И
ful‹jъ
сохранишь
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
kaЬ
и
tЊ
krЫmata
суды
taиta,
эти,
чsa
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron
сегодня
poieЭn.
творить.
12
KaЬ
И
¦stai
будет
ІnЫka
когда
’n
если
Ћkoжshte
услышите
p‹nta
все
tЊ
dikaiЕmata
требования
taиta
эти
kaЬ
и
ful‹jhte
сохраните
kaЬ
и
poi®shte
выполните
aйt‹,
их,
kaЬ
и
diaful‹jei
сохранит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
soж
твой
soi
тебе
tЇn
diay®khn
завет
kaЬ
и
tт
¦leow,
милость,
щ
которой
Кmosen
поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
кmЗn,
вашим,
13
kaЬ
и
Ћgap®sei
будет любить
se
тебя
kaЬ
и
eйlog®sei
благословит
se
тебя
kaЬ
и
plhyuneЭ
умножит
se
тебя
kaЬ
и
eйlog®sei
благословит
tЊ
¦kgona
внуков
t°w
koilЫaw
утробы
sou
твоей
kaЬ
и
tтn
karpтn
плод
t°w
g°w
земли́
sou,
твоей,
tтn
sЭtсn
пшеницу
sou
твою
kaЬ
и
tтn
oдnсn
вино
sou
твоё
kaЬ
и
tт
¦laiсn
масло
sou,
твоё,
tЊ
boukсlia
стада́
tЗn
boЗn
быков
sou
твои
kaЬ
и
tЊ
poЫmnia
стада́
tЗn
prob‹tvn
овец
sou
твои
¤pЬ
на
t°w
g°w,
земле,
ёw
которую
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
sou
твоим
doиnaЫ
дать
soi.
тебе.
14
eйloghtтw
Благословенный
¦sъ
будешь
parЊ
сверх
p‹nta
всех
tЊ
¦ynh:
народов;
oйk
не
¦stai
будет
¤n
среди
кmЭn
вас
ђgonow
бездетной
oйdў
и не
steЭra
бесплодной
kaЬ
и
¤n
среди
toЭw
kt®nesЫn
скота
sou.
твоего.
15
kaЬ
И
perieleЭ
удалит
kжriow
Господь
Ћpт
от
soи
тебя
pЌsan
всякую
malakЫan:
слабость;
kaЬ
и
p‹saw
все
nсsouw
болезни
AЮgжptou
Египта
tЊw
ponhr‹w,
злые,
“w
которые
ҐЕrakaw
ты увидел
kaЬ
и
чsa
сколькие
¦gnvw,
узнал ты,
oйk
не
¤piy®sei
приложит
¤pЬ
на
sў
тебя
kaЬ
и
¤piy®sei
приложит
aйtЊ
их
¤pЬ
на
p‹ntaw
всех
toзw
misoиnt‹w
ненавидящих
se.
тебя.
16
kaЬ
И
f‹gъ
съешь
p‹nta
всю
tЊ
skиla
добычу
tЗn
¤ynЗn,
народов,
“
которые
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
dЫdvsЫn
даёт
soi:
тебе;
oй
не
feЫsetai
пощадит
х
фfyalmсw
глаз
sou
твой
¤pѓ
над
aйtoЭw,
ними,
kaЬ
и
oй
не
latreжseiw
будешь служить
toЭw
yeoЭw
богам
aйtЗn,
их,
чti
потому что
skЗlon
претыкание
toиtс
это
¤stЫn
есть
soi.
тебе.
17
ѓEЊn
Если
dў
же
lЎgъw
говоришь
¤n
в
t»
dianoЫ&
уме
sou
твоём
чti
что:
Polз
многий
tт
¦ynow
народ
toиto
этот
µ
или
¤gЕ,
я,
pЗw
как
dun®somai
могу
¤joleyreиsai
убивать
aйtoжw
их?
