EJODOS
Исход
12
1
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
kaЬ
и
Aarvn
Аарону
¤n
в
g»
земле
AЮgжptou
Египта
lЎgvn
говорящий:
2
„O
mЇn
Месяц
oрtow
этот
кmЭn
вам
ЋrxЇ
нача́ло
mhnЗn,
месяцев,
prЗtсw
первый
¤stin
он есть
кmЭn
вам
¤n
среди
toЭw
mhsЬn
месяцев
toи
¤niautoи.
года.
3
l‹lhson
Скажи
prтw
ко
pЌsan
всякому
sunagvgЇn
собранию
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
lЎgvn
говорящий:
T»
dek‹tъ
[В] десятый [день]
toи
mhnтw
месяца
toжtou
этого
labЎtvsan
возьмут
§kastow
каждый
prсbaton
барана
katѓ
по
oаkouw
домам
patriЗn,
отцов,
§kastow
каждого
prсbaton
барана
katѓ
на
oЮkЫan.
дом.
4
¤Њn
Если
dў
же
фligostoЬ
малочисленные
Оsin
будут
oЯ
которые
¤n
в
t»
oЮkЫ&
доме
Лste
так что
mЇ
не
Яkanoзw
достаточных
eдnai
[им] быть
eЮw
на
prсbaton,
барана,
sull®mcetai
[да] возьмёт
meyѓ
с
Ґautoи
собой
tтn
geЫtona
соседа
tтn
plhsЫon
ближнего
aйtoи
его
katЊ
по
Ћriymтn
числу
cuxЗn:
душ;
§kastow
каждый
tт
Ћrkoиn
достаточное
aйtТ
ему
sunariym®setai
исчислит
eЮw
на
prсbaton.
барана.
5
prсbaton
Баран
tЎleion
совершенный
ђrsen
самец
¤niaжsion
годовалый
¦stai
будет
кmЭn:
вам;
Ћpт
из
tЗn
ЋrnЗn
овец
kaЬ
и
tЗn
¤rЫfvn
козлов
l®mcesye.
возьмёте.
6
kaЬ
И
¦stai
будет
кmЭn
вам
diatethrhmЎnon
сохраняемый
§vw
до
t°w
tessareskaidek‹thw
четырнадцатого [дня]
toи
mhnтw
месяца
toжtou,
этого,
kaЬ
и
sf‹jousin
заколют
aйtт
его
pЌn
всё
tт
pl°yow
множество
sunagvg°w
собрания
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
prтw
к
ҐspЎran.
вечеру.
7
kaЬ
И
l®mcontai
возьмут
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
kaЬ
и
y®sousin
возложат
¤pЬ
на
tЗn
dжo
двух
staymЗn
косяках
kaЬ
и
¤pЬ
на
tЇn
fliЊn
перекладине
¤n
в
toЭw
oаkoiw,
домах,
¤n
в
oеw
которых
¤Њn
если
f‹gvsin
они съели
aйtЊ
их
¤n
в
aйtoЭw.
них.
8
kaЬ
И
f‹gontai
съедят
tЊ
krЎa
мясо
t»
nuktЬ
ночью
taжtъ:
этой;
фptЊ
жареное
purЬ
[на] огне
kaЬ
и
ђzuma
опресноки
¤pЬ
pikrЫdvn
[с] эндивием
¦dontai.
съедят.
9
oйk
Не
¦desye
будете есть
Ћpѓ
от
aйtЗn
них
Иmтn
сырое
oйdў
и не
ІchmЎnon
сваренное
¤n
в
мdati,
воде,
Ћllѓ
но
µ
скорее
фptЊ
печёное
purЫ,
[на] огне,
kefalЇn
голову
sзn
с
toЭw
posЬn
ногами
kaЬ
и
toЭw
¤ndosyЫoiw.
внутренностями.
