EJODOS
Исход
16
1
ѓAp°ran
Отправились
dў
же
¤j
из
Ailim
Айлима
kaЬ
и
іlyosan
пришло
pЌsa
всё
sunagvgЇ
собрание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
Sin,
Син,
ч
которая
¤stin
есть
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Ailim
Айлимом
kaЬ
и
ЋnЊ
по
mЎson
середине [между]
Sina.
Синаем.
t»
Этот
dў
же
pentekaidek‹tъ
пятнадцатый
ІmЎr&
день
tТ
mhnЬ
месяца
tТ
deutЎrД
второго
¤jelhluyсtvn
вышедших
aйtЗn
их
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou
Египта
2
diegсgguzen
роптало
pЌsa
всё
sunagvgЇ
собрание
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля
¤pЬ
на
Mvus°n
Моисея
kaЬ
и
Aarvn,
Аарона,
3
kaЬ
и
eдpan
сказали
prтw
к
aйtoзw
ним
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля:
…Ofelon
Должно, чтобы
Ћpey‹nomen
мы умерли
plhgЎntew
поражённые
кpт
kurЫou
Господом
¤n
в
g»
земле
AЮgжptД,
Египта,
чtan
когда
¤kayЫsamen
сидели
¤pЬ
у
tЗn
leb®tvn
котлов
tЗn
kreЗn
мяса
kaЬ
и
±syЫomen
ели
ђrtouw
хлебы
eЮw
в
plhsmon®n:
наполнение;
чti
потому что
¤jhg‹gete
вывели
ІmЌw
нас
eЮw
в
tЇn
¦rhmon
пустыню
taжthn
эту
ЋpokteЭnai
убить
pЌsan
всё
tЇn
sunagvgЇn
собрание
taжthn
это
¤n
в
limТ.
голоде.
4
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
ѓIdoз
Вот
¤gЖ
Я
мv
пролью
кmЭn
вам
ђrtouw
хлебы
¤k
из
toи
oйranoи,
неба,
kaЬ
и
¤jeleжsetai
выйдет
х
laтw
народ
kaЬ
и
sullЎjousin
соберут
tт
которое
t°w
ІmЎraw
дня
eЮw
на
ІmЎran,
день,
чpvw
чтобы
peir‹sv
испытал
aйtoзw
их
eЮ
[действительно] ли
poreжsontai
отправятся
tТ
nсmД
законом
mou
Моим
µ
или
oл:
нет;
5
kaЬ
и
¦stai
будет
t»
ІmЎr&
день
t»
§ktъ
шестой
kaЬ
и
Ґtoim‹sousin
приготовят
щ
которое
¤Њn
если
eЮsenЎgkvsin,
внесут,
kaЬ
и
¦stai
[это] будет
diploиn
двойное
щ
которое
¤Њn
если
sunag‹gvsin
собрали
tт
kayѓ
каждый
ІmЎran
день
eЮw
на
ІmЎran.
день.
6
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
kaЬ
и
Aarvn
Аарон
prтw
ко
pЌsan
всему
sunagvgЇn
собранию
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля:
„EspЎraw
Вечером
gnЕsesye
познаете
чti
что
kжriow
Господь
¤j®gagen
вывел
кmЌw
вас
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou,
Египта,
7
kaЬ
и
prvю
рано утром
цcesye
увидите
tЇn
dсjan
славу
kurЫou
Го́спода
¤n
в
tТ
eЮsakoиsai
услышать
tтn
goggusmтn
ропот
кmЗn
ваш
¤pЬ
на
tТ
yeТ:
Бога;
ІmeЭw
мы
dў
же
tЫ
что́
¤smen
мы есть
чti
что
diagoggжzete
ропщете
kayѓ
против
ІmЗn
нас?
