ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

PROS К
EFESIOUS Ефесянам
1
1
Paиlow Павел
Ћpсstolow апостол
Xristoи Христа
ѓIhsoи Иисуса
diЊ через
yel®matow волю
yeoи Бога
toЭw
ЏgЫoiw святым
toЭw
oпsin сущим
[¤n в
ѓEfЎsД] Ефесе
kaЬ и
pistoЭw верным
¤n в
XristТ Христе
ѓIhsoи: Иисусе;

2
x‹riw благодать
кmЭn вам
kaЬ и
eЮr®nh мир
Ћpт от
yeoи Бога
patrтw Отца
ІmЗn нашего
kaЬ и
kurЫou Го́спода
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи. Христа.

3
Eйloghtтw Благословен
х
yeтw Бог
kaЬ и
patЇr Отец
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи, Христа,
х
eйlog®saw благословивший
ІmЌw нас
¤n во
p‹sъ всяком
eйlogЫ& благословении
pneumatik» духовном
¤n в
toЭw
¤pouranЫoiw небесном
¤n в
XristТ, Христе,

4
kayЖw как
¤jelЎjato выбрал
ІmЌw нас
¤n в
aйtТ Нём
prт прежде
katabol°w основания
kсsmou, мира,
eдnai быть
ІmЌw нам
ЏgЫouw святыми
kaЬ и
ЋmЕmouw безупречными
katenЕpion перед
aйtoи Ним
¤n в
Ћg‹pъ, любви,

5
proorЫsaw предопределивший
ІmЌw нас
eЮw для
uЯoyesЫan усыновления
diЊ через
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи Христа
eЮw в
aйtсn, Него,
katЊ по
tЇn
eйdokЫan доброму намерению
toи
yel®matow воли
aйtoи, Его,

6
eЮw для
¦painon похвалы
dсjhw славы
t°w
x‹ritow благодати
aйtoи Его
ёw которой
¤xarЫtvsen Он облагодатствовал
ІmЌw нас
¤n в
±gaphmЎnД, Возлюбленном,

7
¤n в
Ъ Котором
¦xomen имеем
tЇn
Ћpolжtrvsin выкуп
diЊ через
toи
aбmatow кровь
aйtoи, Его,
tЇn
ђfesin прощение
tЗn
paraptvm‹tvn, преступлений,
katЊ по
ploиtow богатству
t°w
x‹ritow благодати
aйtoи, Его,

8
ёw которая
¤perЫsseusen явилась в изобилии
eЮw в
ІmЌw нас
¤n во
p‹sъ всякой
sofЫ& мудрости
kaЬ и
fron®sei мышлении

9
gnvrЫsaw давший познать
ІmЭn нам
must®rion тайну
toи
yel®matow воли
aйtoи, Его,
katЊ по
tЇn
eйdokЫan благому намерению
aйtoи Его
¶n которое
proЎyeto Он предустановил
¤n в
aйtТ Нём

10
eЮw для
oЮkonomЫan управления
toи
plhrЕmatow полноты
tЗn
kairЗn, времён,
ЋnakefalaiЕsasyai [чтобы] возглавилось
p‹nta всё
¤n в
XristТ, Христе,
которое
¤pЬ на
toЭw
oйranoЭw небесах
kaЬ и
которое
¤pЬ на
t°w
g°w: земле;
¤n в
aйtТ, Нём,

11
¤n в
Ъ Котором
kaЬ и
¤klhrЕyhmen мы были избраны по жребию
proorisyЎntew предопределённые
katЊ по
prсyesin предустановлению
toи
p‹nta всё
¤nergoиntow Производящего действием
katЊ по
tЇn
boulЇn решению
toи
yel®matow воли
aйtoи, Его,

12
eЮw чтобы
eдnai быть
ІmЌw нам
eЮw для
¦painon похвалы
dсjhw славы
aйtoи Его
toзw
prohlpikсtaw заранее возложившие надежду
¤n в
XristТ: Христе;

