EJODOS
Исход
10
1
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
Eаselye
Войди
prтw
к
Farav:
фараону;
¤gЖ
Я
gЊr
ведь
¤skl®runa
ожесточил
aйtoи
его
tЇn
kardЫan
сердце
kaЬ
и
tЗn
yerapсntvn
слуг
aйtoи,
его,
бna
чтобы
Ґj°w
ещё
¤pЎlyъ
пришли
tЊ
shmeЭa
знамения
taиta
эти
¤pѓ
на
aйtoжw:
них;
2
чpvw
чтобы
dihg®shsye
передали
eЮw
в
tЊ
Оta
уши
tЗn
tЎknvn
детей
кmЗn
ваших
kaЬ
и
toЭw
tЎknoiw
детям
tЗn
tЎknvn
детей
кmЗn
ваших
чsa
сколькими
¤mpЎpaixa
насмехался
toЭw
AЮguptЫoiw,
египтянам,
kaЬ
и
tЊ
shmeЭ‹
знамения
mou,
Мои,
“
которые
¤poЫhsa
Я сделал
¤n
на
aйtoЭw,
них,
kaЬ
и
gnЕsesye
познаете
чti
что
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
3
eЮs°lyen
Вошёл
dў
же
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Aarvn
Аарон
¤nantЫon
перед
Farav
фараоном
kaЬ
и
eдpan
сказали
aйtТ
ему:
T‹de
Это
lЎgei
говорит
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
tЗn
EbraЫvn
евреев:
†Evw
До
tЫnow
которого [времени]
oй
не
boжlei
хочешь
¤ntrap°naЫ
устыдиться
me
Меня?
¤japсsteilon
Отпусти
tтn
laсn
народ
mou,
Мой,
бna
чтобы
latreжsvsЫn
послужили
moi.
Мне.
4
¤Њn
Если
dў
же
mЇ
не
yЎlъw
хочешь
sз
ты
¤japosteЭlai
отпустить
tтn
laсn
народ
mou,
Мой,
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
¤p‹gv
наведу
taжthn
[в] этот
tЇn
Лran
час
aлrion
завтра
ЋkrЫda
саранчу
pollЇn
многую
¤pЬ
на
p‹nta
все
tЊ
чri‹
пределы
sou,
твои,
5
kaЬ
и
kalжcei
покроет
tЇn
цcin
внешний вид
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
oй
не
dun®sъ
сможешь
katideЭn
видеть
tЇn
g°n,
землю,
kaЬ
и
katЎdetai
пожрёт
pЌn
всё
tт
perissтn
чрезмерное
t°w
g°w
земли́
tт
kataleifyЎn,
оставшееся,
щ
которое
katЎlipen
оставил
кmЭn
вам
І
x‹laza,
град,
kaЬ
и
katЎdetai
пожрёт
pЌn
всякое
jжlon
дерево
tт
fuсmenon
растущее
кmЭn
вам
¤pЬ
на
t°w
g°w:
земле;
6
kaЬ
и
plhsy®sontaЫ
наполнятся
sou
твои
aЯ
oЮkЫai
дома́
kaЬ
и
aЯ
oЮkЫai
дома́
tЗn
yerapсntvn
слуг
sou
твоих
kaЬ
и
pЌsai
все
aЯ
oЮkЫai
дома́
¤n
во
p‹sъ
всей
g»
земле
tЗn
AЮguptЫvn,
египтян,
“
которое
oйdЎpote
никогда
Ґvr‹kasin
увидели
oЯ
patЎrew
отцы
sou
твои
oйdў
и не
oЯ
prсpappoi
прадеды
aйtЗn
их
Ћfѓ
от
ёw
которого
ІmЎraw
дня
gegсnasin
сделались
¤pЬ
на
t°w
g°w
земле
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
taжthw.
этого.
kaЬ
И
¤kklЫnaw
уклонившись
Mvs°w
Моисей
¤j°lyen
вышел
Ћpт
от
Farav.
фараона.
7
kaЬ
И
lЎgousin
говорят
oЯ
yer‹pontew
слу́ги
Farav
фараона
prтw
к
aйtсn
нему:
†Evw
До
tЫnow
которого [времени]
¦stai
будет
toиto
эта
ІmЭn
нам
skЗlon
му́ка
¤japсsteilon
отпусти
toзw
ЋnyrЕpouw,
людей,
чpvw
чтобы
latreжsvsin
послужили
tТ
yeТ
Богу
aйtЗn:
их;
µ
или
eЮdЎnai
знать
boжlei
хочешь
чti
что
Ћpсlvlen
уничтожен
Aаguptow
Египет?
8
kaЬ
И
ЋpЎstrecan
вернули
tсn
te
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
prтw
к
Farav,
фараону,
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw
им:
Poreжesye
Идите
kaЬ
и
latreжsate
послужи́те
tТ
yeТ
Богу
кmЗn:
вашему;
tЫnew
которые
dў
же
kaЬ
и
tЫnew
которые
eЮsЬn
есть
oЯ
poreuсmenoi
идущие?
