ДУХОВНОЕ ДУХОВНЫМ

EJODOS Исход
2
1
‰Hn Был
же
tiw некий
¤k из
t°w
ful°w племени
Leui, Левия,
щw который
¦laben взял
tЗn [из]
yugatЎrvn дочерей
Leui Левия
kaЬ и
¦sxen возымел
aйt®n. её.

2
kaЬ И
¤n в
gastrЬ утробе
¦laben получила
kaЬ и
¦teken родила
ђrsen: ребёнка мужского пола;
Юdсntew увидевшие
же
aйtт его
ЋsteЭon прекрасного
¤skЎpasan [они] скрывали
aйtт его
m°naw месяца
treЭw. три.

3
¤peЬ Поскольку
же
oйk не
±dжnanto могли
aйtт его
¦ti ещё
krжptein, скрывать,
¦laben взяла
aйtТ ему
І
m®thr мать
aйtoи его
yЭbin плетёную корзину
kaЬ и
katЎxrisen натёрла
aйtЇn её
ЋsfaltopЫssъ смолой
kaЬ и
¤nЎbalen положила
paidЫon ребёнка
eЮw в
aйtЇn неё
kaЬ и
¦yhken поставила
aйtЇn её
eЮw в
§low болото
parЊ у
tтn
potamсn. реки́.

4
kaЬ И
kateskсpeuen наблюдала
І
ЋdelfЇ сестра
aйtoи его
makrсyen и́здали
mayeЭn, узнать,
что́
Ћpobhsсmenon произойдёт
aйtТ. ему.

5
katЎbh Сошла
же
І
yug‹thr дочь
Farav фараона
loжsasyai купаться
¤pЬ на
tтn
potamсn, реку,
kaЬ и
‘brai служанки
aйt°w её
pareporeжonto проходили
parЊ у
tтn
potamсn: реки́
kaЬ и
Юdoиsa увидевшая
tЇn
yЭbin плетёную корзину
¤n на
§lei болоте
ЋposteЫlasa пославшая
tЇn
‘bran служанку
ЋneЫlato подняла
aйt®n. её.

6
ЋnoЫjasa Открывшая
же
хr˜ видит
paidЫon ребёнка
klaЭon плачущего
¤n в
yЫbei, плетёной корзине,
kaЬ и
¤feЫsato пощадила
aйtoи его
І
yug‹thr дочь
Farav фараона
kaЬ и
¦fh сказала:
ѓApт От
tЗn
paidЫvn детей
tЗn
EbraЫvn евреев
toиto. этот.

7
kaЬ И
eдpen сказала
І
ЋdelfЇ сестра
aйtoи его
yugatrЬ дочери
Farav фараона:
YЎleiw Хочешь
kalЎsv позову
soi тебе
gunaЭka женщину
trofeжousan кормилицу
¤k из
tЗn
EbraЫvn евреев
kaЬ и
yhl‹sei вскормит
soi тебе
paidЫon ребёнка?

8
І
Же
eдpen сказала
aйt» ей
І
yug‹thr дочь
Farav фараона:
Poreжou. Иди.
¤lyoиsa Пришедшая
же
І
neЌniw девушка
¤k‹lesen позвала
tЇn
mhtЎra мать
toи
paidЫou. ребёнка.

9
eдpen Сказала
же
prтw к
aйtЇn ней
І
yug‹thr дочь
Farav фараона:
Diat®rhsсn Сохрани
moi мне
paidЫon ребёнка
toиto этого
kaЬ и
y®lasсn вскорми грудью
moi мне
aйtс, его,
¤gЖ я
же
dЕsv дам
soi тебе
tтn
misyсn. плату.
¦laben Взяла
же
І
gunЇ женщина
paidЫon ребёнка
kaЬ и
¤y®lazen вскармливала
aйtс. его.

10
ЏdrunyЎntow Возросшего
же
toи
paidЫou ребёнка
eЮs®gagen ввела
aйtт его
prтw к
tЇn
yugatЎra дочери
Farav, фараона,
kaЬ и
¤gen®yh сделался
aйt» ей
eЮw в
uЯсn: сына;
¤pvnсmasen назвала
же
цnoma имя
aйtoи его
Mvus°n Моисей
lЎgousa говорящая:
ѓEk Из
toи
мdatow воды́
aйtтn его
Ћneilсmhn. взяла.

11
ѓEgЎneto Случилось
же
¤n в
taЭw
ІmЎraiw дни
taЭw
pollaЭw многие
¤keЫnaiw те
mЎgaw большой
genсmenow сделавшийся
Mvs°w Моисей
¤j®lyen вышел
prтw к
toзw
Ћdelfoзw братьям
aйtoи его
toзw которые
uЯoзw сыновей
Israhl. Израиля.
katano®saw Заметивший
же
tтn
pсnon труд
aйtЗn их
хr˜ видит
ђnyrvpon человека
AЮgжption египтянина
tжptont‹ бьющего
tina какого-то
EbraЭon еврея
tЗn [из]
Ґautoи своих
ЋdelfЗn братьев
tЗn [из]
uЯЗn сыновей
Israhl: Израиля;

12
periblec‹menow оглядевшийся
же
Пde сюда
kaЬ и
Пde сюда
oйx не
хr˜ видит
oйdЎna никого
kaЬ и
pat‹jaw ударивший
tтn
AЮgжption египтянина
¦krucen спрятал
aйtтn его
¤n в
ђmmД. песок.

