ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
10
1
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею
lЎgvn говорящий:
Eаselye Войди
prтw к
Farav: фараону;
¤gЖ Я
gЊr ведь
¤skl®runa ожесточил
aйtoи его
tЇn
kardЫan сердце
kaЬ и
tЗn
yerapсntvn слуг
aйtoи, его,
бna чтобы
Ґj°w ещё
¤pЎlyъ пришли
shmeЭa знамения
taиta эти
¤pѓ на
aйtoжw: них;

2
чpvw чтобы
dihg®shsye передали
eЮw в
Оta уши
tЗn
tЎknvn детей
кmЗn ваших
kaЬ и
toЭw
tЎknoiw детям
tЗn
tЎknvn детей
кmЗn ваших
чsa сколькими
¤mpЎpaixa насмехался
toЭw
AЮguptЫoiw, египтянам,
kaЬ и
shmeЭ‹ знамения
mou, Мои,
которые
¤poЫhsa Я сделал
¤n на
aйtoЭw, них,
kaЬ и
gnЕsesye познаете
чti что
¤gЖ Я
kжriow. Господь.

3
eЮs°lyen Вошёл
же
Mvs°w Моисей
kaЬ и
Aarvn Аарон
¤nantЫon перед
Farav фараоном
kaЬ и
eдpan сказали
aйtТ ему:
T‹de Это
lЎgei говорит
kжriow Господь
х
yeтw Бог
tЗn
EbraЫvn евреев:
†Evw До
tЫnow которого [времени]
не
boжlei хочешь
¤ntrap°naЫ устыдиться
me Меня?
¤japсsteilon Отпусти
tтn
laсn народ
mou, Мой,
бna чтобы
latreжsvsЫn послужили
moi. Мне.

4
¤Њn Если
же
не
yЎlъw хочешь
ты
¤japosteЭlai отпустить
tтn
laсn народ
mou, Мой,
Юdoз вот
¤gЖ Я
¤p‹gv наведу
taжthn [в] этот
tЇn
Лran час
aлrion завтра
ЋkrЫda саранчу
pollЇn многую
¤pЬ на
p‹nta все
чri‹ пределы
sou, твои,

5
kaЬ и
kalжcei покроет
tЇn
цcin внешний вид
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
не
dun®sъ сможешь
katideЭn видеть
tЇn
g°n, землю,
kaЬ и
katЎdetai пожрёт
pЌn всё
perissтn чрезмерное
t°w
g°w земли́
kataleifyЎn, оставшееся,
щ которое
katЎlipen оставил
кmЭn вам
І
x‹laza, град,
kaЬ и
katЎdetai пожрёт
pЌn всякое
jжlon дерево
fuсmenon растущее
кmЭn вам
¤pЬ на
t°w
g°w: земле;

6
kaЬ и
plhsy®sontaЫ наполнятся
sou твои
oЮkЫai дома́
kaЬ и
oЮkЫai дома́
tЗn
yerapсntvn слуг
sou твоих
kaЬ и
pЌsai все
oЮkЫai дома́
¤n во
p‹sъ всей
земле
tЗn
AЮguptЫvn, египтян,
которое
oйdЎpote никогда
Ґvr‹kasin увидели
patЎrew отцы
sou твои
oйdў и не
prсpappoi прадеды
aйtЗn их
Ћfѓ от
ёw которого
ІmЎraw дня
gegсnasin сделались
¤pЬ на
t°w
g°w земле
§vw до
t°w
ІmЎraw дня
taжthw. этого.
kaЬ И
¤kklЫnaw уклонившись
Mvs°w Моисей
¤j°lyen вышел
Ћpт от
Farav. фараона.

7
kaЬ И
lЎgousin говорят
yer‹pontew слу́ги
Farav фараона
prтw к
aйtсn нему:
†Evw До
tЫnow которого [времени]
¦stai будет
toиto эта
ІmЭn нам
skЗlon му́ка
¤japсsteilon отпусти
toзw
ЋnyrЕpouw, людей,
чpvw чтобы
latreжsvsin послужили
yeТ Богу
aйtЗn: их;
µ или
eЮdЎnai знать
boжlei хочешь
чti что
Ћpсlvlen уничтожен
Aаguptow Египет?

8
kaЬ И
ЋpЎstrecan вернули
tсn
te
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
prтw к
Farav, фараону,
kaЬ и
eдpen сказал
aйtoЭw им:
Poreжesye Идите
kaЬ и
latreжsate послужи́те
yeТ Богу
кmЗn: вашему;
tЫnew которые
же
kaЬ и
tЫnew которые
eЮsЬn есть
poreuсmenoi идущие?

