ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

DEUTERONOMION Второзаконие
8
1
P‹saw Все
tЊw
¤ntol‹w, заповеди,
“w которые
¤gЖ я
¤ntЎllomai указываю
кmЭn вам
s®meron, сегодня,
ful‹jesye сохраните
poieЭn, творить,
бna чтобы
z°te жили
kaЬ и
poluplasiasy°te умножились
kaЬ и
eЮsЎlyhte вошли вы
kaЬ и
klhronom®shte вы унаследовали
tЇn
g°n, землю,
¶n которую
kжriow Господь
х
yeтw Бог
кmЗn ваш
Кmosen поклялся
toЭw
patr‹sin отцам
кmЗn. вашим.

2
kaЬ И
mnhsy®sъ будешь помнить
pЌsan всю
tЇn
хdсn, дорогу,
¶n которой
іgagЎn провёл
se тебя
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
¤n в
¤r®mД, пустыне,
чpvw чтобы
’n
kakЕsъ раздражить
se тебя
kaЬ и
¤kpeir‹sъ искусить
se тебя
kaЬ и
diagnvsy» было распознано
¤n в
kardЫ& сердце
sou, твоём,
[действительно] ли
ful‹jъ сохранит
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
µ или
oл. нет.

3
kaЬ И
¤k‹kvsЎn раздражил
se тебе
kaЬ и
¤limagxсnhsЎn заморил голодом
se тебя
kaЬ и
¤cЕmisЎn накормил
se тебя
manna, манной,
щ которую
oйk не
eаdhsan видели
patЎrew отцы
sou, твои,
бna чтобы
ЋnaggeЫlъ возвестить
soi тебе
чti что
oйk не
¤pѓ на
ђrtД хлебе
mсnД одном
z®setai будет жить
х
ђnyrvpow, человек,
Ћllѓ но
¤pЬ
pantЬ всяким
=®mati словом
¤kporeuomЎnД исходящим
diЊ через
stсmatow уста
yeoи Бога
z®setai будет жить
х
ђnyrvpow. человек.

4
Яm‹ti‹ Одежды
sou твои
не
katetrЫbh износились
Ћpт на
soи, тебе,
pсdew но́ги
sou твои
oйk не
¤tulЕyhsan, покрылись мозолями,
Юdoз вот
tessar‹konta сорок
¦th. лет.

5
kaЬ И
gnЕsъ узнаешь
kardЫ& сердцем
sou твоим
чti что
Йw как
если
tiw кто-то
paideжsai воспитывает
ђnyrvpow человек
tтn
uЯтn сына
aйtoи, его,
oмtvw так
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
paideжsei воспитает
se, тебя,

6
kaЬ и
ful‹jъ сохранит
tЊw
¤ntolЊw заповеди
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
poreжesyai идти
¤n
taЭw
хdoЭw путями
aйtoи Его
kaЬ и
fobeЭsyai бояться
aйtсn. Его.

7
х
gЊr Ведь
kжriow Господь
х
yeсw Бог
sou твой
eЮs‹gei приведёт
se тебя
eЮw в
g°n землю
ЋgayЇn добрую
kaЬ и
poll®n, многую,
где
xeЫmarroi потоки
кd‹tvn вод
kaЬ и
phgaЬ источники
Ћbжssvn бездонные
¤kporeuсmenai появились
diЊ по
tЗn
pedЫvn равнинам
kaЬ и
diЊ по
tЗn
фrЎvn: горам;

8
земля
puroи пшеницы
kaЬ и
kriy°w, ячменя,
ђmpeloi, виноградных лоз,
sukaЭ, смоковниц,
=сai, гранат,
земля
¤laЫaw олив
¤laЫou ма́сла
kaЬ и
mЎlitow: мёда;

9
g°, земля,
¤fѓ на
ёw которой
не
metЊ с
ptvxeЫaw бедностью
f‹gъ съешь
tтn
ђrton хлеб
sou твой
kaЬ и
oйk не
¤ndehy®sъ ощутишь недостатка
oйdўn ни [в] чём
¤pѓ на
aйt°w: ней;
g°, земля,
ёw которой
lЫyoi камни
sЫdhrow, железо,
kaЬ и
¤k из
tЗn
фrЎvn гор
aйt°w её
metalleжseiw добудешь
xalkсn: медь;

10
kaЬ и
f‹gъ съешь
kaЬ и
¤mplhsy®sъ будешь насыщен
kaЬ и
eйlog®seiw благословишь
kжrion Го́спода
tтn
yeсn Бога
sou твоего
¤pЬ на
t°w
g°w земле
t°w
Ћgay°w, доброй,
ёw которую
¦dvkЎn дал
soi. тебе.

