EJODOS
Исход
14
1
KaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
2
L‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
ЋpostrЎcantew
направившиеся
stratopedeus‹tvsan
расположатся лагерем
ЋpЎnanti
перед
t°w
¤paжlevw
лагерем
ЋnЊ
по
mЎson
середине
MagdЕlou
Магдола
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине
t°w
yal‹sshw
мо́ря
¤j
с
¤nantЫaw
противоположной [стороны́]
Beelsepfvn,
Веелсепфона,
¤nЕpion
перед
aйtЗn
ними
stratopedeжseiw
расположишься лагерем
¤pЬ
у
t°w
yal‹sshw.
мо́ря.
3
kaЬ
И
¤reЭ
скажет
Farav
фараон
tТ
laТ
народу
aйtoи
его:
OЯ
uЯoЬ
Сыновья́
Israhl
Израиля
planЗntai
блуждают
oрtoi
эти
¤n
в
t»
g»:
земле;
sugkЎkleiken
заключила
gЊr
ведь
aйtoзw
их
І
¦rhmow.
пустыня.
4
¤gЖ
Я
dў
же
sklhrunЗ
ожесточу
tЇn
kardЫan
сердце
Farav,
фараону,
kaЬ
и
katadiЕjetai
погонится
фpЫsv
за
aйtЗn:
ними;
kaЬ
и
¤ndojasy®somai
прославлюсь
¤n
при
Farav
фараоне
kaЬ
и
¤n
при
p‹sъ
всём
t»
strati
воинстве
aйtoи,
его,
kaЬ
и
gnЕsontai
узна́ют
p‹ntew
все
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
чti
что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow.
Господь.
kaЬ
И
¤poЫhsan
они сделали
oмtvw.
так.
5
kaЬ
И
ЋnhggЎlh
было возвещено
tТ
basileЭ
царю
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
чti
что
pЎfeugen
убежал
х
laсw:
народ;
kaЬ
и
metestr‹fh
изменилось
І
kardЫa
сердце
Farav
фараона
kaЬ
и
tЗn
yerapсntvn
слуг
aйtoи
его
¤pЬ
относительно
tтn
laсn,
народа,
kaЬ
и
eдpan
они сказали:
TЫ
Что́
toиto
это
¤poi®samen
мы сделали
toи
[чтобы]
¤japosteЭlai
отпустить
toзw
uЯoзw
сыновей
Israhl
Израиля
toи
[чтобы]
mЇ
не
douleжein
служить
ІmЭn
нам?
6
¦zeujen
Запряг
oпn
итак
Farav
фараон
tЊ
‘rmata
колесницы
aйtoи
его
kaЬ
и
p‹nta
всё
tтn
laтn
войско
aйtoи
его
sunap®gagen
собрал
meyѓ
с
Ґautoи
собой
7
kaЬ
и
labЖn
взявший
Ґjakсsia
шестьсот
‘rmata
колесниц
¤klektЊ
избранных
kaЬ
и
pЌsan
всю
tЇn
бppon
конницу
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
kaЬ
и
trist‹taw
тристатов
¤pЬ
над
p‹ntvn.
всеми.
8
kaЬ
И
¤skl®runen
ожесточил
kжriow
Господь
tЇn
kardЫan
сердце
Farav
фараона
basilЎvw
царя
AЮgжptou
Египта
kaЬ
и
tЗn
yerapсntvn
слуг
aйtoи,
его,
kaЬ
и
katedЫvjen
гнался
фpЫsv
за
tЗn
uЯЗn
сыновьями
Israhl:
Израиля;
oЯ
dў
же
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤jeporeжonto
вышли
¤n
в
xeirЬ
руке
кchl».
высокой.
9
kaЬ
И
katedЫvjan
погнались
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
фpЫsv
за
aйtЗn
ними
kaЬ
и
eмrosan
нашли
aйtoзw
их
parembeblhkсtaw
остановившихся
parЊ
у
tЇn
y‹lassan,
мо́ря,
kaЬ
и
pЌsa
вся
І
бppow
конница
kaЬ
и
tЊ
‘rmata
колесницы
Farav
фараона
kaЬ
и
oЯ
ЯppeЭw
конники
kaЬ
и
І
stratiЊ
воинство
aйtoи
его
ЋpЎnanti
перед
t°w
¤paжlevw
лагерем
¤j
с
¤nantЫaw
противоположной [стороны́]
Beelsepfvn.