9
kaЬ И
lЎgei говорит
Mvs°w Моисей:
Sзn С
toЭw
neanЫskoiw юношами
kaЬ и
presbutЎroiw старцами
poreusсmeya, отправимся,
sзn с
toЭw
uЯoЭw сыновьями
kaЬ и
yugatr‹sin дочерями
kaЬ и
prob‹toiw овцами
kaЬ и
bousЬn волами
ІmЗn: нашими;
¦stin есть
gЊr ведь
ҐortЇ праздник
kurЫou Го́спода
toи
yeoи Бога
ІmЗn. нашего.

10
kaЬ И
eдpen сказал
prтw к
aйtoжw ним:
…Estv Пусть будет
oмtvw, так,
kжriow Господь
meyѓ с
кmЗn: вами;
kayсti так, как
ЋpostЎllv посылаю
кmЌw, вас,
не
kaЬ и
tЇn
ЋposkeuЇn вещь
кmЗn вашу
аdete посмотри́те
чti потому что
ponhrЫa лукавство
prсkeitai предлежит
кmЭn. вам.

11
Не
oмtvw: так;
poreuЎsyvsan пойдут
же
ђndrew, мужчины,
kaЬ и
latreжsate послужи́те
yeТ: Богу;
toиto этого
gЊr ведь
aйtoЬ сами
zhteЭte. ищете.
¤jЎbalon Выгнали
же
aйtoзw их
Ћpт от
prosЕpou лица́
Farav. фараона.

12
eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
…Ekteinon Вытяни
tЇn
xeЭra руку
¤pЬ на
g°n землю
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
Ћnab®tv поднимется
ЋkrЬw саранча
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
kaЬ и
katЎdetai пожрёт
pЌsan всякое
bot‹nhn растение
t°w
g°w земли́
kaЬ и
p‹nta всякий
tтn
karpтn плод
tЗn
jжlvn, деревьев,
щn который
кpelЫpeto оставил
І
x‹laza. град.

13
kaЬ И
¤p°ren поднял
Mvs°w Моисей
tЇn
=‹bdon посох
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
kжriow Господь
¤p®gagen навёл
ђnemon ветер
nсton юга
¤pЬ на
tЇn
g°n землю
чlhn весь
tЇn
ІmЎran день
¤keЫnhn тот
kaЬ и
чlhn всю
tЇn
nжkta: ночь;
prvю раннее утро
¤gen®yh, сделалось,
kaЬ и
х
ђnemow ветер
х
nсtow юга
ЋnЎlaben поднял
tЇn
ЋkrЫda саранчу

14
kaЬ и
Ћn®gagen возвёл
aйtЇn её
¤pЬ на
pЌsan всю
g°n землю
AЮgжptou, Египта,
kaЬ и
katЎpausen остановил
¤pЬ на
p‹nta все
чria пределы
AЮgжptou Египта
pollЇ многую
sfсdra: очень;
protЎra прежде
aйt°w её
не
gЎgonen сделалось
toiaжth такая
ЋkrЬw саранча
kaЬ и
metЊ после
taиta этого
oйk не
¦stai будет
oмtvw. так.

15
kaЬ И
¤k‹lucen покрыла
tЇn
цcin внешний вид
t°w
g°w, земли́,
kaЬ и
¤fy‹rh истребилась
І
g°: земля;
kaЬ и
katЎfagen съела
pЌsan всякое
bot‹nhn растение
t°w
g°w земли́
kaЬ и
p‹nta всякий
tтn
karpтn плод
tЗn
jжlvn, деревьев,
щw который
кpeleЫfyh остался
Ћpт от
t°w
xal‹zhw: града;
oйx не
кpeleЫfyh осталось
xlvrтn зелени
oйdўn никакой
¤n на
toЭw
jжloiw деревьях
kaЬ и
¤n на
p‹sъ всяком
bot‹nъ растении
toи
pedЫou равнины
¤n на
p‹sъ всей
земле
AЮgжptou. Египта.

16
katЎspeuden Поторопился
же
Farav фараон
kalЎsai призвать
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
lЎgvn говорящий:
„Hm‹rthka Согрешил
¤nantЫon перед
kurЫou Господом
toи
yeoи Богом
кmЗn вашим
kaЬ и
eЮw против
кmЌw: вас;

17
prosdЎjasye прими́те
oпn итак
mou мой
tЇn
ЏmartЫan грех
¦ti ещё
nиn теперь
kaЬ и
proseжjasye помоли́тесь
prтw к
kжrion Господу
tтn
yeтn Богу
кmЗn, вашему,
kaЬ и
perielЎtv удалит
Ћpѓ от
¤moи меня
tтn
y‹naton смерть
toиton. эту.

18
¤j°lyen Вышел
же
Mvs°w Моисей
Ћpт от
Farav фараона
kaЬ и
hлjato помолился
prтw к
tтn
yeсn. Богу.