8
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей:
ѓEn
В
tТ
didсnai
давать
kжrion
Господу
кmЭn
вам
ҐspЎraw
вечером
krЎa
мясо
fageЭn
съесть
kaЬ
и
ђrtouw
хлебы
tт
prvю
рано утром
eЮw
в
plhsmonЇn
наполнение
diЊ
из-за
tт
eЮsakoиsai
услышать
kжrion
Господу
tтn
goggusmтn
ропот
кmЗn,
ваш,
щn
которым
кmeЭw
вы
diagoggжzete
ропщете
kayѓ
против
ІmЗn:
нас;
ІmeЭw
мы
dў
же
tЫ
что́
¤smen
мы есть?
oй
Не
gЊr
ведь
kayѓ
против
ІmЗn
нас
х
goggusmтw
ропот
кmЗn
ваш
¤stin,
есть,
Ћllѓ
но
µ
скорее
katЊ
против
toи
yeoи.
Бога.
9
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
Aarvn
Аарону:
EЮpтn
Скажи
p‹sъ
всему
sunagvg»
собранию
uЯЗn
сыновей
Israhl
Израиля:
ProsЎlyate
Подойдите
¤nantЫon
перед
toи
yeoи:
Богом;
eЮsak®koen
услышал
gЊr
ведь
кmЗn
ваш
tтn
goggusmсn.
ропот.
10
ІnЫka
Когда
dў
же
¤l‹lei
говорил
Aarvn
Аарон
p‹sъ
всему
sunagvg»
собранию
uЯЗn
сыновей
Israhl,
Израиля,
kaЬ
и
¤pestr‹fhsan
повернулся
eЮw
к
tЇn
¦rhmon,
пустыне,
kaЬ
и
І
dсja
слава
kurЫou
Го́спода
Кfyh
была сделана видима
¤n
в
nefЎlъ.
облаке.
11
kaЬ
И
¤l‹lhsen
сказал
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею
lЎgvn
говорящий:
12
EЮsak®koa
Услышал Я
tтn
goggusmтn
ропот
tЗn
uЯЗn
сыновей
Israhl:
Израиля;
l‹lhson
скажи
prтw
к
aйtoзw
ним
lЎgvn
говорящий:
Tт
prтw
К
ҐspЎran
вечеру
¦desye
будете есть
krЎa
мясо
kaЬ
и
tт
prvю
рано утром
plhsy®sesye
наполнитесь
ђrtvn:
хлебами;
kaЬ
и
gnЕsesye
познаете
чti
что
¤gЖ
Я
kжriow
Господь
х
yeтw
Бог
кmЗn.
ваш.
13
¤gЎneto
Сделался
dў
же
ҐspЎra,
вечер,
kaЬ
и
ЋnЎbh
вышел
фrtugom®tra
перепел
kaЬ
и
¤k‹lucen
покрыл
tЇn
parembol®n:
стан;
tт
prvю
раннее утро
¤gЎneto
сделалось
katapauomЎnhw
прекратилась
t°w
drсsou
роса
kжklД
вокруг
t°w
parembol°w
становища
14
kaЬ
и
Юdoз
вот
¤pЬ
на
prсsvpon
лице
t°w
¤r®mou
пустыни
leptтn
мелкое
ЙseЬ
будто
kсrion
кориандр,
leukтn
белое
ЙseЬ
будто
p‹gow
лёд
¤pЬ
на
t°w
g°w.
земле.
15
Юdсntew
Увидевшие
dў
же
aйtт
его
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
eдpan
сказали
§terow
другой
tТ
ҐtЎrД
другому:
TЫ
Что́
¤stin
есть
toиto
это?
oй
Не
gЊr
ведь
ѕdeisan,
они знали,
tЫ
что́
·n.
было.
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
aйtoжw
ним:
Oрtow
Это
х
ђrtow,
хлеб,
щn
который
¦dvken
дал
kжriow
Господь
кmЭn
вам
fageЭn:
съесть;
16
toиto
это
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь:
Sunag‹gete
Соберите
Ћpѓ
от
aйtoи
него
§kastow
каждый
eЮw
в
toзw
kay®kontaw,
надлежащее,
gomor
хомер
katЊ
на
kefalЇn
голову
katЊ
согласно
Ћriymтn
числу
cuxЗn
душ
кmЗn
ваших
§kastow
каждый
sзn
с
toЭw
suskhnЫoiw
сожительствующими
кmЗn
вам
sullЎjate.
соберите.
17
¤poЫhsan
Сделали
dў
же
oмtvw
так
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
kaЬ
и
sunЎlejan,
собрали,
х
который
tт
polз
много
kaЬ
и
х
который
tт
¦latton.