Веелсепфона.
10
kaЬ
И
Farav
фараон
pros°gen:
приближается;
kaЬ
и
ЋnablЎcantew
взглянувшие
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
toЭw
фfyalmoЭw
глазами
хrЗsin,
видят,
kaЬ
и
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
¤stratopЎdeusan
расположились лагерем
фpЫsv
позади
aйtЗn,
них,
kaЬ
и
¤fob®yhsan
устрашились
sfсdra:
очень;
Ћnebсhsan
воззвали
dў
же
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
prтw
к
kжrion.
Господу.
11
kaЬ
И
eдpen
сказали
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
ParЊ
Вопреки
tт
mЇ
не
кp‹rxein
пребывать
mn®mata
гробницам
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД
Египта
¤j®gagew
вывел
ІmЌw
нас
yanatЗsai
[чтобы] умертвить
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне,
tЫ
что́
toиto
это
¤poЫhsaw
ты сделал
ІmЭn
нам
¤jagagЖn
выведший
¤j
из
AЮgжptou
Египта?
12
oй
[Разве] не
toиto
это
·n
было
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
¤lal®samen
мы произнесли
prтw
к
sў
тебе
¤n
в
AЮgжptД
Египте
lЎgontew
говорящие:
P‹rew
Оставь
ІmЌw,
нас,
чpvw
чтобы
douleжsvmen
служили
toЭw
AЮguptЫoiw
египтянам.
kreЭsson
Лучше
gЊr
ведь
ІmЌw
нам
douleжein
служить
toЭw
AЮguptЫoiw
египтянам
µ
чем
ЋpoyaneЭn
умереть
¤n
в
t»
¤r®mД
пустыне
taжtъ.
этой.
13
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
tтn
laсn
народу:
YarseЭte:
Мужайтесь;
st°te
станьте
kaЬ
и
хrЌte
смотри́те
tЇn
svthrЫan
спасение
tЇn
которое
parЊ
у
toи
yeoи,
Бога,
¶n
которое
poi®sei
[Он] сделает
ІmЭn
нам
s®meron:
сегодня;
щn
каким
trсpon
образом
gЊr
ведь
Ґvr‹kate
вы увидели
toзw
AЮguptЫouw
египтян
s®meron,
сегодня,
oй
не
prosy®sesye
прило́жите
¦ti
уже́
ЮdeЭn
увидеть
aйtoзw
их
eЮw
во
tтn
aЮЗna
век
xrсnon:
времени;
14
kжriow
Господь
polem®sei
будет воевать
perЬ
за
кmЗn,
вас,
kaЬ
и
кmeЭw
вы
sig®sete.
будете молчать.
15
Eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
TЫ
Что́
bow
кричишь
prсw
ко
me
Мне?
l‹lhson
Скажи
toЭw
uЯoЭw
сыновьям
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
Ћnazeuj‹tvsan:
[да] путешествуют;
16
kaЬ
а
sз
ты
¦paron
подними
t»
=‹bdД
посох
sou
твой
kaЬ
и
¦kteinon
вытяни
tЇn
xeЭr‹
руку
sou
твою
¤pЬ
на
tЇn
y‹lassan
море
kaЬ
и
=°jon
расторгни
aйt®n,
его,
kaЬ
и
eЮsely‹tvsan
войдут
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
eЮw
в
mЎson
середине
t°w
yal‹sshw
мо́ря
katЊ
по
tт
jhrсn.
суше.
17
kaЬ
И
Юdoз
вот
¤gЖ
Я
sklhrunЗ
ожесточу
tЇn
kardЫan
сердце
Farav
фараона
kaЬ
и
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
p‹ntvn,
всех,
kaЬ
и
eЮseleжsontai
войдут
фpЫsv
за
aйtЗn:
ними;
kaЬ
и
¤ndojasy®somai
прославлюсь
¤n
на
Farav
фараоне
kaЬ
и
¤n
на
p‹sъ
всём
t»
strati
воинстве
aйtoи
его
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
‘rmasin
колесницах
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
бppoiw
конях
aйtoи.