11
prсsexe Удерживай
seautТ, тебя самого,
не
¤pil‹yъ забыть
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
toи [чтобы]
не
ful‹jai сохранить
tЊw
¤ntolЊw заповеди
aйtoи Его
kaЬ и
krЫmata суды
kaЬ и
dikaiЕmata требования
aйtoи, Его,
чsa сколькие
¤gЖ я
¤ntЎllomaЫ указываю
soi тебе
s®meron, сегодня,

12
не
fagЖn поев
kaЬ и
¤mplhsyeЬw насытившись
kaЬ и
oЮkЫaw дома́
kalЊw хорошие
oЮkodom®saw построивший
kaЬ и
katoik®saw поселившийся
¤n в
aйtaЭw них

13
kaЬ и
tЗn
boЗn быков
sou твоих
kaЬ и
tЗn
prob‹tvn овец
sou твоих
plhyunyЎntvn умножившихся
soi, тебе,
ЋrgurЫou серебра
kaЬ и
xrusЫou золота
plhyunyЎntow умножившегося
soi тебе
kaЬ и
p‹ntvn, всего,
чsvn сколькое
soi тебе
¦stai, будет,
plhyunyЎntvn умножившееся
soi тебе

14
кcvy»w быв возвышен
kardЫ& сердцем
kaЬ и
¤pil‹yъ забыв
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
toи
¤jagagсntow выведшего
se тебя
¤k из
g°w земли́
AЮgжptou Египта
¤j из
oаkou до́ма
douleЫaw, рабства,

15
toи [чтобы]
Ћgagсntow проведшего
se тебя
diЊ по
t°w
¤r®mou пустыне
t°w
meg‹lhw великой
kaЬ и
t°w
foberЌw страшной
¤keЫnhw, той,
где
цfiw змей
d‹knvn уязвляющий
kaЬ и
skorpЫow скорпион
kaЬ и
dЫca, жажда,
где
oйk не
·n было
мdvr, воды́,
toи
¤jagagсntow выведший
soi тебе
¤k из
pЎtraw скалы́
Ћkrotсmou обрывистой
phgЇn источник
мdatow, воды́,

16
toи
cvmЫsantсw питавшего
se тебя
manna манной
¤n в
¤r®mД, пустыне,
щ которую
oйk не
eаdhsan видели
patЎrew отцы
sou, твои,
бna чтобы
kakЕsъ раздражить
se тебя
kaЬ и
¤kpeir‹sъ испытать
se тебя
kaЬ и
eп доброе
se тебе
poi®sъ сделать
¤pѓ в
¤sx‹tvn последние
tЗn
ІmerЗn дни
sou. твои.

17
Не
eаpъw скажи
¤n в
kardЫ& сердце
sou твоём:
„H
Юsxжw Сила
mou моя́
kaЬ и
kr‹tow крепость
t°w
xeirсw руки́
mou моей
¤poЫhsЎn сделала
moi мне
tЇn
dжnamin власть
tЇn
meg‹lhn большу́ю
taжthn: эту;

18
kaЬ и
mnhsy®sъ ты будешь помнить
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou, твоего,
чti потому что
aйtсw Он
soi тебе
dЫdvsin даёт
Юsxзn могущество
toи [чтобы]
poi°sai сделать
dжnamin силу
kaЬ и
бna чтобы
st®sъ Он поставил
tЇn
diay®khn завет
aйtoи, Его,
¶n который
Кmosen поклялся
kжriow Господь
toЭw
patr‹sin отцам
sou, твоим,
Йw как
s®meron. сегодня.

19
kaЬ И
¦stai будет
¤Њn если
l®yъ забвением
¤pil‹yъ забудешь
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
sou твоего
kaЬ и
poreuy»w пойдёшь
фpЫsv за
yeЗn богами
ҐtЎrvn других
kaЬ и
latreжsъw послужишь
aйtoЭw им
kaЬ и
proskun®sъw поклонишься
aйtoЭw, им,
diamartжromai заклинаю
кmЭn вас
s®meron сегодня
tсn
te
oйranтn небом
kaЬ и
tЇn
g°n землёю
чti что
ЋpvleЫ& гибелью
ЋpoleЭsye: погибните;

20
kayЊ как
kaЬ и
loipЊ остальные
¦ynh, народы,
чsa сколькие
kжriow Господь
Ћpollжei губит
prт перед
prosЕpou лицом
кmЗn, вашим,
oмtvw так
ЋpoleЭsye, погибните,
Ћnyѓ из-за
Пn
oйk не
±koжsate вы услышали
t°w
fvn°w голос
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
кmЗn. вашего.