мало.
18
kaЬ
И
metr®santew
измерившие
tТ
gomor
хомером
oйk
не
¤pleсnasen
получил больше
х
который
tт
polж,
много,
kaЬ
и
х
который
tт
¦latton
мало
oйk
не
±lattсnhsen:
получил меньше;
§kastow
каждый
eЮw
в [отношении]
toзw
kay®kontaw
надлежащих
parѓ
у
ҐautТ
себя
sunЎlejan.
собрали.
19
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
aйtoжw
ним:
MhdeЬw
Никто
katalipЎtv
[да] оставит
Ћpѓ
от
aйtoи
него
eЮw
на
tт
prvЫ.
утро.
20
kaЬ
И
oйk
не
eЮs®kousan
слушали
Mvus°,
Моисея,
ЋllЊ
но
katЎlipсn
оставили
tinew
некоторые
Ћpѓ
от
aйtoи
него
eЮw
на
tт
prvЫ:
утро;
kaЬ
и
¤jЎzesen
закишело
skЕlhkaw
червями
kaЬ
и
¤pЕzesen:
засмердело.
kaЬ
И
¤pikr‹nyh
раздражился
¤pѓ
на
aйtoЭw
них
Mvs°w.
Моисей.
21
kaЬ
И
sunЎlejan
собрали
aйtт
это
prvю
рано
prvЫ,
рано утром,
§kastow
каждый
tт
kay°kon
должное
aйtТ:
ему;
ІnЫka
когда
dў
же
dieyЎrmainen
согревало
х
ґliow,
солнце,
¤t®keto.
растаивало.
22
¤gЎneto
Сделался
dў
же
t»
ІmЎr&
день
t»
§ktъ
шестой
sunЎlejan
собрали
tЊ
dЎonta
надлежащее
diplЌ,
двойное,
dжo
два
gomor
хомера
tТ
ҐnЫ:
одному;
eЮs®lyosan
войдя
dў
же
p‹ntew
все
oЯ
ђrxontew
начальники
t°w
sunagvg°w
собрания
kaЬ
и
Ћn®ggeilan
возвестили
MvuseЭ.
Моисею.
23
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей
prтw
к
aйtoжw
ним:
Toиto
Это
tт
=°m‹
слово
¤stin,
есть,
щ
которое
¤l‹lhsen
сказал
kжriow:
Господь;
s‹bbata
суббота
Ћn‹pausiw
отдых
ЏgЫa
святой
tТ
kurЫД
Господу
aлrion:
завтра;
чsa
сколькое
¤Њn
если
pЎsshte,
печёте,
pЎssete,
пеките,
kaЬ
и
чsa
сколькое
¤Њn
если
§chte,
ва́рите,
§cete:
вари́те;
kaЬ
и
pЌn
всякое
tт
pleon‹zon
избыточное
katalЫpete
оставите
aйtт
его
eЮw
в
Ћpoy®khn
хранилище
eЮw
на
tт
prvЫ.
утро.
24
kaЬ
И
katelЫposan
оставили
Ћpѓ
от
aйtoи
него
eЮw
на
tт
prvЫ,
утро,
kay‹per
как
sunЎtajen
приказал
aйtoЭw
им
Mvs°w:
Моисей;
kaЬ
и
oйk
не
¤pЕzesen,
засмердело,
oйdў
и не
skЕlhj
червь
¤gЎneto
сделался
¤n
в
aйtТ.
нём.
25
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей:
F‹gete
съешьте
s®meron:
сегодня;
¦stin
есть
gЊr
ведь
s‹bbata
суббота
s®meron
сегодня
tТ
kurЫД:
Господу;
oйx
не
eкrey®setai
будет найден
¤n
на
tТ
pedЫД.
поле.
26
©j
Шесть
ІmЎraw
дней
sullЎjete:
будете собирать;
t»
dў
же
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
s‹bbata,
суббота,
чti
потому что
oйk
не
¦stai
будет
¤n
в
aйt».
нём.
27
¤gЎneto
Случилось
dў
же
¤n
в
t»
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ
седьмой
¤j®lyos‹n
вышли
tinew
некоторые
¤k
из
toи
laoи
народа
sullЎjai
собирать
kaЬ
и
oйx
не
eрron.
