DEUTERONOMION
Второзаконие
8
1
P‹saw
Все
tЊw
¤ntol‹w,
заповеди,
“w
которые
¤gЖ
я
¤ntЎllomai
указываю
кmЭn
вам
s®meron,
сегодня,
ful‹jesye
сохраните
poieЭn,
творить,
бna
чтобы
z°te
жили
kaЬ
и
poluplasiasy°te
умножились
kaЬ
и
eЮsЎlyhte
вошли вы
kaЬ
и
klhronom®shte
вы унаследовали
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn
ваш
Кmosen
поклялся
toЭw
patr‹sin
отцам
кmЗn.
вашим.
2
kaЬ
И
mnhsy®sъ
будешь помнить
pЌsan
всю
tЇn
хdсn,
дорогу,
¶n
которой
іgagЎn
провёл
se
тебя
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
чpvw
чтобы
’n
kakЕsъ
раздражить
se
тебя
kaЬ
и
¤kpeir‹sъ
искусить
se
тебя
kaЬ
и
diagnvsy»
было распознано
tЊ
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
sou,
твоём,
eЮ
[действительно] ли
ful‹jъ
сохранит
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
µ
или
oл.
нет.
3
kaЬ
И
¤k‹kvsЎn
раздражил
se
тебе
kaЬ
и
¤limagxсnhsЎn
заморил голодом
se
тебя
kaЬ
и
¤cЕmisЎn
накормил
se
тебя
tт
manna,
манной,
щ
которую
oйk
не
eаdhsan
видели
oЯ
patЎrew
отцы
sou,
твои,
бna
чтобы
ЋnaggeЫlъ
возвестить
soi
тебе
чti
что
oйk
не
¤pѓ
на
ђrtД
хлебе
mсnД
одном
z®setai
будет жить
х
ђnyrvpow,
человек,
Ћllѓ
но
¤pЬ
pantЬ
всяким
=®mati
словом
tТ
¤kporeuomЎnД
исходящим
diЊ
через
stсmatow
уста
yeoи
Бога
z®setai
будет жить
х
ђnyrvpow.
человек.
4
tЊ
Яm‹ti‹
Одежды
sou
твои
oй
не
katetrЫbh
износились
Ћpт
на
soи,
тебе,
oЯ
pсdew
но́ги
sou
твои
oйk
не
¤tulЕyhsan,
покрылись мозолями,
Юdoз
вот
tessar‹konta
сорок
¦th.
лет.
5
kaЬ
И
gnЕsъ
узнаешь
t»
kardЫ&
сердцем
sou
твоим
чti
что
Йw
как
eа
если
tiw
кто-то
paideжsai
воспитывает
ђnyrvpow
человек
tтn
uЯтn
сына
aйtoи,
его,
oмtvw
так
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
paideжsei
воспитает
se,
тебя,
6
kaЬ
и
ful‹jъ
сохранит
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
poreжesyai
идти
¤n
taЭw
хdoЭw
путями
aйtoи
Его
kaЬ
и
fobeЭsyai
бояться
aйtсn.
Его.
7
х
gЊr
Ведь
kжriow
Господь
х
yeсw
Бог
sou
твой
eЮs‹gei
приведёт
se
тебя
eЮw
в
g°n
землю
ЋgayЇn
добрую
kaЬ
и
poll®n,
многую,
oр
где
xeЫmarroi
потоки
кd‹tvn
вод
kaЬ
и
phgaЬ
источники
Ћbжssvn
бездонные
¤kporeuсmenai
появились
diЊ
по
tЗn
pedЫvn
равнинам
kaЬ
и
diЊ
по
tЗn
фrЎvn:
горам;
8
g°
земля
puroи
пшеницы
kaЬ
и
kriy°w,
ячменя,
ђmpeloi,
виноградных лоз,
sukaЭ,
смоковниц,
=сai,
гранат,
g°
земля
¤laЫaw
олив
¤laЫou
ма́сла
kaЬ
и
mЎlitow:
мёда;
9
g°,
земля,
¤fѓ
на
ёw
которой
oй
не
metЊ
с
ptvxeЫaw
бедностью
f‹gъ
съешь
tтn
ђrton
хлеб
sou
твой
kaЬ
и
oйk
не
¤ndehy®sъ
ощутишь недостатка
oйdўn
ни [в] чём
¤pѓ
на
aйt°w:
ней;
g°,
земля,
ёw
которой
oЯ
lЫyoi
камни
sЫdhrow,
железо,
kaЬ
и
¤k
из
tЗn
фrЎvn
гор
aйt°w
её
metalleжseiw
добудешь
xalkсn:
медь;
10
kaЬ
и
f‹gъ
съешь
kaЬ
и
¤mplhsy®sъ
будешь насыщен
kaЬ
и
eйlog®seiw
благословишь
kжrion
Го́спода
tтn
yeсn
Бога
sou
твоего
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
t°w
Ћgay°w,
доброй,
ёw
которую
¦dvkЎn
дал
soi.
тебе.