9
kaЬ
И
lЎgei
говорит
Mvs°w
Моисей:
Sзn
С
toЭw
neanЫskoiw
юношами
kaЬ
и
presbutЎroiw
старцами
poreusсmeya,
отправимся,
sзn
с
toЭw
uЯoЭw
сыновьями
kaЬ
и
yugatr‹sin
дочерями
kaЬ
и
prob‹toiw
овцами
kaЬ
и
bousЬn
волами
ІmЗn:
нашими;
¦stin
есть
gЊr
ведь
ҐortЇ
праздник
kurЫou
Го́спода
toи
yeoи
Бога
ІmЗn.
нашего.
10
kaЬ
И
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoжw
ним:
…Estv
Пусть будет
oмtvw,
так,
kжriow
Господь
meyѓ
с
кmЗn:
вами;
kayсti
так, как
ЋpostЎllv
посылаю
кmЌw,
вас,
mЇ
не
kaЬ
и
tЇn
ЋposkeuЇn
вещь
кmЗn
вашу
аdete
посмотри́те
чti
потому что
ponhrЫa
лукавство
prсkeitai
предлежит
кmЭn.
вам.
11
mЇ
Не
oмtvw:
так;
poreuЎsyvsan
пойдут
dў
же
oЯ
ђndrew,
мужчины,
kaЬ
и
latreжsate
послужи́те
tТ
yeТ:
Богу;
toиto
этого
gЊr
ведь
aйtoЬ
сами
zhteЭte.
ищете.
¤jЎbalon
Выгнали
dў
же
aйtoзw
их
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
Farav.
фараона.
12
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
…Ekteinon
Вытяни
tЇn
xeЭra
руку
¤pЬ
на
g°n
землю
AЮgжptou,
Египта,
kaЬ
и
Ћnab®tv
поднимется
ЋkrЬw
саранча
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
kaЬ
и
katЎdetai
пожрёт
pЌsan
всякое
bot‹nhn
растение
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
p‹nta
всякий
tтn
karpтn
плод
tЗn
jжlvn,
деревьев,
щn
который
кpelЫpeto
оставил
І
x‹laza.
град.
13
kaЬ
И
¤p°ren
поднял
Mvs°w
Моисей
tЇn
=‹bdon
посох
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
kжriow
Господь
¤p®gagen
навёл
ђnemon
ветер
nсton
юга
¤pЬ
на
tЇn
g°n
землю
чlhn
весь
tЇn
ІmЎran
день
¤keЫnhn
тот
kaЬ
и
чlhn
всю
tЇn
nжkta:
ночь;
tт
prvю
раннее утро
¤gen®yh,
сделалось,
kaЬ
и
х
ђnemow
ветер
х
nсtow
юга
ЋnЎlaben
поднял
tЇn
ЋkrЫda
саранчу
14
kaЬ
и
Ћn®gagen
возвёл
aйtЇn
её
¤pЬ
на
pЌsan
всю
g°n
землю
AЮgжptou,
Египта,
kaЬ
и
katЎpausen
остановил
¤pЬ
на
p‹nta
все
tЊ
чria
пределы
AЮgжptou
Египта
pollЇ
многую
sfсdra:
очень;
protЎra
прежде
aйt°w
её
oй
не
gЎgonen
сделалось
toiaжth
такая
ЋkrЬw
саранча
kaЬ
и
metЊ
после
taиta
этого
oйk
не
¦stai
будет
oмtvw.
так.
15
kaЬ
И
¤k‹lucen
покрыла
tЇn
цcin
внешний вид
t°w
g°w,
земли́,
kaЬ
и
¤fy‹rh
истребилась
І
g°:
земля;
kaЬ
и
katЎfagen
съела
pЌsan
всякое
bot‹nhn
растение
t°w
g°w
земли́
kaЬ
и
p‹nta
всякий
tтn
karpтn
плод
tЗn
jжlvn,
деревьев,
щw
который
кpeleЫfyh
остался
Ћpт
от
t°w
xal‹zhw:
града;
oйx
не
кpeleЫfyh
осталось
xlvrтn
зелени
oйdўn
никакой
¤n
на
toЭw
jжloiw
деревьях
kaЬ
и
¤n
на
p‹sъ
всяком
bot‹nъ
растении
toи
pedЫou
равнины
¤n
на
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptou.
Египта.
16
katЎspeuden
Поторопился
dў
же
Farav
фараон
kalЎsai
призвать
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
lЎgvn
говорящий:
„Hm‹rthka
Согрешил
¤nantЫon
перед
kurЫou
Господом
toи
yeoи
Богом
кmЗn
вашим
kaЬ
и
eЮw
против
кmЌw:
вас;
17
prosdЎjasye
прими́те
oпn
итак
mou
мой
tЇn
ЏmartЫan
грех
¦ti
ещё
nиn
теперь
kaЬ
и
proseжjasye
помоли́тесь
prтw
к
kжrion
Господу
tтn
yeтn
Богу
кmЗn,
вашему,
kaЬ
и
perielЎtv
удалит
Ћpѓ
от
¤moи
меня
tтn
y‹naton
смерть
toиton.