нашли.
28
eдpen
Сказал
dў
же
kжriow
Господь
prтw
к
Mvus°n
Моисею:
†Evw
До
tЫnow
которого [времени]
oй
не
boжlesye
хотите
eЮsakoжein
слышать
tЊw
¤ntol‹w
заповеди
mou
Мои
kaЬ
и
tтn
nсmon
закон
mou
мой?
29
аdete,
Посмотри́те,
х
gЊr
ведь
kжriow
Господь
¦dvken
дал
кmЭn
вам
tЇn
ІmЎran
день
taжthn
этот
tЊ
s‹bbata:
субботой;
diЊ
из-за
toиto
этого
aйtтw
Он
¦dvken
дал
кmЭn
вам
t»
ІmЎr&
[в] день
t»
§ktъ
шестой
ђrtouw
хлебы
dжo
двух
ІmerЗn:
дней;
kay®sesye
будете сидеть
§kastow
каждый
eЮw
в
toзw
oаkouw
домах
кmЗn,
ваших,
mhdeЬw
никто
¤kporeuЎsyv
пусть выходит
¤k
из
toи
tсpou
ме́ста
aйtoи
его
t»
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ.
седьмой.
30
kaЬ
И
¤sabb‹tisen
праздновал
х
laтw
народ
t»
ІmЎr&
день
t»
Ґbdсmъ.
седьмой.
31
kaЬ
И
¤pvnсmasan
назвали
oЯ
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
tт
цnoma
имя
aйtoи
ему
man:
манна;
·n
был
dў
же
Йw
как
spЎrma
семя
korЫou
кориандра
leukсn,
белый,
tт
dў
же
geиma
вкус
aйtoи
его
Йw
как
¤gkrЬw
мука́
¤n
с
mЎliti.
мёдом.
32
eдpen
Сказал
dў
же
Mvs°w
Моисей:
Toиto
Это
tт
=°ma,
слово,
щ
которое
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь:
Pl®sate
Наполни
tт
gomor
хомер
toи
man
манны
eЮw
в
Ћpoy®khn
хранилище
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn,
ваши,
бna
чтобы
аdvsin
увидели они
tтn
ђrton,
хлеб,
щn
который
¤f‹gete
съели
кmeЭw
вы
¤n
в
t»
¤r®mД,
пустыне,
Йw
когда
¤j®gagen
вывел
кmЌw
вас
kжriow
Господь
¤k
из
g°w
земли́
AЮgжptou.
Египта.
33
kaЬ
И
eдpen
сказал
Mvs°w
Моисей
prтw
к
Aarvn
Аарону:
Labў
Возьми
st‹mnon
кувшин
xrusoиn
золотой
§na
один
kaЬ
и
¦mbale
положи
eЮw
в
aйtтn
него
pl°rew
полный
tт
gomor
хомер
toи
man
манны
kaЬ
и
Ћpoy®seiw
отложишь
aйtт
его
¤nantЫon
перед
toи
yeoи
Богом
eЮw
на
diat®rhsin
сохранение
eЮw
в
tЊw
geneЊw
поколения
кmЗn.
ваши.
34
щn
Каким
trсpon
образом
sunЎtajen
приказал
kжriow
Господь
tТ
Mvus»,
Моисею,
kaЬ
и
ЋpЎyeto
поместил
Aarvn
Аарон
¤nantЫon
перед
toи
marturЫou
свидетельством
eЮw
на
diat®rhsin.
сохранение.
35
oЯ
dў
Же
uЯoЬ
сыновья́
Israhl
Израиля
¦fagon
ели
tт
man
манну
¦th
лет
tessar‹konta,
сорок,
§vw
пока [не]
·lyon
пришли
eЮw
в
g°n
землю
oЮkoumЎnhn:
обитаемую;
tт
man
манну
¤f‹gosan,
ели,
§vw
пока [не]
paregЎnonto
они прибыли
eЮw
в
mЎrow
удел
t°w
FoinЫkhw.
Финикии.
36
tт
dў
Же
gomor
хомер
tт
dЎkaton
десятая [часть]
tЗn
triЗn
трёх
mЎtrvn
мер
·n.
был.