ESYHR
Эсфирь
6
1
„O
dў
Же
kжriow
Господь
ЋpЎsthsen
отклонил
tтn
мpnon
сон
Ћpт
от
toи
basilЎvw
царя
tЇn
nжkta
ночью
¤keЫnhn,
той,
kaЬ
и
eдpen
сказал
tТ
didask‹lД
наставнику
aйtoи
его
eЮsfЎrein
принести
gr‹mmata
писания
mnhmсsuna
воспоминаний
tЗn
ІmerЗn
дней
ЋnaginЕskein
прочитать
aйtТ.
ему.
2
eрren
Нашёл
dў
же
tЊ
gr‹mmata
писания
tЊ
grafЎnta
написанные
perЬ
о
MardoxaЫou,
Мардохее,
Йw
как
Ћp®ggeilen
он сообщил
tТ
basileЭ
царю
perЬ
о
tЗn
dжo
двух
eйnoжxvn
евнухах
toи
basilЎvw
царя
¤n
когда
tТ
ful‹ssein
сторожить
aйtoзw
им
kaЬ
и
zht°sai
искать
¤pibaleЭn
наложить
tЊw
xeЭraw
ру́ки
ѓArtajЎrjъ.
[на] Артаксеркса.
3
eдpen
Сказал
dў
же
х
basileжw
царь:
TЫna
Какую
dсjan
славу
µ
или
x‹rin
благодарность
¤poi®samen
мы сделали
tТ
MardoxaЫД
Мардохею?
kaЬ
И
eдpan
сказали
oЯ
di‹konoi
служители
toи
basilЎvw
царя:
Oйk
Не
¤poЫhsaw
ты сделал
aйtТ
ему
oйdЎn.
ничто.
4
¤n
Когда
dў
же
tТ
puny‹nesyai
спрашивать
tтn
basilЎa
царю
perЬ
о
t°w
eйnoЫaw
благожелательности
MardoxaЫou
Мардохея
Юdoз
вот
Aman
Аман
¤n
во
t»
aйl»:
дворе;
eдpen
сказал
dў
же
х
basileжw
царь:
TЫw
Кто
¤n
во
t»
aйl»
дворе?
х
dў
Же
Aman
Аман
eЮs°lyen
вошёл
eЮpeЭn
сказать
tТ
basileЭ
царю
krem‹sai
повесить
tтn
MardoxaЭon
Мардохея
¤pЬ
на
tТ
jжlД,
дереве,
Ъ
которое
ІtoЫmasen.
приготовил.
5
kaЬ
И
eдpan
сказали
oЯ
di‹konoi
служители
toи
basilЎvw
царя:
ѓIdoз
Вот
Aman
Аман
§sthken
стои́т
¤n
во
t»
aйl»:
дворе;
kaЬ
и
eдpen
сказал
х
basileжw
царь:
KalЎsate
Пригласите
aйtсn.
его.
6
eдpen
Сказал
dў
же
х
basileзw
царь
tТ
Aman
Аману:
TЫ
Что́
poi®sv
я сделаю
tТ
ЋnyrЕpД,
человеку,
щn
которого
¤gЖ
я
yЎlv
хочу
doj‹sai
прославить?
eдpen
Сказал
dў
же
¤n
в
ҐautТ
себе самом
Aman
Аман:
TЫna
Кого
yЎlei
желает
х
basileзw
царь
doj‹sai
прославить
eЮ
если
mЇ
не
¤mЎ
меня?
