ESYHR
Эсфирь
5
1
KaЬ
И
¤gen®yh
сделалось
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
t»
trЫtъ,
третий,
Йw
как
¤paжsato
прекратила
proseuxomЎnh,
молящаяся,
¤jedжsato
сняла
tЊ
Яm‹tia
одежды
t°w
yerapeЫaw
прислуги
kaЬ
и
perieb‹leto
одела [одежды]
tЇn
dсjan
славы
aйt°w
её
kaЬ
и
genhyeЭsa
сделалась
¤pifanЇw
замечательной
¤pikalesamЎnh
призвавшая
tтn
p‹ntvn
всех
¤pсpthn
всевидящего
yeтn
Бога
kaЬ
и
svt°ra
Спасителя
parЎlaben
взяла
tЊw
dжo
двух
‘braw
служанок
kaЬ
и
t»
mўn
ведь
mi
[на] одну
¤phreЫdeto
опираться
Йw
как
trufereuomЎnh,
предавшаяся неге,
І
dў
же
ҐtЎra
другая
¤phkoloжyei
последовав
koufЫzousa
[да] облегчает
tЇn
¦ndusin
одеяния
aйt°w,
её,
kaЬ
и
aйtЇ
она
¤ruyriЗsa
румянящаяся
Ћkm»
цветением
k‹llouw
красоты́
aйt°w,
её,
kaЬ
и
tт
prсsvpon
лицо
aйt°w
её
Яlarтn
весёлое
Йw
как
prosfilЎw,
любящей,
І
dў
же
kardЫa
сердце
aйt°w
её
ЋpestenvmЎnh
стесняемое
Ћpт
от
toи
fсbou.
страха.
kaЬ
И
eЮselyoиsa
прошедшая
p‹saw
все
tЊw
yжraw
две́ри
katЎsth
стала
¤nЕpion
перед
toи
basilЎvw,
царём,
kaЬ
а
aйtтw
он
¤k‹yhto
сидел
¤pЬ
на
toи
yrсnou
престоле
t°w
basileЫaw
царства
aйtoи
его
kaЬ
и
pЌsan
всякое
stolЇn
одеяние
t°w
¤pifaneЫaw
блеска
aйtoи
его
¤nededжkei,
одел,
чlow
весь
diЊ
в
xrusoи
золоте
kaЬ
и
lЫyvn
камнях
polutelЗn,
драгоценных,
kaЬ
и
·n
был
foberтw
устрашающий
sfсdra.
очень.
kaЬ
И
ђraw
поднявший
tт
prсsvpon
лицо
aйtoи
его
pepurvmЎnon
распалённое
dсjъ
славой
¤n
в
Ћkm»
высшей степени
yumoи
ярости
¦blecen,
посмотрел,
kaЬ
и
¦pesen
упала
І
basЫlissa
царица
kaЬ
и
metЎbalen
изменился
tт
xrЗma
цвет [кожи]
aйt°w
её
¤n
в
¤klжsei
бессилие
kaЬ
и
katepЎkucen
наклонилась
¤pЬ
на
tЇn
kefalЇn
голову
t°w
‘braw
служанки
t°w
proporeuomЎnhw.
идущей впереди.
kaЬ
И
metЎbalen
изменил
х
yeтw
Бог
tт
pneиma
дух
toи
basilЎvw
царя
eЮw
в
praжthta,
кротость,
kaЬ
и
Ћgvni‹saw
встревожившийся
Ћnep®dhsen
бросился
Ћpт
с
toи
yrсnou
престола
aйtoи
его
kaЬ
и
ЋnЎlaben
взял
aйtЇn
её
¤pЬ
на
tЊw
Ћgk‹law
ру́ки
aйtoи,
его,
mЎxriw
до
oр
которого [времени]
katЎsth,
стала,
kaЬ
и
parek‹lei
увещевал
aйtЇn
её
lсgoiw
словами
eЮrhnikoЭw
мирными
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйt»
ей:
TЫ
Что́
¤stin,
есть,
Esyhr
Эсфирь
¤gЖ
я
х
Ћdelfсw
брат
sou,
твой,
y‹rsei,
мужайся,
oй
нет
mЇ
не
Ћpoy‹nъw,
умрёшь,
чti
потому что
koinтn
общее
tт
prсstagma
повеление
ІmЗn
наше
¤stin:
есть;
prсselye.
Подойди.
2
kaЬ
И
ђraw
взявший
tЇn
xrus°n
золотой
=‹bdon
жезл
¤pЎyhken
возложил
¤pЬ
на
tтn
tr‹xhlon
шею
aйt°w
её
kaЬ
и
±sp‹sato
поприветствовал
aйtЇn
её
kaЬ
и
eдpen
сказал:
L‹lhsсn
Скажи
moi.
мне.
kaЬ
И
eдpen
она сказала
aйtТ
ему:
Eдdсn
Я увидела
se,
тебя,
kжrie,
господин,
Йw
как
ђggelon
ангела
yeoи,
Бога,
kaЬ
и
¤tar‹xyh
встревожилось
І
kardЫa
сердце
mou
моё
Ћpт
от
fсbou
страха
t°w
dсjhw
славы
sou:
твоей;
чti
потому что
yaumastтw
удивительный
eд,
ты есть,
kжrie,
господин,
kaЬ
и
tт
prсsvpсn
облик
sou
твой
xarЫtvn
благодати
mestсn.
полный.
3
¤n
При
dў
же
tТ
dialЎgesyai
говорить
aйtЇn
ей
¦pesen
она упала
Ћpт
от
¤klжsevw
бессилия
aйt°w,
её,
kaЬ
и
х
basileзw
царь
¤tar‹sseto,
был потрясён,
kaЬ
и
pЌsa
вся
І
yerapeЫa
прислуга
aйtoи
его
parek‹lei
утешала
aйt®n.