13
¤jelyЖn Вышедший
же
ІmЎr& [в] день
deutЎr& второй
хr˜ видит
dжo двух
ђndraw мужчин
EbraЫouw евреев
diaplhktizomЎnouw имеющих стычку
kaЬ и
lЎgei говорит
Ћdikoиnti обижающему:
DiЊ Из-за
чего
ты
tжpteiw бьёшь
tтn
plhsЫon ближнего?

14
х Он
же
eдpen сказал:
TЫw Кто
se тебя
katЎsthsen поставил
ђrxonta начальника
kaЬ и
dikastЇn судью
¤fѓ относительно
ІmЗn нас?
Не
ЋneleЭn убить [ли]
me меня
ты
yЎleiw, желаешь,
щn каким
trсpon образом
ЋneЭlew ты убил
¤xyўw вчера
tтn
AЮgжption египтянина?
¤fob®yh Устрашился
же
Mvs°w Моисей
kaЬ и
eдpen сказал:
Разве
oмtvw так
¤mfanўw явно
gЎgonen сделалось
=°ma слово
toиto это?

15
іkousen Услышал
же
Farav фараон
=°ma слово
toиto это
kaЬ и
¤z®tei искал
ЋneleЭn убить
Mvus°n: Моисея;
ЋnexЕrhsen удалился
же
Mvs°w Моисей
Ћpт от
prosЕpou лица́
Farav фараона
kaЬ и
Хkhsen поселился
¤n в
земле
Madiam: Мадиам;
¤lyЖn пришедший
же
eЮw в
g°n землю
Madiam Мадиам
¤k‹yisen сел
¤pЬ у
toи
frЎatow. колодца.

16
Же
ЯereЭ священнику
Madiam Мадиама
·san были
ҐptЊ семь
yugatЎrew дочерей
poimaЫnousai пасшие
prсbata овец
toи
patrтw отца
aйtЗn их
Ioyor: Иофора;
paragenсmenai пришедшие
же
іntloun, черпали,
§vw пока [не]
¦plhsan они наполнили
tЊw
dejamenЊw водоём
potЫsai напоить
prсbata овец
toи
patrтw отца
aйtЗn их
Ioyor. Иофора.

17
paragenсmenoi Пришедшие
же
poimЎnew пастухи
¤jЎbalon прогнали
aйt‹w: их;
ЋnastЊw вставший
же
Mvs°w Моисей
¤rrжsato защитил
aйtЊw их
kaЬ и
іntlhsen начерпал
aйtaЭw им
kaЬ и
¤pсtisen напоил
prсbata овец
aйtЗn. их.

18
paregЎnonto Они пришли
же
prтw к
Ragouhl Рагуилу
tтn
patЎra отцу
aйtЗn: их;
х он
же
eдpen сказал
aйtaЭw им:
Что́ [есть]
чti что
¤taxжnate поспешили
toи
paragenЎsyai прийти
s®meron сегодня?

19
Они
же
eдpan сказали:
…Anyrvpow Человек
AЮgжptiow египтянин
¤rrжsato защитил
ІmЌw нас
Ћpт от
tЗn
poimЎnvn пастухов
kaЬ и
іntlhsen начерпал
ІmЭn нам
kaЬ и
¤pсtisen напоил
prсbata овец
ІmЗn. наших.

20
х Он
же
eдpen сказал
taЭw
yugatr‹sin дочерям
aйtoи его:
KaЬ И
poи где
¤sti есть
kaЬ и
бna что́ [же есть]
что
oмtvw так
kataleloЫpate оставили
tтn
ђnyrvpon человека?
kalЎsate Пригласите
oпn итак
aйtсn, его,
чpvw чтобы
f‹gъ съел
ђrton. хлеб.

21
katДkЫsyh Поселился
же
Mvs°w Моисей
parЊ у
ЋnyrЕpД, человека,
kaЬ и
¤jЎdoto выдал
Sepfvran Сепфору
tЇn
yugatЎra дочь
aйtoи его
Mvus» Моисею
gunaЭka. женой.

22
¤n В
gastrЬ утробе
же
laboиsa получившая
І
gunЇ женщина
¦teken родила
uЯсn, сына,
kaЬ и
¤pvnсmasen назвал
Mvs°w Моисей
цnoma имя
aйtoи его
Ghrsam Гирсам
lЎgvn говорящий
чti потому что
P‹roikсw поселенец
eЮmi я есть
¤n в
земле
ЋllotrЫ&. чужой.

23
MetЊ После
же
tЊw
ІmЎraw дней
tЊw
pollЊw многих
¤keЫnaw тех
¤teleжthsen скончался
х
basileзw царь
AЮgжptou. Египта.
kaЬ И
katestЎnajan восстенали
uЯoЬ сыновья́
Israhl Израиля
Ћpт от
tЗn
¦rgvn дел
kaЬ и
Ћnebсhsan, воззвали,
kaЬ и
ЋnЎbh взошёл
І
boЇ вопль
aйtЗn их
prтw к
tтn
yeтn Богу
Ћpт от
tЗn
¦rgvn. дел.

24
kaЬ И
eЮs®kousen услышал
х
yeтw Бог
tтn
stenagmтn стоны
aйtЗn, их,
kaЬ и
¤mn®syh вспомнил
х
yeтw Бог
t°w
diay®khw завет
aйtoи Его
t°w
prтw к
Abraam Аврааму
kaЬ и
Isaak Исааку
kaЬ и
Iakvb. Иакову.

25
kaЬ И
¤peЭden посетил
х
yeтw Бог
toзw
uЯoзw сыновей
Israhl Израиля
kaЬ и
¤gnЕsyh был сделан известен
aйtoЭw. им.