10
oйk
Не
ЋpoleЫcete
[да] оставите
Ћpѓ
от
aйtoи
него
§vw
до
prvю
утра́
kaЬ
и
фstoиn
кость
oй
не
suntrЫcete
сокруши́те
Ћpѓ
из
aйtoи:
него;
tЊ
dў
же
kataleipсmena
остающееся
Ћpѓ
от
aйtoи
него
§vw
до
prvю
утра́
¤n
в
purЬ
огне
katakaжsete.
сожгите.
11
oмtvw
Так
dў
же
f‹gesye
будете есть
aйtс:
его;
aЯ
фsfжew
бёдра
кmЗn
ваши
periezvsmЎnai,
опоясанные,
kaЬ
и
tЊ
кpod®mata
сандалии
¤n
на
toЭw
posЬn
ногах
кmЗn,
ваших,
kaЬ
и
aЯ
bakthrЫai
посохи
¤n
в
taЭw
xersЬn
руках
кmЗn:
ваших;
kaЬ
и
¦desye
будете есть
aйtт
его
metЊ
с
spoud°w:
поспешностью;
pasxa
пасха
¤stЬn
есть
kurЫД.
Господу.
12
kaЬ
И
dieleжsomai
Я пойду
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
¤n
в
t»
nuktЬ
ночь
taжtъ
эту
kaЬ
и
pat‹jv
Я поражу
pЌn
всякого
prvtсtokon
первенца
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
Ћpт
от
ЋnyrЕpou
человека
§vw
до
kt®nouw
скота
kaЬ
и
¤n
на
pЌsi
всех
toЭw
yeoЭw
богах
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
poi®sv
Я сделаю
tЇn
¤kdЫkhsin:
взыскание;
¤gЖ
Я
kжriow.
Господь.
13
kaЬ
И
¦stai
будет
tт
aеma
кровь
кmЭn
вам
¤n
в
shmeЫД
знак
¤pЬ
у
tЗn
oЮkiЗn,
домов,
¤n
в
aеw
которых
кmeЭw
вы
¤ste
есть
¤keЭ,
там,
kaЬ
и
цcomai
увижу
tт
aеma
кровь
kaЬ
и
skep‹sv
защищу
кmЌw,
вас,
kaЬ
и
oйk
не
¦stai
будет
¤n
на
кmЭn
вас
plhgЇ
бедствие
toи
[чтобы]
¤ktrib°nai,
истребить,
чtan
когда
paЫv
поражу
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД.
Египта.
14
kaЬ
И
¦stai
будет
І
ІmЎra
день
кmЭn
вам
aмth
этот
mnhmсsunon,
воспоминание,
kaЬ
и
Ґort‹sete
[да] празднуете
aйtЇn
его
ҐortЇn
праздник
kurЫД
Господу
eЮw
во
p‹saw
все
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn:
ваши;
nсmimon
установление
aЮЕnion
вечное
Ґort‹sete
[да] празднуете
aйt®n.
его.
15
ҐptЊ
Семь
ІmЎraw
дней
ђzuma
опресноки
¦desye,
будете есть,
Ћpт
от
dў
же
t°w
ІmЎraw
дня
t°w
prЕthw
первого
ЋfanieЭte
уничтожите
zжmhn
закваску
¤k
из
tЗn
oЮkiЗn
домов
кmЗn:
ваших;
pЌw,
всякий,
щw
который
’n
если
f‹gъ
съест
zжmhn,
закваску,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤j
из
Israhl
Израиля
Ћpт
от
t°w
ІmЎraw
дня
t°w
prЕthw
первого
§vw
до
t°w
ІmЎraw
дня
t°w
Ґbdсmhw.
седьмого.
16
kaЬ
И
І
ІmЎra
день
І
prЕth
первый
klhy®setai
будет назван
ЏgЫa,
святой,
kaЬ
и
І
ІmЎra
день
І
Ґbdсmh
седьмой
klhtЇ
избранный
ЏgЫa
святой
¦stai
будет
кmЭn:
вам;
pЌn
всякое
¦rgon
дело
latreutтn
рабочее
oй
не
poi®sete
сделаете
¤n
в
aйtaЭw,
них,
plЇn
однако
чsa
сколькое
poihy®setai
сделаешь
p‹sъ
всякой
cux»,
душе́,
toиto
это
mсnon
только
poihy®setai
сделаешь
кmЭn.
