ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

ESYHR Эсфирь
1
1
…Etouw Года
deutЎrou второго
basileжontow царствующего
ѓArtajЎrjou Артаксеркса
toи
meg‹lou великого
mi˜ [в] первый [день]
toи
Nisa Нисана
¤nжpnion сон
eдden увидел
MardoxaЭow Мардохей
х который
toи
Iairou Иэра
toи
Semeiou Сэмия
toи
Kisaiou Кисэя
¤k из
ful°w племени
Beniamin, Вениамина,

1
ђnyrvpow человек
IoudaЭow иудей
oЮkЗn живущий
¤n в
Soжsoiw Сузах
pсlei, городе,
ђnyrvpow человек
mЎgaw большой
yerapeжvn служащий
¤n при
aйl» дворе
toи
basilЎvw: царя;

1
·n был
же
¤k из
t°w
aЮxmalvsЫaw, пленения,
ёw которым
јxmalЕteusen пленил
Nabouxodonosor Навуходоносор
х
basileзw царь
BabulЗnow Вавилона
¤j из
Ierousalhm Иерусалима
metЊ с
Iexoniou Иэхонием
toи
basilЎvw царём
t°w
IoudaЫaw. Иудеи.

1
kaЬ И
toиto это
aйtoи его
¤nжpnion: сон;
kaЬ и
Юdoз вот
fvnaЬ голоса́
kaЬ и
yсrubow, шум,
brontaЬ громы
kaЬ и
seismсw, землетрясение,
t‹raxow волнение
¤pЬ на
t°w
g°w: земле;

1
kaЬ и
Юdoз вот
dжo два
dr‹kontew дракона
meg‹loi великие
§toimoi готовые [к войне]
pro°lyon пришли
Ћmfсteroi оба
palaЫein, бороться,
kaЬ и
¤gЎneto сделался
aйtЗn их
fvnЇ голос
meg‹lh: великий;

1
kaЬ и
fvn» голос
aйtЗn их
Іtoim‹syh приготовил
pЌn всякий
¦ynow народ
eЮw на
pсlemon войну
Лste чтобы
polem°sai идти войной [на]
dikaЫvn праведных
¦ynow. народ.

1
kaЬ И
Юdoз вот
ІmЎra день
skсtouw тьмы
kaЬ и
gnсfou, мрака,
ylЭciw бедствие
kaЬ и
stenoxvrЫa, притеснение,
k‹kvsiw лишение
kaЬ и
t‹raxow волнение
mЎgaw великое
¤pЬ на
t°w
g°w: земле;

1
kaЬ и
¤tar‹xyh встревожился
dЫkaion праведный
pЌn весь
¦ynow народ
foboжmenoi боящиеся
ҐautЗn себе
kakЊ зла
kaЬ и
Іtoim‹syhsan приготовились
ЋpolЎsyai погибнуть
kaЬ и
¤bсhsan воззвали
prтw к
tтn
yeсn. Богу.

1
Ћpт От
же
t°w
bo°w вопля
aйtЗn их
¤gЎneto сделалась
ЙsaneЬ как будто
Ћpт от
mikrЌw малого
phg°w источника
potamтw река
mЎgaw, великая,
мdvr вода
polж: многая;

1
fЗw свет
kaЬ и
х
ґliow солнце
ЋnЎteilen, взошло,
kaЬ и
tapeinoЬ смиренные
кcЕyhsan возвысились
kaЬ и
katЎfagon съели
toзw
¤ndсjouw. славных.

1
kaЬ И
diegeryeЬw разбуженный
MardoxaЭow Мардохей
х
ҐvrakЖw увидевший
¤nжpnion сон
toиto этот
kaЬ и
что
х
yeтw Бог
beboжleutai замыслил
poi°sai, сделать,
eдxen имел
aйtт его
¤n в
kardЫ& сердце
kaЬ и
¤n во
pantЬ всяком
lсgД слове
іyelen желал
¤pignЗnai узнать
aйtт его
§vw до
t°w
nuktсw. но́чи.