13
¤n в
Ъ Котором
kaЬ и
кmeЭw вы
Ћkoжsantew услышавшие
tтn
lсgon слово
t°w
ЋlhyeЫaw, истины,
eйaggЎlion благовестие
t°w
svthrЫaw спасения
кmЗn, вашего,
¤n в
Ъ Котором
kaЬ и
pisteжsantew поверившие
¤sfragЫsyhte вы были отмечены печатью
pneжmati Духом
t°w
¤paggelЫaw обещания
ЏgЫД, Святым,

14
ч Который
¤stin есть
ЋrrabЖn задаток
t°w
klhronomЫaw наследства
ІmЗn, нашего,
eЮw для
Ћpolжtrvsin выкупа
t°w
peripoi®sevw, достояния,
eЮw для
¦painon похвалы
t°w
dсjhw славы
aйtoи. Его.

15
DiЊ Из-за
toиto этого
kЋgЕ, и я,
Ћkoжsaw услышавший
tЇn [о] которой
kayѓ у
кmЌw вас
pЫstin вере
¤n в
kurЫД Го́споде
ѓIhsoи Иисусе
kaЬ и
tЇn
Ћg‹phn любви
tЇn
eЮw ко
p‹ntaw всем
toзw
ЏgЫouw, святым,

16
не
paжomai прекращаю
eйxaristЗn благодарящий
кpўr за
кmЗn вас
mneЫan упоминание
poioжmenow делающий
¤pЬ на
tЗn
proseuxЗn молитвах
mou, моих,

17
бna чтобы
х
yeтw Бог
toи
kurЫou Го́спода
ІmЗn нашего
ѓIhsoи Иисуса
Xristoи, Христа,
х
patЇr Отец
t°w
dсjhw, славы,
dЕъ дал
кmЭn вам
pneиma духа
sofЫaw мудрости
kaЬ и
Ћpokalжcevw открытия
¤n в
¤pignЕsei познании
aйtoи, Его,

18
pefvtismЎnouw осветившиеся
toзw
фfyalmoзw глаза́
t°w
kardЫaw се́рдца
[кmЗn] вашего
eЮw чтобы
eЮdЎnai знать
кmЌw вам
tЫw что́
¤stin есть
І
¤lpЬw надежда
t°w
kl®sevw призыва
aйtoи, Его,
tЫw что́
х
ploиtow богатство
t°w
dсjhw славы
t°w
klhronomЫaw наследства
aйtoи Его
¤n в
toЭw
ЏgЫoiw, святых,

19
kaЬ и
что́
кperb‹llon преобладающая
mЎgeyow величина
t°w
dun‹mevw силы
aйtoи Его
eЮw в
ІmЌw нас
toзw
pisteжontaw верящих
katЊ по
tЇn
¤nЎrgeian действию
toи
kr‹touw владычества
t°w
Юsxжow силы
aйtoи Его

20
¶n которую
¤n®rghsen Он произвёл действием
¤n в
XristТ Христе
¤geЫraw воскресивший
aйtтn Его
¤k из
nekrЗn, мёртвых,
kaЬ и
kayЫsaw посадивший
¤n в
deji˜ правой [стороне]
aйtoи [от] Него
¤n в
toЭw
¤pouranЫoiw небесном

21
кper‹nv превыше
p‹shw всякого
Ћrx°w нача́ла
kaЬ и
¤jousЫaw власти
kaЬ и
dun‹mevw силы
kaЬ и
kuriсthtow господства
kaЬ и
pantтw всякого
фnсmatow имени
фnomazomЎnou именующегося
не
mсnon только
¤n в
aЮЗni веке
toжtД этом
ЋllЊ но
kaЬ и
¤n в
mЎllonti: будущем;

22
kaЬ и
p‹nta всё
кpЎtajen Он подчинил
кpт под
toзw
pсdaw но́ги
aйtoи, Его,
kaЬ и
aйtтn Его
¦dvken Он дал
kefalЇn головой
кpўr сверх
p‹nta всего
¤kklhsЫ&, Церкви,

23
ґtiw той, которая
¤stЬn есть
sЗma тело
aйtoи, Его,
pl®rvma полнота
toи
p‹nta всё
¤n во
pЌsin всём
plhroumЎnou. Наполняющего.