[у] вас.
17
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
tЇn
¤ntolЇn
заповедь
taжthn:
эту;
¤n
в
gЊr
ведь
t»
ІmЎr&
день
taжtъ
этот
¤j‹jv
выведу
tЇn
dжnamin
ополчение
кmЗn
ваше
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou,
Египта,
kaЬ
и
poi®sete
сделаете
tЇn
ІmЎran
день
taжthn
этот
eЮw
в
geneЊw
поколения
кmЗn
ваши
nсmimon
установление
aЮЕnion.
вечное.
18
¤narxomЎnou
Начиная
t»
tessareskaidek‹tъ
[в] четырнадцатый
ІmЎr&
день
toи
mhnтw
месяца
toи
prЕtou
первого
Ћfѓ
с
ҐspЎraw
ве́чера
¦desye
будете есть
ђzuma
опресноки
§vw
до
ІmЎraw
дня
miЌw
одного
kaЬ
и
eЮk‹dow
двадцатого
toи
mhnтw
месяца
§vw
до
ҐspЎraw.
ве́чера.
19
ҐptЊ
Семь
ІmЎraw
дней
zжmh
закваска
oйx
не
eкrey®setai
будет найдена
¤n
в
taЭw
oЮkЫaiw
домах
кmЗn:
ваших;
pЌw,
всякий,
щw
который
’n
если
f‹gъ
съест
zumvtсn,
квасное,
¤joleyreuy®setai
будет сгублена
І
cuxЇ
душа́
¤keЫnh
та
¤k
из
sunagvg°w
собрания
Israhl
Израиля
¦n
в
te
toЭw
geiЕraiw
пришельцах
kaЬ
и
aйtсxyosin
коренных жителях
t°w
g°w:
земли́
20
pЌn
всякое
zumvtтn
квасное
oйk
не
¦desye,
будете есть,
¤n
во
pantЬ
всяком
dў
же
katoikhthrЫД
жилище
кmЗn
вашем
¦desye
будете есть
ђzuma.
опресноки.
21
ѓEk‹lesen
Призвал
dў
же
Mvs°w
Моисей
pЌsan
всё
gerousЫan
старейшинство
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
eдpen
сказал
prтw
к
aйtoжw
ним:
ѓApelyсntew
Ушедшие
l‹bete
возьмите
кmЭn
вам
ҐautoЭw
сами себе
prсbaton
барана
katЊ
согласно
suggeneЫaw
родни
кmЗn
вашей
kaЬ
и
yжsate
заколите
tт
pasxa.
пасху.
22
l®mcesye
Возьмите
dў
же
desmЇn
пучок
кssЕpou
иссопа
kaЬ
и
b‹cantew
обмакнувшие
Ћpт
от
toи
aбmatow
кро́ви
toи
parЊ
у
tЇn
yжran
двери́
kayЫjete
помажете
t°w
fliЌw
перекладину
kaЬ
и
¤pѓ
на
ЋmfotЎrvn
обоих
tЗn
staymЗn
косяках
Ћpт
от
toи
aбmatow,
кро́ви,
ч
которая
¤stin
есть
parЊ
у
tЇn
yжran:
двери́
кmeЭw
вы
dў
же
oйk
не
¤jeleжsesye
выйдете
§kastow
каждый
tЇn
yжran
[в] дверь
toи
oаkou
до́ма
aйtoи
его
§vw
до
prvЫ.
утра́.