1
kaЬ И
Іsжxasen успокоился
MardoxaЭow Мардохей
¤n во
aйl» дворе
metЊ с
Gabaya Гавафой
kaЬ и
Yarra Фаррой
tЗn [которые]
dжo два
eйnoжxvn евнуха
toи
basilЎvw царя
tЗn
fulassсntvn стерегущие
tЇn
aйlЇn двор

1
іkousЎn услышал
te же
aйtЗn их
toзw
logismoзw расчёты
kaЬ и
tЊw
merЫmnaw заботящихся
aйtЗn их
¤jhreжnhsen нашёл
kaЬ и
¦mayen узнал
чti что
Ґtoim‹zousin приготовили
tЊw
xeЭraw ру́ки
¤pibaleЭn наложить
ѓArtajЎrjъ Артаксерксу
basileЭ, царю,
kaЬ и
кpЎdeijen показал
basileЭ царю
perЬ о
aйtЗn: них;

1
kaЬ и
¤j®tasen проверил
х
basileзw царь
toзw
dжo двух
eйnoжxouw, евнухов,
kaЬ и
хmolog®santew признавшие
Ћp®xyhsan. были приговорены.

1
kaЬ И
¦gracen написал
х
basileзw царь
toзw
lсgouw слова́
toжtouw эти
eЮw в
mnhmсsunon, воспоминание,
kaЬ и
MardoxaЭow Мардохей
¦gracen написал
perЬ относительно
tЗn
lсgvn слов
toжtvn: этих;

1
kaЬ и
¤pЎtajen приказал
х
basileзw царь
MardoxaЫД Мардохею
yerapeжein служить
¤n при
aйl» дворе
kaЬ и
¦dvken дал
aйtТ ему
dсmata дары
perЬ за
toжtvn. этих.

1
kaЬ И
·n был
Aman Аман
Amadayou [сын] Амадафа
BougaЭow вугеянина
¦ndojow славный
¤nЕpion перед
toи
basilЎvw: царём;
kaЬ и
¤z®thsen искал
kakopoi°sai сделать зло
tтn
MardoxaЭon Мардохею
kaЬ и
tтn
laтn народу
aйtoи его
кpўr за
tЗn
dжo двух
eйnoжxvn евнухов
toи
basilЎvw. царя.

1
KaЬ И
¤gЎneto случилось
metЊ после
toзw
lсgouw слов
toжtouw этих
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
ѓArtajЎrjou- Артаксеркса,
oрtow этот
х
ѓArtajЎrjhw Артаксеркс
Ћpт от
t°w
ѓIndik°w Индии
Ґkatтn сто
eаkosi двадцать
ҐptЊ семь
xvrЗn стран
¤kr‹thsen- взял,

2
¤n в
aйtaЭw те
taЭw
ІmЎraiw, дни,
чte когда
¤yronЫsyh сел
х
basileзw царь
ѓArtajЎrjhw Артаксеркс
¤n в
Soжsoiw Сузах
pсlei, городе,

3
¤n в
trЫtД третий
¦tei год
basileжontow царствующего
aйtoи его
doxЇn угощение
¤poЫhsen сделал
toЭw
fЫloiw друзьям
kaЬ и
toЭw
loipoЭw остальным
¦ynesin язычникам
kaЬ и
toЭw
PersЗn персов
kaЬ и
M®dvn мидян
¤ndсjoiw славным
kaЬ и
toЭw
ђrxousin начальникам
tЗn
satrapЗn. наместников.

4
kaЬ И
metЊ после
taиta этого
metЊ после
deЭjai показать
aйtoЭw им
tтn
ploиton богатство
t°w
basileЫaw царства
aйtoи его
kaЬ и
tЇn
dсjan славу
t°w
eйfrosжnhw веселья
toи
ploжtou богатства
aйtoи его
¤pЬ в
ІmЎraw дней
Ґkatтn сто
фgdo®konta, восемьдесят,

5
чte когда
же
ЋneplhrЕyhsan исполнились
ІmЎrai дни
toи
g‹mou, торжества,
¤poЫhsen сделал
х
basileзw царь
pсton питьё
toЭw
¦ynesin язычникам
toЭw
eкreyeЭsin находящимся
eЮw в
tЇn
pсlin городе
¤pЬ на
ІmЎraw дней
©j шесть
¤n во
aйl» дворе
oаkou до́ма
toи
basilЎvw царя