18
oй
Не
fobhy®sъ
будешь устрашён
aйtoжw:
[перед] ними;
mneЫ&
память
mnhsy®sъ
ты будешь помнить
чsa
сколькое
¤poЫhsen
сделал
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tТ
Farav
фараону
kaЬ
и
pЌsi
всем
toЭw
AЮguptЫoiw,
египтянам,
19
toзw
peirasmoзw
испытания
toзw
meg‹louw,
больши́е,
oоw
которые
eаdosan
видели
oЯ
фfyalmoЫ
глаза́
sou,
твои,
tЊ
shmeЭa
знамения
kaЬ
и
tЊ
tЎrata
чудеса
tЊ
meg‹la
великие
¤keЭna,
те,
tЇn
xeЭra
руку
tЇn
krataiЊn
сильную
kaЬ
и
tтn
braxЫona
мышцу
tтn
кchlсn,
высокую,
Йw
как
¤j®gagЎn
вывел
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou:
твой;
oмtvw
так
poi®sei
сделает
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
ІmЗn
наш
pЌsin
всем
toЭw
¦ynesin,
язычникам,
oоw
которых
sз
ты
fob»
боишься
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn.
их.
20
kaЬ
И
tЊw
sfhkЫaw
осиные гнёзда
ЋposteleЭ
пошлёт
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
на
aйtoжw,
них,
§vw
пока [не]
’n
¤ktribЗsin
будут поглощены
oЯ
kataleleimmЎnoi
оставленные
kaЬ
и
oЯ
kekrummЎnoi
скрывшиеся
Ћpт
от
soи.
тебя.
21
oй
Не
trvy®sъ
будешь устрашён
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
aйtЗn,
их,
чti
потому что
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
среди
soЫ,
тебя,
yeтw
Бог
mЎgaw
великий
kaЬ
и
krataiсw,
сильный,
22
kaЬ
и
katanalЕsei
истребит
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
tЊ
¦ynh
народы
taиta
эти
Ћpт
перед
prosЕpou
лицом
sou
твоим
katЊ
по
mikrтn
малому
mikrсn:
немного;
oй
не
dun®sъ
сможешь
¤janalЗsai
истребить
aйtoзw
их
tт
t‹xow,
быстро,
бna
чтобы
mЇ
не
gЎnhtai
сделалась
І
g°
земля
¦rhmow
пустой
kaЬ
и
plhyuny»
были размножены
¤pЬ
на
sў
тебя
tЊ
yhrЫa
звери
tЊ
ђgria.
дикие.
23
kaЬ
И
paradЕsei
предаст
aйtoзw
их
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮw
в
tЊw
xeЭr‹w
ру́ки
sou
твои
kaЬ
и
ЋpolЎsei
погубит
aйtoзw
их
ЋpvleЫ&
гибелью
meg‹lъ,
великой,
§vw
пока [не]
’n
¤joleyreжsъ
истребит
aйtoжw,
их,
24
kaЬ
и
paradЕsei
предаст
toзw
basileЭw
царей
aйtЗn
их
eЮw
в
tЊw
xeЭraw
ру́ки
кmЗn,
ваши,
kaЬ
и
ЋpoleЭtai
погибнет
tт
цnoma
имя
aйtЗn
их
¤k
из
toи
tсpou
ме́ста
¤keЫnou:
того;
oйk
не
Ћntist®setai
выстоит
oйdeЬw
никто
katЊ
перед
prсsvpсn
лицом
sou,
твоим,
§vw
пока [не]
’n
¤joleyreжsъw
истребишь
aйtoжw.
их.
25
tЊ
gluptЊ
Резные [изображения]
tЗn
yeЗn
богов
aйtЗn
их
katakaжsete
предайте
purЫ:
огню;
oйk
не
¤piyum®seiw
будешь вожделеть
Ћrgжrion
серебро
oйdў
и не
xrusЫon
золото
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
kaЬ
и
oй
не
l®mcъ
возьмёшь
seautТ,
себе,
mЇ
не
ptaЫsъw
оступишься
diѓ
из-за
aйtс,
него,
чti
потому что
bdЎlugma
мерзость
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
soж
твоему
¤stin:
есть;
26
kaЬ
и
oйk
не
eЮsoЫseiw
внесёшь
bdЎlugma
мерзость
eЮw
в
tтn
oдkсn
дом
sou
твой
kaЬ
и
¦sъ
будешь
Ћn‹yhma
проклят
Лsper
как
toиto:
это;
prosoxyЫsmati
ненавистью
prosoxyieЭw
будешь ненавидеть
kaЬ
и
bdelжgmati
гнусностью
bdelжjъ,
гнушаться,
чti
потому что
Ћn‹yhm‹
проклято
¤stin.
есть.
[13]
Исх 23:25;
Втор 11:9;
Втор 11:14;
Втор 11:21;
Втор 28:4;
Втор 28:11;
Втор 28:18;
Втор 28:51;
Втор 30:20;
[18]
Втор 24:9;
[24]
Втор 12:3;