23
kaЬ
И
pareleжsetai
пройдёт
kжriow
Господь
pat‹jai
поразить
toзw
AЮguptЫouw
египтян
kaЬ
и
цcetai
увидит
tт
aеma
кровь
¤pЬ
на
t°w
fliЌw
перекладине
kaЬ
и
¤pѓ
на
ЋmfotЎrvn
обоих
tЗn
staymЗn,
косяках,
kaЬ
и
pareleжsetai
пройдёт
kжriow
Господь
tЇn
yжran
дверь
kaЬ
и
oйk
не
Ћf®sei
отпустит
tтn
фleyreжonta
истребляющему
eЮselyeЭn
войти
eЮw
в
tЊw
oЮkЫaw
дома́
кmЗn
ваши
pat‹jai.
поразить.
24
kaЬ
И
ful‹jesye
сохраните
tт
=°ma
слово
toиto
это
nсmimon
установление
seautТ
себе
kaЬ
и
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
sou
твоим
§vw
до
aЮЗnow.
ве́ка.
25
¤Њn
Если
dў
же
eЮsЎlyhte
войдёте
eЮw
в
tЇn
g°n,
землю,
¶n
которую
’n
dТ
даст
kжriow
Господь
кmЭn,
вам,
kayсti
так, как
¤l‹lhsen,
Он сказал,
ful‹jesye
сохраните
tЇn
latreЫan
служение
taжthn.
это.
26
kaЬ
И
¦stai,
будет,
¤Њn
если
lЎgvsin
будут говорить
prтw
к
кmЌw
вам
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
кmЗn
ваши:
TЫw
Какое
І
latreЫa
служение
aмth
это?
27
kaЬ
И
¤reЭte
скажете
aйtoЭw
им:
YusЫa
Жертва
tт
pasxa
пасха
toиto
это
kurЫД,
Господу,
Йw
как
¤skЎpasen
защитил
toзw
oаkouw
дома́
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
¤n
в
AЮgжptД,
Египте,
ІnЫka
когда
¤p‹tajen
поразил
toзw
AЮguptЫouw,
египтян,
toзw
dў
же
oаkouw
дома́
ІmЗn
наши
¤rrжsato.
избавил.
kaЬ
И
kжcaw
нагнувшийся
х
laтw
народ
prosekжnhsen.
поклонился.
28
kaЬ
И
Ћpelyсntew
ушедшие
¤poЫhsan
сделали
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kayЊ
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»
Моисею
kaЬ
и
Aarvn,
Аарону,
oмtvw
так
¤poЫhsan.
сделали.
29
ѓEgen®yh
Сделалась
dў
же
mesoжshw
половина
t°w
nuktтw
но́чи
kaЬ
и
kжriow
Господь
¤p‹tajen
поразил
pЌn
всякого
prvtсtokon
первенца
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
Ћpт
от
prvtotсkou
первенца
Farav
фараона
toи
kayhmЎnou
сидящего
¤pЬ
на
toи
yrсnou
престоле
§vw
до
prvtotсkou
первенца
t°w
aЮxmalvtЫdow
пленницы
t°w
которая
¤n
во
tТ
l‹kkД
рву
kaЬ
и
§vw
до
prvtotсkou
первенца
pantтw
всякого
kt®nouw.
скота.
30
kaЬ
И
ЋnastЊw
вставший
Farav
фараон
nuktтw
ночью
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
yer‹pontew
слу́ги
aйtoи
его
kaЬ
и
p‹ntew
все
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
kaЬ
и
¤gen®yh
сделался
kraugЇ
крик
meg‹lh
великий
¤n
во
p‹sъ
всей
g»
земле
AЮgжptД:
Египта;
oй
не
gЊr
ведь
·n
был
oЮkЫa,
дом,
¤n
в
Г
котором
oйk
не
·n
был
¤n
в
aйt»
нём
teynhkЕw.
умерший.