6
kekosmhmЎnъ украшенном
bussЫnoiw виссоном
kaЬ и
karpasЫnoiw зелёными
tetamЎnoiw занавесами
¤pЬ на
sxoinЫoiw канатах
bussЫnoiw виссоновых
kaЬ и
porfuroЭw пурпурных
¤pЬ на
kжboiw кольцах
xrusoЭw золотых
kaЬ и
ЋrguroЭw серебряных
¤pЬ на
stжloiw столпах
parЫnoiw мраморных
kaЬ и
liyЫnoiw: каменных;

7
klЭnai ложа
xrusaЭ золотые
kaЬ и
ЋrguraЭ серебряные
¤pЬ на
liyostrЕtou помосте
smaragdЫtou смарагда
lЫyou камня
kaЬ и
pinnЫnou пиннинском
kaЬ и
parЫnou паринском
lЫyou камне
kaЬ и
strvmnaЬ постели
diafaneЭw чистые
poikЫlvw хитроумно
dihnyismЎnai, украшенные,
kжklД вокруг
=сda розы
pepasmЎna: рассыпаны;

8
pot®ria чаши
xrusЌ золотые
kaЬ и
ЋrgurЌ серебряные
kaЬ и
Ћnyr‹kinon [из] карбункула
kulЫkion малые чаши
prokeЫmenon предстоящие
Ћpт из
tal‹ntvn талантов
trismurЫvn: тридцати тысяч;
oдnow вино
polзw многое
kaЬ и
Іdжw, пряное,
щn которое
aйtтw сам
х
basileзw царь
¦pinen. пил.
х
Же
pсtow распивание
oрtow это
не
katЊ согласно
prokeЫmenon установленному
nсmon повелению
¤gЎneto, сделалось,
oмtvw так
ведь
±yЎlhsen пожелал
х
basileзw царь
kaЬ и
¤pЎtajen приказал
toЭw
oЮkonсmoiw домоправителям
poi°sai сделать
yЎlhma волю
aйtoи его
kaЬ и
tЗn
ЋnyrЕpvn. людей.

9
kaЬ И
Astin Астинь
І
basЫlissa царица
¤poЫhse сделала
pсton питьё
taЭw
gunaijЬn женщинам
¤n в
toЭw
basileЫoiw, царских помещениях,
чpou где
х
basileзw царь
ѓArtajЎrjhw. Артаксеркс.

10
¤n В
же
ІmЎr& день
Ґbdсmъ седьмой
ІdЎvw довольным
genсmenow сделавшийся
х
basileзw царь
eдpen сказал
Aman Аману
kaЬ и
Bazan Вадзану
kaЬ и
Yarra Фарре
kaЬ и
Bvrazh Ворадзию
kaЬ и
Zayolya Дзафолфе
kaЬ и
Abataza Аватадзу
kaЬ и
Yaraba, Фараву,
toЭw
ҐptЊ семи
eйnoжxoiw евнухам
toЭw
diakсnoiw слугам
toи
basilЎvw царя
ѓArtajЎrjou, Артаксеркса,

11
eЮsagageЭn ввести
tЇn
basЫlissan царицу
prтw к
aйtтn нему
basileжein царствовать
aйtЇn ей
kaЬ и
periyeЭnai надеть
aйt» ей
di‹dhma диадему
kaЬ и
deЭjai показать
aйtЇn её
pЌsin всем
toЭw
ђrxousin начальникам
kaЬ и
toЭw
¦ynesin язычникам
k‹llow красоту
aйt°w, её,
чti потому что
kalЇ хорошая
·n. была.

12
kaЬ И
oйk не
eЮs®kousen послушала
aйtoи его
Astin Астинь
І
basЫlissa царица
¤lyeЭn прийти
metЊ с
tЗn
eйnoжxvn. евнухами.
kaЬ И
¤lup®yh был опечален
х
basileзw царь
kaЬ и
ИrgЫsyh разгневался

13
kaЬ и
eдpen сказал
toЭw
fЫloiw друзьям
aйtoи его:
KatЊ По
taиta этому
¤l‹lhsen сказала
Astin, Астинь,
poi®sate сделайте
oпn итак
perЬ о
toжtou этом
nсmon закон
kaЬ и
krЫsin. суд.