11
prсsexe
Удерживай
seautТ,
тебя самого,
mЇ
не
¤pil‹yъ
забыть
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
toи
[чтобы]
mЇ
не
ful‹jai
сохранить
tЊw
¤ntolЊw
заповеди
aйtoи
Его
kaЬ
и
tЊ
krЫmata
суды
kaЬ
и
tЊ
dikaiЕmata
требования
aйtoи,
Его,
чsa
сколькие
¤gЖ
я
¤ntЎllomaЫ
указываю
soi
тебе
s®meron,
сегодня,
12
mЇ
не
fagЖn
поев
kaЬ
и
¤mplhsyeЬw
насытившись
kaЬ
и
oЮkЫaw
дома́
kalЊw
хорошие
oЮkodom®saw
построивший
kaЬ
и
katoik®saw
поселившийся
¤n
в
aйtaЭw
них
13
kaЬ
и
tЗn
boЗn
быков
sou
твоих
kaЬ
и
tЗn
prob‹tvn
овец
sou
твоих
plhyunyЎntvn
умножившихся
soi,
тебе,
ЋrgurЫou
серебра
kaЬ
и
xrusЫou
золота
plhyunyЎntow
умножившегося
soi
тебе
kaЬ
и
p‹ntvn,
всего,
чsvn
сколькое
soi
тебе
¦stai,
будет,
plhyunyЎntvn
умножившееся
soi
тебе
14
кcvy»w
быв возвышен
t»
kardЫ&
сердцем
kaЬ
и
¤pil‹yъ
забыв
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
toи
¤jagagсntow
выведшего
se
тебя
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
¤j
из
oаkou
до́ма
douleЫaw,
рабства,
15
toи
[чтобы]
Ћgagсntow
проведшего
se
тебя
diЊ
по
t°w
¤r®mou
пустыне
t°w
meg‹lhw
великой
kaЬ
и
t°w
foberЌw
страшной
¤keЫnhw,
той,
oр
где
цfiw
змей
d‹knvn
уязвляющий
kaЬ
и
skorpЫow
скорпион
kaЬ
и
dЫca,
жажда,
oр
где
oйk
не
·n
было
мdvr,
воды́,
toи
¤jagagсntow
выведший
soi
тебе
¤k
из
pЎtraw
скалы́
Ћkrotсmou
обрывистой
phgЇn
источник
мdatow,
воды́,
16
toи
cvmЫsantсw
питавшего
se
тебя
tт
manna
манной
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
щ
которую
oйk
не
eаdhsan
видели
oЯ
patЎrew
отцы
sou,
твои,
бna
чтобы
kakЕsъ
раздражить
se
тебя
kaЬ
и
¤kpeir‹sъ
испытать
se
тебя
kaЬ
и
eп
доброе
se
тебе
poi®sъ
сделать
¤pѓ
в
¤sx‹tvn
последние
tЗn
ІmerЗn
дни
sou.
твои.
17
mЇ
Не
eаpъw
скажи
¤n
в
t»
kardЫ&
сердце
sou
твоём:
„H
Юsxжw
Сила
mou
моя́
kaЬ
и
tт
kr‹tow
крепость
t°w
xeirсw
руки́
mou
моей
¤poЫhsЎn
сделала
moi
мне
tЇn
dжnamin
власть
tЇn
meg‹lhn
большу́ю
taжthn:
эту;
18
kaЬ
и
mnhsy®sъ
ты будешь помнить
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou,
твоего,
чti
потому что
aйtсw
Он
soi
тебе
dЫdvsin
даёт
Юsxзn
могущество
toи
[чтобы]
poi°sai
сделать
dжnamin
силу
kaЬ
и
бna
чтобы
st®sъ
Он поставил
tЇn
diay®khn
завет
aйtoи,
Его,
¶n
который
Кmosen
поклялся
kжriow
Господь
toЭw
patr‹sin
отцам
sou,
твоим,
Йw
как
s®meron.
сегодня.
19
kaЬ
И
¦stai
будет
¤Њn
если
l®yъ
забвением
¤pil‹yъ
забудешь
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
sou
твоего
kaЬ
и
poreuy»w
пойдёшь
фpЫsv
за
yeЗn
богами
ҐtЎrvn
других
kaЬ
и
latreжsъw
послужишь
aйtoЭw
им
kaЬ
и
proskun®sъw
поклонишься
aйtoЭw,
им,
diamartжromai
заклинаю
кmЭn
вас
s®meron
сегодня
tсn
te
oйranтn
небом
kaЬ
и
tЇn
g°n
землёю
чti
что
ЋpvleЫ&
гибелью
ЋpoleЭsye:
погибните;
20
kayЊ
как
kaЬ
и
tЊ
loipЊ
остальные
¦ynh,
народы,
чsa
сколькие
kжriow
Господь
Ћpollжei
губит
prт
перед
prosЕpou
лицом
кmЗn,
вашим,
oмtvw
так
ЋpoleЭsye,
погибните,
Ћnyѓ
из-за
Пn
oйk
не
±koжsate
вы услышали
t°w
fvn°w
голос
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
кmЗn.
вашего.