его.
18
kaЬ
И
gnЕsontai
узна́ют
p‹ntew
все
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
чti
что
¤gЕ
Я
eЮmi
есть
kжriow
Господь
¤ndojazomЎnou
прославляющий
mou
Меня
¤n
на
Farav
фараоне
kaЬ
и
¤n
на
toЭw
‘rmasin
колесницах
kaЬ
и
бppoiw
конях
aйtoи.
его.
19
¤j°ren
Удалился
dў
же
х
ђggelow
ангел
toи
yeoи
Бога
х
который
proporeuсmenow
идущий впереди
t°w
parembol°w
стана
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¤poreжyh
пошёл
¤k
с
tЗn
цpisyen:
сзади;
¤j°ren
удалился
dў
же
kaЬ
и
х
stиlow
столп
t°w
nefЎlhw
о́блака
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
aйtЗn
их
kaЬ
и
¦sth
стал
¤k
tЗn
фpЫsv
позади
aйtЗn.
них.
20
kaЬ
И
eЮs°lyen
вошёл
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
t°w
parembol°w
стана
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
t°w
parembol°w
стана
Israhl
Израиля
kaЬ
и
¦sth:
стал;
kaЬ
и
¤gЎneto
сделалась
skсtow
тьма
kaЬ
и
gnсfow,
тусклость,
kaЬ
и
di°lyen
разошлась
І
nжj,
ночь,
kaЬ
и
oй
не
sunЎmijan
видели
Ћll®loiw
друг друга
чlhn
всю
tЇn
nжkta:
ночь;
21
¤jЎteinen
вытянул
dў
же
Mvs°w
Моисей
tЇn
xeЭra
руку
¤pЬ
на
tЇn
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
кp®gagen
разогнал
kжriow
Господь
tЇn
y‹lassan
море
¤n
[с использованием]
ЋnЎmД
ветра
nсtД
юга
biaЫД
сильного
чlhn
всю
tЇn
nжkta
ночь
kaЬ
и
¤poЫhsen
сделал
tЇn
y‹lassan
море
jhr‹n,
сухое,
kaЬ
и
¤sxЫsyh
расступилась
tт
мdvr.
вода.
22
kaЬ
И
eЮs°lyon
вошли
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
eЮw
в
mЎson
середину
t°w
yal‹sshw
мо́ря
katЊ
по
tт
jhrсn,
сухой [земле],
kaЬ
и
tт
мdvr
вода
aйtoЭw
им
teЭxow
стена
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
kaЬ
и
teЭxow
стена
¤j
с
eйvnжmvn:
левой [стороны́];
23
katedЫvjan
погнались
dў
же
oЯ
AЮgжptioi
египтяне
kaЬ
и
eЮs°lyon
вошли
фpЫsv
за
aйtЗn,
ними,
pЌsa
вся
І
бppow
конница
Farav
фараона
kaЬ
и
tЊ
‘rmata
колесницы
kaЬ
и
oЯ
Ћnab‹tai,
всадники,
eЮw
в
mЎson
середину
t°w
yal‹sshw.
мо́ря.
24
¤gen®yh
Сделалось
dў
же
¤n
в
t»
fulak»
стражу
t»
Ґvyin»
утреннюю
kaЬ
и
¤pЎblecen
обратил взгляд
kжriow
Господь
¤pЬ
на
tЇn
parembolЇn
лагерь
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
¤n
в
stжlД
столпе
purтw
огня
kaЬ
и
nefЎlhw
о́блака
kaЬ
и
sunet‹rajen
привёл в смятение
tЇn
parembolЇn
лагерь
tЗn
AЮguptЫvn
египтян
25
kaЬ
и
sunЎdhsen
связал
toзw
ђjonaw
о́си
tЗn
Џrm‹tvn
колесниц
aйtЗn
их
kaЬ
и
іgagen
привёл
aйtoзw
их
metЊ
с
bЫaw.
силой.
kaЬ
И
eдpan
сказали
oЯ
AЮgжptioi
египтяне:
Fжgvmen
Бежим
Ћpт
от
prosЕpou
лица́
Israhl:
Израиля;
х
gЊr
ведь
kжriow
Господь
polemeЭ
воюет
perЬ
за
aйtЗn
них
toзw
AЮguptЫouw.