31
kaЬ
И
¤k‹lesen
призвал
Farav
фараон
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn
Аарона
nuktтw
ночью
kaЬ
и
eдpen
сказал
aйtoЭw
им:
ѓAn‹sthte
Вставайте
kaЬ
и
¤jЎlyate
выйдите
¤k
из
toи
laoи
народа
mou
моего
kaЬ
и
кmeЭw
вы
kaЬ
и
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl:
Израиля;
badЫzete
идите
kaЬ
и
latreжsate
послужи́те
kurЫД
Господу
tТ
yeТ
Богу
кmЗn,
вашему,
kayЊ
как
lЎgete:
говорите;
32
kaЬ
и
tЊ
prсbata
овец
kaЬ
и
toзw
bсaw
быков
кmЗn
ваших
Ћnalabсntew
взявшие
poreжesye,
идите,
eйlog®sate
благословите
dў
же
kЋmЎ.
и меня.
33
kaЬ
И
katebi‹zonto
принуждали
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
tтn
laтn
народ
spoud»
[с] поспешностью
¤kbaleЭn
изгнать
aйtoзw
их
¤k
из
t°w
g°w:
земли́
eдpan
они сказали
gЊr
ведь
чti
что:
P‹ntew
Все
ІmeЭw
мы
Ћpoyn№skomen.
умираем.
34
ЋnЎlaben
Взял
dў
же
х
laтw
народ
tт
staЭw
пшеничное тесто
prт
прежде
toи
zumvy°nai,
быть заквашенному,
tЊ
fur‹mata
замесы
aйtЗn
их
¤ndedemЎna
связавшие
¤n
в
toЭw
ЯmatЫoiw
одежды
aйtЗn
их
¤pЬ
на
tЗn
Кmvn.
плечах.
35
oЯ
dў
Же
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤poЫhsan
сделали
kayЊ
как
sunЎtajen
приказал
aйtoЭw
им
Mvs°w,
Моисей,
kaЬ
и
ѕthsan
попросили
parЊ
у
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
skeжh
вещи
ЋrgurЌ
серебряные
kaЬ
и
xrusЌ
золотые
kaЬ
и
Яmatismсn:
одеяния;
36
kaЬ
и
kжriow
Господь
¦dvken
дал
tЇn
x‹rin
благосклонность
tТ
laТ
народу
aйtoи
Его
¤nantЫon
перед
tЗn
AЮguptЫvn,
египтянами,
kaЬ
и
¦xrhsan
да́ли
aйtoЭw:
им;
kaЬ
и
¤skжleusan
ограбили
toзw
AЮguptЫouw.
египтян.
37
ѓAp‹rantew
Отправившиеся
dў
же
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤k
от
Ramessh
Рамессы
eЮw
в
Sokxvya
Сокхофь
eЮw
в
ҐjakosЫaw
шестьсот
xili‹daw
тысяч
pezЗn
пеших
oЯ
ђndrew
мужчины
plЇn
кроме
t°w
Ћposkeu°w,
домочадцев,
38
kaЬ
и
¤pЫmiktow
пришельцы
polзw
многие
sunanЎbh
соотправились
aйtoЭw
[с] ними
kaЬ
и
prсbata
о́вцы
kaЬ
и
bсew
быки
kaЬ
и
kt®nh
скот
pollЊ
многий
sfсdra.
очень.
39
kaЬ
И
¦pecan
испекли
tт
staЭw,
пшеничное тесто,
щ
которое
¤j®negkan
вынесли
¤j
из
AЮgжptou,
Египта,
¤gkrufЫaw
хлебы
Ћzжmouw:
пресные;
oй
не
gЊr
ведь
¤zumЕyh:
было заквашено;
¤jЎbalon
выгнали
gЊr
ведь
aйtoзw
их
oЯ
AЮgжptioi,
египтяне,
kaЬ
и
oйk
не
±dun®yhsan
смогли
¤pimeЭnai
остаться
oйdў
и не
¤pisitismтn
пропитание
¤poЫhsan
они сделали
ҐautoЭw
себе
eЮw
в
tЇn
хdсn.
путь.