19
kaЬ И
metЎbalen изменил
kжriow Господь
ђnemon ветер
Ћpт с
yal‹sshw мо́ря
sfodrсn, сильный,
kaЬ и
ЋnЎlaben взял
tЇn
ЋkrЫda саранчу
kaЬ и
¤nЎbalen бросил
aйtЇn её
eЮw в
tЇn
¤ruyrЊn Красное
y‹lassan, море,
kaЬ и
oйx не
кpeleЫfyh была оставлена
ЋkrЬw саранча
mЫa [ни] одна
¤n на
p‹sъ всей
земле
AЮgжptou. Египта.

20
kaЬ И
¤skl®runen ожесточил
kжriow Господь
tЇn
kardЫan сердце
Farav, фараону,
kaЬ и
oйk не
¤japЎsteilen отпустил
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl. Израиля.

21
Eдpen Сказал
же
kжriow Господь
prтw к
Mvus°n Моисею:
…Ekteinon Вытяни
tЇn
xeЭr‹ руку
sou твою
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
genhy®tv пусть сделается
skсtow тьма
¤pЬ на
g°n землю
AЮgжptou, Египта,
chlafhtтn осязаемая
skсtow. тьма.

22
¤jЎteinen Вытянул
же
Mvs°w Моисей
tЇn
xeЭra руку
eЮw в
tтn
oйranсn, небо,
kaЬ и
¤gЎneto сделалась
skсtow тьма,
gnсfow мрак,
yжella буря
¤pЬ на
pЌsan всей
g°n земле
AЮgжptou Египта
treЭw три
ІmЎraw, дня,

23
kaЬ и
oйk не
eдden увидел
oйdeЬw никто
tтn
Ћdelfтn брата
aйtoи его
treЭw три
ІmЎraw, дня,
kaЬ и
oйk не
¤janЎsth встал
oйdeЬw никто
¤k с
t°w
koЫthw постели
aйtoи его
treЭw три
ІmЎraw: дня;
pЌsi всем
же
toЭw
uЯoЭw сыновьям
Israhl Израиля
·n был
fЗw свет
¤n во
pЌsin, всех [пределах],
oеw [в] которых
kategЫnonto. находились.

24
kaЬ И
¤k‹lesen призвал
Farav фараон
Mvus°n Моисея
kaЬ и
Aarvn Аарона
lЎgvn говорящий:
BadЫzete, Идите,
latreжsate послужи́те
kurЫД Господу
yeТ Богу
кmЗn: вашему;
plЇn однако
tЗn
prob‹tvn овец
kaЬ и
tЗn
boЗn быков
кpolЫpesye: оставите;
kaЬ а
І
ЋposkeuЇ вещи
кmЗn ваши
ЋpotrexЎtv [да] идут
meyѓ с
кmЗn. вами.

25
kaЬ И
eдpen сказал
Mvs°w Моисей:
ѓAllЊ Но
kaЬ и
ты
dЕseiw дашь
ІmЭn нам
хlokautЕmata всесожжения
kaЬ и
yusЫaw, жертвы,
которые
poi®somen сделаем
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,

26
kaЬ и
kt®nh скот
ІmЗn наш
poreжsetai пойдёт
meyѓ с
ІmЗn, нами,
kaЬ и
oйx не
кpoleicсmeya останется
хpl®n: копыто;
Ћpѓ из
aйtЗn них
gЊr ведь
lhmcсmeya возьмём
latreиsai послужить
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn: нашему;
ІmeЭw мы
же
oйk не
oаdamen, знаем,
чем
latreжsvmen послужим
kurЫД Господу
yeТ Богу
ІmЗn, нашему,
§vw пока [не]
toи
¤lyeЭn прийти
ІmЌw нам
¤keЭ. туда.

27
¤skl®runen Ожесточил
же
kжriow Господь
tЇn
kardЫan сердце
Farav, фараона,
kaЬ и
oйk не
¤boul®yh решился
¤japosteЭlai отпустить
aйtoжw. их.

28
kaЬ И
lЎgei говорит
Farav фараон:
…Apelye Уйди
Ћpѓ от
¤moи, меня,
prсsexe удержи
seautТ тебя самого
¦ti ещё
prosyeЭnai прибавить
ЮdeЭn увидеть
mou моё
prсsvpon: лицо;
Г [в] который
же
’n
ІmЎr& день
фfy»w увидишь
moi, меня,
Ћpoyan». умрёшь.

29
lЎgei Говорит
же
Mvs°w Моисей:
Eаrhkaw: ты сказал;
oйkЎti уже́ не
фfy®somaЫ буду сделан видим
soi тебе
eЮw в
prсsvpon. лицо.