14
kaЬ И
pros°lyen подошёл к
aйtТ нему
Arkesaiow Аркэсей
kaЬ и
Sarsayaiow Сарсаффей
kaЬ и
Malhsear Малисэар
ђrxontew начальники
PersЗn персов
kaЬ и
M®dvn мидян
которые
¤ggзw близко
toи
basilЎvw царя
prЗtoi первые
parakay®menoi сидящие
basileЭ царю

15
kaЬ и
Ћp®ggeilan сообщили
aйtТ ему
katЊ по
toзw
nсmouw законам
Йw как
deЭ надлежит
poi°sai сделать
Astin Астинь
basilЫssъ, царице,
чti что
oйk не
¤poЫhsen сделала
которые [дела́]
кpт
toи
basilЎvw царём
prostaxyЎnta приказанные
diЊ через
tЗn
eйnoжxvn. евнухов.

16
kaЬ И
eдpen сказал
х
Mouxaiow Мухей
prтw к
tтn
basilЎa царю
kaЬ и
toзw
ђrxontaw начальникам:
Не
tтn
basilЎa царю
mсnon только
±dЫkhsen сделала неправедно
Astin Астинь
І
basЫlissa, царица,
ЋllЊ но
kaЬ и
p‹ntaw всем
toзw
ђrxontaw начальникам
kaЬ и
toзw
ІgoumЎnouw предводителям
toи
basilЎvw царя

17
kaЬ и
gЊr ведь
dihg®sato рассказал
aйtoЭw им
=®mata слова́
t°w
basilЫsshw царицы
kaЬ и
Йw как
ЋnteЭpen ответила
basileЭ. царю.
Йw Как
oпn итак
ЋnteЭpen ответила
basileЭ царю
ѓArtajЎrjъ, Артаксерксу,

18
oмtvw так
s®meron сегодня
turannЫdew [жёны] господствующих
loipaЬ остальные
tЗn
Ћrxсntvn начальников
PersЗn персов
kaЬ и
M®dvn мидян
Ћkoжsasai услышавшие
basileЭ царю
lexyЎnta сказанные [слова]
кpѓ от
aйt°w неё
tolm®sousin осмелятся
хmoЫvw подобно
Ћtim‹sai пренебрегать
toзw
ђndraw мужей
aйtЗn. их.

19
Если
oпn итак
dokeЭ кажется
basileЭ, царю,
prostaj‹tv [да] прикажет
basilikсn, царское [повеление],
kaЬ и
graf®tv будет написано
katЊ по
toзw
nсmouw законам
M®dvn мидян
kaЬ и
PersЗn: персов;
kaЬ и
не
ђllvw по-другому
xrhs‹syv, употребится,
mhdў и не
eЮsely‹tv пусть войдёт
¦ti уже́
І
basЫlissa царица
prтw к
aйtсn, нему,
kaЬ и
tЇn
basileЫan царство
aйt°w её
dсtv пусть даст
х
basileзw царь
gunaikЬ жене
kreЫttoni лучше
aйt°w. её.

20
kaЬ И
Ћkousy®tv [да] будет услышан
х
nсmow закон
х
кpт
toи
basilЎvw, царя,
щn который
¤Њn если
poi», сделает,
¤n в
basileЫ& царстве
aйtoи, его,
kaЬ и
oмtvw так
pЌsai все
gunaЭkew жёны
periy®sousin прибавят
timЇn честь
toЭw
Ћndr‹sin мужьям
ҐautЗn своим
Ћpт от
ptvxoи нищего
§vw до
plousЫou. богатого.

21
kaЬ И
іresen понравилось
х
lсgow слово
basileЭ царю
kaЬ и
toЭw
ђrxousi, начальникам,
kaЬ и
¤poЫhsen сделал
х
basileзw царь
kayЊ как
¤l‹lhsen сказал
х
Mouxaiow: Мухей;

22
kaЬ и
ЋpЎsteilen послал
eЮw во
pЌsan всё
tЇn
basileЫan царство
katЊ по
xЕran стране
katЊ по
tЇn
lЎjin речи
aйtЗn их
Лste чтобы
eдnai был
fсbon страх
aйtoЭw им
¤n в
taЭw
oЮkЫaiw домах
aйtЗn. их.