40
І
dў
Же
katoЫkhsiw
заселение
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
¶n
которым
katРkhsan
жили
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
kaЬ
и
¤n
в
g»
земле
Xanaan,
Ханаан,
¦th
лет
tetrakсsia
четыреста
tri‹konta,
тридцать,
41
kaЬ
и
¤gЎneto
случилось
metЊ
после
tЊ
tetrakсsia
четыреста
tri‹konta
тридцати
¦th
лет
¤j°lyen
вышло
pЌsa
всё
І
dжnamiw
ополчение
kurЫou
Го́спода
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
42
nuktтw
Но́чи
profulak®
стража
¤stin
это есть
tТ
kurЫД
Господу
Лste
чтобы
¤jagageЭn
вывести
aйtoзw
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou:
Египта;
¤keЫnh
та
І
nзj
ночь
aмth
эта
profulakЇ
стража
kurЫД
Господу
Лste
чтобы
pЌsi
всем
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl
Израиля
eдnai
быть
eЮw
в
geneЊw
поколения
aйtЗn.
их.
43
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
kaЬ
и
Aarvn
Аарону
lЎgvn
говорящий:
Oрtow
Это
х
nсmow
закон
toи
pasxa:
пасхи;
pЌw
всякий
ЋllogenЇw
иноплеменник
oйk
не
¦detai
съест
Ћpѓ
от
aйtoи:
неё;
44
kaЬ
и
pЌn
всякого
oЮkЎthn
слугу
tinтw
какого-то
µ
или
ЋrgurЕnhton
купленного за деньги
peritemeЭw
обрежете
aйtсn,
его,
kaЬ
и
tсte
тогда
f‹getai
будет есть
Ћpѓ
от
aйtoи:
неё;
45
p‹roikow
поселенец
µ
или
misyvtтw
наёмник
oйk
не
¦detai
[да] съест
Ћpѓ
от
aйtoи.
неё.
46
¤n
В
oЮkЫ&
доме
mi
одном
brvy®setai,
[да] будет съедена,
kaЬ
и
oйk
не
¤joЫsete
выбросите
¤k
из
t°w
oЮkЫaw
до́ма
tЗn
kreЗn
мяса
¦jv:
вон;
kaЬ
и
фstoиn
кость
oй
не
suntrЫcete
сокруши́те
Ћpѓ
из
aйtoи.
неё.
47
pЌsa
Всё
sunagvgЇ
собрание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
poi®sei
сделает
aйtс.
её.
48
¤Њn
Если
dЎ
же
tiw
какой-либо
prosЎlyъ
подойдёт
prтw
к
кmЌw
вам
pros®lutow
пришелец
poi°sai
сделать
tт
pasxa
пасху
kurЫД,
Господу,
peritemeЭw
[да] обрежете
aйtoи
его
pЌn
всякого
Ћrsenikсn,
мужского пола,
kaЬ
и
tсte
тогда
proseleжsetai
[да] подойдёт
poi°sai
сделать
aйtт
её
kaЬ
и
¦stai
будет
Лsper
как
kaЬ
и
х
aйtсxyvn
коренной житель
t°w
g°w:
земли́
pЌw
всякий
ЋperЫtmhtow
необрезанный
oйk
не
¦detai
[да] съест
Ћpѓ
от
aйtoи.
неё.
49
nсmow
Закон
eеw
один
¦stai
будет
tТ
¤gxvrЫД
местному
kaЬ
и
tТ
proselyсnti
подошедшему
proshlжtД
пришельцу
¤n
среди
кmЭn.
вас.
50
kaЬ
И
¤poЫhsan
сделали
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kayЊ
как
¤neteЫlato
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»
Моисею
kaЬ
и
Aarvn
Аарону
prтw
к
aйtoжw,
ним,
oмtvw
так
¤poЫhsan.
сделали.
51
kaЬ
И
¤gЎneto
сделалось
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
¤j®gagen
вывел
kжriow
Господь
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
sзn
с
dun‹mei
силой
aйtЗn.
их.