эту.
18
¤j°lyen
Вышел
dў
же
Mvs°w
Моисей
Ћpт
от
Farav
фараона
kaЬ
и
hлjato
помолился
prтw
к
tтn
yeсn.
Богу.
19
kaЬ
И
metЎbalen
изменил
kжriow
Господь
ђnemon
ветер
Ћpт
с
yal‹sshw
мо́ря
sfodrсn,
сильный,
kaЬ
и
ЋnЎlaben
взял
tЇn
ЋkrЫda
саранчу
kaЬ
и
¤nЎbalen
бросил
aйtЇn
её
eЮw
в
tЇn
¤ruyrЊn
Красное
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
oйx
не
кpeleЫfyh
была оставлена
ЋkrЬw
саранча
mЫa
[ни] одна
¤n
на
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptou.
Египта.
20
kaЬ
И
¤skl®runen
ожесточил
kжriow
Господь
tЇn
kardЫan
сердце
Farav,
фараону,
kaЬ
и
oйk
не
¤japЎsteilen
отпустил
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl.
Израиля.
21
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
…Ekteinon
Вытяни
tЇn
xeЭr‹
руку
sou
твою
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
genhy®tv
пусть сделается
skсtow
тьма
¤pЬ
на
g°n
землю
AЮgжptou,
Египта,
chlafhtтn
осязаемая
skсtow.
тьма.
22
¤jЎteinen
Вытянул
dў
же
Mvs°w
Моисей
tЇn
xeЭra
руку
eЮw
в
tтn
oйranсn,
небо,
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалась
skсtow
тьма,
gnсfow
мрак,
yжella
буря
¤pЬ
на
pЌsan
всей
g°n
земле
AЮgжptou
Египта
treЭw
три
ІmЎraw,
дня,
23
kaЬ
и
oйk
не
eдden
увидел
oйdeЬw
никто
tтn
Ћdelfтn
брата
aйtoи
его
treЭw
три
ІmЎraw,
дня,
kaЬ
и
oйk
не
¤janЎsth
встал
oйdeЬw
никто
¤k
с
t°w
koЫthw
постели
aйtoи
его
treЭw
три
ІmЎraw:
дня;
pЌsi
всем
dў
же
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
·n
был
fЗw
свет
¤n
во
pЌsin,
всех [пределах],
oеw
[в] которых
kategЫnonto.
находились.
24
kaЬ
И
¤k‹lesen
призвал
Farav
фараон
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
lЎgvn
говорящий:
BadЫzete,
Идите,
latreжsate
послужи́те
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
кmЗn:
вашему;
plЇn
однако
tЗn
prob‹tvn
овец
kaЬ
и
tЗn
boЗn
быков
кpolЫpesye:
оставите;
kaЬ
а
І
ЋposkeuЇ
вещи
кmЗn
ваши
ЋpotrexЎtv
[да] идут
meyѓ
с
кmЗn.
вами.
25
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей:
ѓAllЊ
Но
kaЬ
и
sз
ты
dЕseiw
дашь
ІmЭn
нам
хlokautЕmata
всесожжения
kaЬ
и
yusЫaw,
жертвы,
“
которые
poi®somen
сделаем
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
ІmЗn,
нашему,
26
kaЬ
и
tЊ
kt®nh
скот
ІmЗn
наш
poreжsetai
пойдёт
meyѓ
с
ІmЗn,
нами,
kaЬ
и
oйx
не
кpoleicсmeya
останется
хpl®n:
копыто;
Ћpѓ
из
aйtЗn
них
gЊr
ведь
lhmcсmeya
возьмём
latreиsai
послужить
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
ІmЗn:
нашему;
ІmeЭw
мы
dў
же
oйk
не
oаdamen,
знаем,
tЫ
чем
latreжsvmen
послужим
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
ІmЗn,
нашему,
§vw
пока [не]
toи
¤lyeЭn
прийти
ІmЌw
нам
¤keЭ.
туда.
27
¤skl®runen
Ожесточил
dў
же
kжriow
Господь
tЇn
kardЫan
сердце
Farav,
фараона,
kaЬ
и
oйk
не
¤boul®yh
решился
¤japosteЭlai
отпустить
aйtoжw.
их.
28
kaЬ
И
lЎgei
говорит
Farav
фараон:
…Apelye
Уйди
Ћpѓ
от
¤moи,
меня,
prсsexe
удержи
seautТ
тебя самого
¦ti
ещё
prosyeЭnai
прибавить
ЮdeЭn
увидеть
mou
моё
tт
prсsvpon:
лицо;
Г
[в] который
dѓ
же
’n
ІmЎr&
день
фfy»w
увидишь
moi,
меня,
Ћpoyan».
умрёшь.
29
lЎgei
Говорит
dў
же
Mvs°w
Моисей:
Eаrhkaw:
ты сказал;
oйkЎti
уже́ не
фfy®somaЫ
буду сделан видим
soi
тебе
eЮw
в
prсsvpon.
лицо.