её.
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
basileжw
царь:
TЫ
Что́
yЎleiw,
желаешь,
Esyhr,
Эсфирь,
kaЬ
и
tЫ
какое
soж
твоё
¤stin
есть
tт
ЋjЫvma
намерение?
§vw
До
toи
ІmЫsouw
половины
t°w
basileЫaw
царства
mou
моего
kaЬ
и
¦stai
будет
soi.
тебе.
4
eдpen
Сказала
dў
же
Esyhr
Эсфирь:
„HmЎra
День
mou
мой
¤pЫshmow
праздничный
s®merсn
сегодня
¤stin:
есть;
eЮ
если
oпn
итак
dokeЭ
кажется
tТ
basileЭ,
царю,
¤ly‹tv
придёт
kaЬ
и
aйtтw
он
kaЬ
и
Aman
Аман
eЮw
на
tЇn
dox®n,
приём,
¶n
который
poi®sv
я сделаю
s®meron.
сегодня.
5
kaЬ
И
eдpen
сказал
х
basileжw
царь:
Kataspeжsate
Поторопите
Aman,
Амана,
чpvw
[таким образом]
poi®svmen
давайте сделаем
tтn
lсgon
слово
Esyhr:
Эсфири;
kaЬ
и
paragЫnontai
пришли
Ћmfсteroi
оба
eЮw
на
tЇn
dox®n,
приём,
¶n
который
eдpen
сказала
Esyhr.
Эсфирь.
6
¤n
При
dў
же
tТ
pсtД
винопитии
eдpen
сказал
х
basileзw
царь
prтw
к
Esyhr
Эсфирь:
TЫ
Что́
¤stin,
есть,
basЫlissa
царица
Esyhr
Эсфирь
kaЬ
и
¦stai
будет
soi
тебе
чsa
сколькое
ЋjioЭw.
попросишь.
7
kaЬ
И
eдpen
она сказала:
Tт
aаthm‹
Прошение
mou
моё
kaЬ
и
tт
ЋjЫvm‹
намерение
mou:
моё;
8
eЮ
если
eрron
нашла
x‹rin
благосклонность
¤nЕpion
перед
toи
basilЎvw,
царём,
¤ly‹tv
придёт
х
basileзw
царь
kaЬ
и
Aman
Аман
¤pЬ
tЇn
aлrion
завтра
eЮw
на
tЇn
dox®n,
приём,
¶n
который
poi®sv
я сделаю
aйtoЭw,
им,
kaЬ
и
aлrion
завтра
poi®sv
я сделаю
tЊ
aйt‹.
их.
9
KaЬ
И
¤j°lyen
вышел
х
Aman
Аман
Ћpт
от
toи
basilЎvw
царя
кperxarЇw
обрадованный
eйfrainсmenow:
веселящийся;
¤n
когда
dў
же
tТ
ЮdeЭn
увидеть
Aman
Аману
MardoxaЭon
Мардохея
tтn
IoudaЭon
иудея
¤n
во
t»
aйl»
дворе
¤yumЕyh
разъярился
sfсdra.
очень.
10
kaЬ
И
eЮselyЖn
вошедший
eЮw
в
tЊ
аdia
собственное [имение]
¤k‹lesen
призвал
toзw
fЫlouw
друзей
kaЬ
и
Zvsaran
Дзосару
tЇn
gunaЭka
жену
aйtoи
его
11
kaЬ
и
кpЎdeijen
показал
aйtoЭw
им
tтn
ploиton
богатство
aйtoи
его
kaЬ
и
tЇn
dсjan,
славу,
¶n
которую
х
basileзw
царь
aйtТ
ему
periЎyhken,
передал,
kaЬ
и
Йw
как
¤poЫhsen
сделал
aйtтn
его
prvteжein
первенствовать
kaЬ
и
ІgeЭsyai
начальствовать
t°w
basileЫaw.
царством.
12
kaЬ
И
eдpen
сказал
Aman
Аман:
Oй
Не
kЎklhken
призвала
І
basЫlissa
царица
metЊ
с
toи
basilЎvw
царём
oйdЎna
никого
eЮw
на
tЇn
doxЇn
приём
Ћllѓ
но
µ
скорее
¤mЎ,
меня,
kaЬ
и
eЮw
на
tЇn
aлrion
завтра
kЎklhmai:
званый;
13
kaЬ
И
taиt‹
это
moi
мне
oйk
не
ЋrЎskei,
удовлетворяет,
чtan
когда
аdv
увижу
MardoxaЭon
Мардохея
tтn
IoudaЭon
Иудея
¤n
во
t»
aйl».
дворе.
14
kaЬ
И
eдpen
сказала
prтw
к
aйtтn
нему
Zvsara
Дзосара
І
gunЇ
жена
aйtoи
его
kaЬ
и
oЯ
fЫloi
друзья:
Kop®tv
Срежь
soi
тебе
jжlon
дерево
phxЗn
локтей
pent®konta,
пятьдесят,
цryrou
[на] заре
dў
же
eЮpтn
скажи
tТ
basileЭ
царю
kaЬ
и
kremasy®tv
будет повешен
MardoxaЭow
Мардохей
¤pЬ
на
toи
jжlou:
дереве;
sз
ты
dў
же
eаselye
войди
eЮw
на
tЇn
doxЇn
приём
sзn
с
tТ
basileЭ
царём
kaЬ
и
eйfraЫnou.
веселись.
kaЬ
И
іresen
понравилось
tт
=°ma
слово
tТ
Aman,
Аману,
kaЬ
и
Іtoim‹syh
приготовил
tт
jжlon.
дерево.