[против] египтян.
26
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
…Ekteinon
Вытяни
tЇn
xeЭr‹
руку
sou
твою
¤pЬ
на
tЇn
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
Ћpokatast®tv
восстановится
tт
мdvr
вода
kaЬ
и
¤pikaluc‹tv
покроет
toзw
AЮguptЫouw,
египтян,
¤pЫ
поверх
te
tЊ
‘rmata
колесниц
kaЬ
и
toзw
Ћnab‹taw.
всадников.
27
¤jЎteinen
Вытянул
dў
же
Mvs°w
Моисей
tЇn
xeЭra
руку
¤pЬ
на
tЇn
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
ЋpekatЎsth
восстановилась
tт
мdvr
вода
prтw
ко
ІmЎran
дню
¤pЬ
на
xЕraw:
месте;
oЯ
dў
же
AЮgжptioi
египтяне
¦fugon
бежали
кpт
от
tт
мdvr,
воды́,
kaЬ
и
¤jetЫnajen
отряс
kжriow
Господь
toзw
AЮguptЫouw
египтян
mЎson
среди
t°w
yal‹sshw.
мо́ря.
28
kaЬ
И
¤panastrafўn
возвратившаяся
tт
мdvr
вода
¤k‹lucen
покрыла
tЊ
‘rmata
колесницы
kaЬ
и
toзw
Ћnab‹taw
всадников
kaЬ
и
pЌsan
всё
tЇn
dжnamin
войско
Farav
фараона
toзw
eЮspeporeumЎnouw
вошедших
фpЫsv
за
aйtЗn
ними
eЮw
в
tЇn
y‹lassan,
море,
kaЬ
и
oй
не
kateleЫfyh
остался
¤j
из
aйtЗn
них
oйdў
и не
eеw.
один.
29
oЯ
dў
Же
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¤poreжyhsan
пошли
diЊ
через
jhrЌw
сухую [землю]
¤n
mЎsД
среди
t°w
yal‹sshw,
мо́ря,
tт
dў
же
мdvr
вода
aйtoЭw
им
teЭxow
стена
¤k
с
dejiЗn
правой [стороны́]
kaЬ
и
teЭxow
стена
¤j
с
eйvnжmvn.
левой [стороны́].
30
kaЬ
И
¤rrжsato
избавил
kжriow
Господь
tтn
Israhl
Израиля
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
¤keЫnъ
тот
¤k
от
xeirтw
руки́
tЗn
AЮguptЫvn:
египтян;
kaЬ
и
eдden
увидел
Israhl
Израиль
toзw
AЮguptЫouw
египтян
teynhkсtaw
умерших
parЊ
у
tт
xeЭlow
бе́рега
t°w
yal‹sshw.
мо́ря.
31
eдden
Увидел
dў
же
Israhl
Израиль
tЇn
xeЭra
руку
tЇn
meg‹lhn,
великую,
“
которое
¤poЫhsen
сделал
kжriow
Господь
toЭw
AЮguptЫoiw:
египтянам;
¤fob®yh
устрашился
dў
же
х
laтw
народ
tтn
kжrion
Го́спода
kaЬ
и
¤pЫsteusan
поверили
tТ
yeТ
Богу
kaЬ
и
Mvus»
Моисею
tТ
yer‹ponti
слуге
aйtoи.
Его.
[1]
Исх 25:1;
Исх 31:1;
Исх 40:1;
Лев 4:1;
Лев 6:1;
Лев 8:1;
Лев 12:1;
Лев 14:1;
Лев 15:1;
Лев 17:1;
Лев 18:1;
Лев 19:1;
Лев 20:1;
Лев 22:1;
Лев 23:1;
Лев 24:1;
Лев 25:1;
Лев 27:1;
Чис 5:1;
Чис 6:1;
Чис 8:1;
Чис 10:1;
Чис 13:1;
Чис 15:1;
Чис 17:1;
Чис 28:1;
Чис 31:1;
Чис 34:1;
[8]
Исх 10:20;
[17]
Исх 14:4;
[21]
Исх 14:27;
[27]
Исх 14:21;
[28]
Чис 26:65;