7
eдpen
Сказал
dў
же
prтw
к
tтn
basilЎa
царю:
…Anyrvpon,
Человеку,
щn
которого
х
basileзw
царь
yЎlei
желает
doj‹sai,
прославить,
8
¤negk‹tvsan
[да] принесут
oЯ
paЭdew
слу́ги
toи
basilЎvw
царя
stolЇn
одежду
bussЫnhn,
виссоновую,
¶n
которую
х
basileзw
царь
perib‹lletai,
одевает,
kaЬ
и
бppon,
коня,
¤fѓ
на
щn
котором
х
basileзw
царь
¤pibaЫnei,
ездит,
9
kaЬ
и
dсtv
пусть даст
ҐnЬ
одному
tЗn
[из]
fЫlvn
друзей
toи
basilЎvw
царя
tЗn
¤ndсjvn
славных
kaЬ
и
stolis‹tv
оденет
tтn
ђnyrvpon,
человека,
щn
которого
х
basileзw
царь
Ћgap,
любит,
kaЬ
и
Ћnabibas‹tv
посадит
aйtтn
его
¤pЬ
на
tтn
бppon
коня
kaЬ
и
khrussЎtv
провозглашает
diЊ
по
t°w
plateЫaw
улице
t°w
pсlevw
го́рода
lЎgvn
говорящий:
Oмtvw
Так
¦stai
будет
pantЬ
всякому
ЋnyrЕpД,
человеку,
щn
которого
х
basileзw
царь
doj‹zei.
чтит.
10
eдpen
Сказал
dў
же
х
basileзw
царь
tТ
Aman
Аману:
KayЖw
Как
¤l‹lhsaw,
ты сказал,
oмtvw
так
poЫhson
сделай
tТ
MardoxaЫД
Мардохею
tТ
IoudaЫД
иудею
tТ
yerapeжonti
служащему
¤n
во
t»
aйl»,
дворе,
kaЬ
и
mЇ
не
parapes‹tv
уклонится
sou
твоё
lсgow
слово
Пn
которое
¤l‹lhsaw.
ты сказал.
11
¦laben
Взял
dў
же
Aman
Аман
tЇn
stolЇn
одежду
kaЬ
и
tтn
бppon
коня
kaЬ
и
¤stсlisen
одел
tтn
MardoxaЭon
Мардохея
kaЬ
и
ЋnebЫbasen
посадил
aйtтn
его
¤pЬ
на
tтn
бppon
коня
kaЬ
и
di°lyen
прошёл
diЊ
через
t°w
plateЫaw
улицу
t°w
pсlevw
го́рода
kaЬ
и
¤k®russen
возвещал
lЎgvn
говорящий:
Oмtvw
Так
¦stai
будет
pantЬ
всякому
ЋnyrЕpД,
человеку,
щn
которого
х
basileзw
царь
yЎlei
желает
doj‹sai.
прославить.
12
¤pЎstrecen
Возвратился
dў
же
х
MardoxaЭow
Мардохей
eЮw
во
tЇn
aйl®n,
двор,
Aman
Аман
dў
же
кpЎstrecen
возвратился
eЮw
в
tЊ
аdia
собственное [имение]
lupoжmenow
печалящийся
katЊ
в
kefal°w.
голове.
13
kaЬ
И
dihg®sato
рассказал
Aman
Аман
tЊ
sumbebhkсta
случившиеся [события]
aйtТ
ему
Zvsara
Дзосаре
t»
gunaikЬ
жене
aйtoи
его
kaЬ
и
toЭw
fЫloiw,
друзьям,
kaЬ
и
eдpan
сказали
prтw
к
aйtтn
нему
oЯ
fЫloi
друзья
kaЬ
и
І
gun®
жена:
EЮ
Если
¤k
из
gЎnouw
рода
IoudaЫvn
иудеев
MardoxaЭow,
Мардохей,
·rjai
на́чал
tapeinoиsyai
быть в ничтожности
¤nЕpion
перед
aйtoи,
ним,
pesЖn
павший
pes»:
упадёт;
oй
нет
mЇ
не
dжnъ
можешь
aйtтn
его
Ћmжnasyai,
победить,
чti
потому что
yeтw
Бог
zЗn
живущий
metѓ
с
aйtoи.
ним.
14
¦ti
Ещё
aйtЗn
их
laloжntvn
произносящих
paragЫnontai
пришли
oЯ
eйnoиxoi
евнухи
¤pispeжdontew
торопящие
tтn
Aman
Амана
¤pЬ
на
tтn
pсton,
питьё,
щn
которое
ІtoЫmasen
приготовила
Esyhr.
Эсфирь.